Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WELCOM EXCEL BEBE CONFORT au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Poussettes au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WELCOM EXCEL - BEBE CONFORT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WELCOM EXCEL de la marque BEBE CONFORT.
épaules. Assurez - vous que la boucle ventrale (a) soit au niveau du nombril.
à l'enfant. GB - Verify that all the clasps have been correctly installed and secured. Also verify that the baby carrier is adjusted to fit your baby. IMPORTANT: always make sure the leg strap is properly adjusted to fit the child. DE - Überzeugen Sie sich, dass die Haltesysteme korrekt installiert und gesichert sind. Überzeugen Sie sich, dass die Babytrage gut Ihrem Kind angepasst ist. WICHTIG: Immer die Beinposition des Kindes anpassen. Posez l’assise du porte bébé sur une surface plane et Installez y l’enfant. GB - Use laces to adjust the width of the seat. Use the booster cushion and head support depending on the size of the infant. Set baby carrier seat on a flat surface before placing baby in the carrier . DE - Bevor Sie Ihr Kind in den Sitz legen, stellen Sie mit Hilfe der Schnüre dessen Breite ein. Benutzen Sie den Verkleinerer und die Kopfstütze entsprechend der Größe Ihres Kindes.Legen Sie das Sitzteil der Babytrage auf eine ebene Fläche und legen Sie Ihr Kind hinein. IMPORTANT: cette opération permet de réduire la pression sur les épaules. GB - Adjust load control straps. IMPORTANT: this will reduce the amount of pressure on the shoulders. DE - Stellen Sie die Gurte ein. WICHTIG: Diese Operation erlaubt es, den Druck auf die Schultern zu reduzieren. à l'enfant. GB - Verify that all the clasps have been correctly installed and secured. Also verify that the baby carrier is adjusted to fit your baby. IMPORTANT: always make sure the leg strap is properly adjusted to fit the child. DE - Überzeugen Sie sich, dass die Haltesysteme korrekt installiert und gesichert sind. Überzeugen Sie sich, dass die Babytrage gut Ihrem Kind angepasst ist. WICHTIG: Immer die Beinposition des Kindes anpassen. ATTENTION : Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ne pas utiliser votre article de puériculture lorsque l’un de ses éléments est cassé ou manquant. Avant l’utilisation de votre article de puériculture vérifiez que les mécanismes de verrouillage sont bien enclenchés et correctement ajustés. AVERTISSEMENT : L’équilibre de la personne peut être affecté par tout mouvement que elle et l’enfant peuvent faire. AVERTISSEMENT : Ne se pencher en avant qu’avec précaution. AVERTISSEMENT : Le porte-enfant n’est pas adapté aux activités sportives. AVERTISSEMENT : N’utilisez le porte-bébé qu’en position debout ou en marchant. En utilisant un porte-bébé , vous ne devez jamais : Courir, rouler à bicyclette, à cyclomoteur ou en voiture, faire de grands trajets par temps très froid ou chaud, ou pratiquer une activité différente de la marche. ATTENTION : Un enfant est plus sensible que l’adulte qui le porte aux variations de température. En cas d’ensoleillement, veillez à utiliser le pare-soleil si le porte-bébé en est équipé ou protégez votre enfant par tout autre moyen approprié afin d’éviter tout risque de déshydratation prématuré. Surveillez régulièrement votre enfant. N’utilisez que des accessoires vendus ou approuvés par le fabricant. L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse. Utilisez uniquement des pièces de rechange recommandées par le fabricant ou le distributeur. N’effectuez jamais de transformation ou réparation sans avoir consulté le fabricant. Si votre porte-bébé est équipé d’un repose tête détachable, celui-ci ne doit pas être retiré avant que l’enfant soit capable de se tenir assis seul. Pour éviter les risques d’étouffement, conservez les sacs plastique de l’emballage hors de portée des bébés et des jeunes enfants. CONSEIL : Ne pas laisser l’enfant plus de 1h30 dans le porte bébé. Vérifier les réglages et les boucles. Ne pas serrer trop l’enfant pour qu’il puisse respirer, lui dégager le nez en lui tournant la tête sur le côté. ENTRETIEN : Lavage en machine à 30°avec essorage réduit.
. utilisation et destination autres que celles prévues dans la notice d’utilisation, . installation non conforme à la notice, . réparation effectuée par une personne ou un revendeur non agréé, . défaut de présentation d’une preuve d’achat, . manque d’entretien de votre produit, . remplacement de toutes pièces d’usure (roues, parties en frottement ...) en utilisation normale. A partir de quand ? A compter de la date d’acquisition du produit. Pour combien de temps ? 24 mois consécutifs et non transmissibles, seul le premier acheteur en est l’unique bénéficiaire. Que devez-vous faire ? A l’achat de votre produit, vous devez impérativement garder votre ticket de caisse où figure la date d’achat. En cas de défaut, le produit devra être rapporté dans le magasin d’achat. Tout produit adressé directement au fabricant ne pourra bénéficier de la garantie. Cette garantie est conforme à la Directive Européenne n° 1999/44/CE du 25 Mai 1999
Getest in goedgekeurd laboratorium volgens decreet n°91-1292 – december 1991. Voldoet aan de norm EN 13209-2 : 2005. Ontworpen voor kinderen van 3,5kg. tot max. 12kg. (ongeveer 0-2 maanden). A partir de la fecha de compra del producto. ¿Por cuánto tiempo? Durante 24 meses consecutivos y no transmisibles. El único beneficiario es el primer comprador. ¿Qué hacer? En el momento de la compra del producto, debe rellenar el certificado de garantía, sellarlo por el vendedor y conservarlo junto al ticket de compra. Si surgiera algún problema, el producto deberá ser devuelto a un vendedor Bébé Confort acreditado, acompañado del correspondiente certificado de garantía debidamente cumplimentado como se ha indicado anteriormente. A contar da data de aquisição do produto. Por quanto tempo? 24 meses consecutivos e não transmissíveis. O primeiro comprador é o único beneficiário. O que deve fazer?