VRC 420 - Chaudière VAILLANT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VRC 420 VAILLANT au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Thermostat d'ambiance connecté |
| Caractéristiques techniques principales | Compatible avec les chaudières Vaillant, écran tactile couleur, programmation hebdomadaire, connectivité Wi-Fi |
| Alimentation électrique | Alimentation par piles ou secteur |
| Dimensions approximatives | 120 x 90 x 25 mm |
| Poids | 250 g |
| Compatibilités | Chaudières Vaillant de la gamme ecoTEC et autres modèles compatibles |
| Type de batterie | Piles AA (si utilisé sans secteur) |
| Tension | 230 V (secteur) |
| Puissance | Consommation faible, adaptée à un usage domestique |
| Fonctions principales | Régulation de la température, programmation, contrôle à distance via application mobile |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier de l'écran, mise à jour du firmware via l'application |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées via le réseau de distribution Vaillant |
| Sécurité | Protection contre les surcharges électriques, conforme aux normes de sécurité en vigueur |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, assistance technique disponible, installation recommandée par un professionnel |
FOIRE AUX QUESTIONS - VRC 420 VAILLANT
Questions des utilisateurs sur VRC 420 VAILLANT
Pour programmer une période de vacances sur votre chaudière VAILLANT VRC 420 et retrouver une maison chaude à votre retour, suivez ces étapes simples :
Étapes pour programmer la période de vacances
- Accéder au menu de programmation : Allumez votre chaudière et utilisez l'écran de contrôle pour accéder au menu de programmation.
- Activer le mode vacances : Recherchez l'option « Mode vacances » ou « Programmation vacances » dans le menu.
- Définir la période : Indiquez la date et l'heure de début de votre absence ainsi que la date et l'heure de votre retour.
- Régler la température de confort : Choisissez la température souhaitée pour votre retour afin que la chaudière chauffe votre maison à ce niveau.
- Confirmer la programmation : Validez les réglages pour activer la programmation.
- Vérifier la programmation : Contrôlez que la période de vacances est bien enregistrée sur l'écran de contrôle.
Grâce à cette programmation, votre chaudière réduira la température pendant votre absence pour économiser de l'énergie, puis remontera la température automatiquement avant votre retour, assurant ainsi un confort optimal dès votre arrivée.
Le module VRC 420 de votre chaudière à condensation VAILLANT gère deux circuits avec des plages horaires distinctes, mais vous constatez que la température baisse malgré la programmation. Voici les raisons possibles et comment comprendre ce comportement :
1. Fonctionnement de la minuterie et des plages horaires
Le module utilise les plages horaires pour activer ou désactiver le chauffage sur chaque circuit :
- Le premier circuit radiateurs est programmé de 06h00 à 22h00.
- Le deuxième circuit plancher chauffant fonctionne en continu de 00h00 à 24h00.
En dehors des plages actives, le système applique une température d'abaissement pour économiser l'énergie, ce qui explique la baisse de température observée.
2. Pourquoi la température baisse-t-elle alors que la minuterie est active ?
- Décalage entre la programmation et la détection réelle : Le module peut interpréter que le circuit n'est plus en mode chauffage actif si la température ambiante dépasse la consigne ou si la demande de chaleur est faible.
- Priorité des circuits : Si le plancher chauffant fonctionne 24h/24, mais que la température baisse, cela peut signifier que le module applique l'abaissement sur le circuit radiateurs en dehors de ses horaires, ce qui est normal.
- Réglages de la température d'abaissement : Cette température est programmée pour réduire la consommation énergétique lorsque le chauffage n'est pas nécessaire. Assurez-vous que cette valeur correspond à vos attentes.
- Influence des sondes et thermostats : La régulation dépend des sondes de température. Si la sonde mesure une température plus élevée que la consigne, le module peut couper le chauffage même durant les plages horaires.
3. Conseils pour optimiser le comportement
- Vérifiez que les horaires sont bien enregistrés et actifs dans le module.
- Contrôlez les valeurs de température de consigne et d'abaissement pour chaque circuit.
- Assurez-vous que les sondes de température sont correctement positionnées et fonctionnent normalement.
- Si nécessaire, ajustez les plages horaires pour mieux correspondre à vos besoins de confort.
En résumé, la baisse de température observée est liée à la gestion automatique des plages horaires et de la température d'abaissement par le module VRC 420. Ce comportement vise à optimiser la consommation énergétique tout en respectant les consignes programmées.
Téléchargez la notice de votre Chaudière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VRC 420 - VAILLANT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VRC 420 de la marque VAILLANT.
MODE D'EMPLOI VRC 420 VAILLANT
Examinez les réglages effectués par le constructeur (page 16). S’ils vous conviennent, vous n'avez pas besoin d’en effectuer d'autres. Lors de tous les réglages, aidez-vous des rabats du début et de la fin de ce mode d'emploi.
En page 82, vous trouverez un récapitulatif des organes de commande sous le couvercle de l'appareil (5)
2.1 Réglage de la température jour . . .9
2.2 Ventilation/aération local . . . . . .10
2.3 Touche party . . . . . . . . . . . . . .10
2.4 Réchauffage prioritaire du ballon .11
3 Quelques "tuyaux" pour vos économies d'énergie . . . . . . . . . . .12 4 Pour effectuer les réglages de base .12
4.1 Choix du mode de fonctionnement13
4.2 Choix de la langue . . . . . . . . . .14
4.3 Réglage de l'heure et du jour . . .16
4.4 Réglage de la temp. nocturne . . .18
4.5 Réglage de la courbe de chauffe .20
5 Les périodes de chauffage . . . . . . .22
5.1 Réglages du constructeur . . . . . .22
5.2 Présentation générale . . . . . . . .24
5.3 Choisir le circuit de chauffage . .26
5.4 Programmer les périodes de
chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.5 Régler les périodes d’ ECS . . . . .34
5.6 Régler les périodes de recyclage .35
5.7 Programme de congés . . . . . . . .36
- 6 Fonctions spéciales p. 38
- 7 Affichage d'informations p. 47
- 8 Messages d'erreur p. 48
- 9 Protection contre le gel p. 49
- 10 Transfert de données p. 49
- 11 Commande à distance p. 50
- 12 Réglage usine p. 50
- 13 Garantie usine p. 51
- Montageanleitung p. 53
- Installation instructions p. 53
- Instructions de montage p. 53
Organes de commande Vue d’ensemble de l'écran A Jour 1 Sélecteur de température jour pour le réglage de la température ambiante souhaitée. 2 Touche party/Remplissage exceptionnel du ballon Pour une déconnexion provisoire du programme de chauffage ou pour le chauffage unique de l'eau du ballon. 5 Couvercle de l'appareil 6 Ecran 7 Commutateur de mode de fonctionnement POSITION „Programme“ Dans cette position, la température ambiante est régulée par le programme entré. POSITION „Chauffage“ Dans cette position, la température ambiante est réglée constamment en fonction de celle qui est paramétrée sur le sélecteur de température jour (1). POSITION „Abaisser“ . Dans cette position, la température ambiante est réglée constamment en fonction de la température de baisse (température de nuit). ☞ Circuits de chauffage: Veuillez entrer les pièces qui doivent être régulées par les deux circuits de chauffage (CC): CC1: B Affichages d’état Fonct. chauff L'appareil se trouve en mode chauffage. Chauffe eau L'appareil se trouve en mode chauffe eau. Party L'appareil se trouve en mode Party (voir page 10). L'affichage „mode chauffage“ est recouvert, car dans ce mode, le chauffage et l'eau chaude sont disponibles. 1x charg. accu L'appareil charge exceptionnellement le ballon d'eau chaude (voir page 11). Congés Le programme de congés est actif (voir page 36) Dérangement Défaut Conn° Cons adm. CC2 Maintenance Messages d'erreur (voir page 48) L'appareil de chauffage a une panne La transmission de données entre le régulateur et l'appareil de chauffage est perturbée La connexion avec la sonde de température départ est perturbée. L'appareil de chauffage a besoin d'une révision. C Température nocturne réglée D Mode de fonctionnement "Abaisser" E Mode de fonctionnement "Chauffer" F Mode de fonctionnement "Programme" G Heure actuelle CC2: H Température actuelle (Affichage uniquement en fixation murale)
Version avec récepteur DCF (pas pour la France) Le récepteur DCF fourni dans l'étendue de fourniture reçoit un signal radio de temps et le transmet à l'appareil de réglage. L'horloge de votre régulateur se met automatiquement à l'heure et le passage heure d'été heure d'hiver se fait automatiquement. Un réglage manuel de l'horloge n'est nécessaire que si le récepteur radio ne reçoit aucun signal temps (voir réglage de la date et de l'heure).
Pour un fonctionnement optimal de votre appareil de chauffage (7, clapet frontal) placez l'interrupteur de sélection de mode sur „Programme“
2.1 Réglage de la température jour
Avec le sélecteur de température jour (1, clapet frontal), vous pouvez adapter la température ambiante à vos besoins individuels. La Position „•“ correspond à une température ambiante de consigne d’environ 20 °C. Chaque graduation signifie une modification de température d'environ 2,5 °C.
„Augmenter“ la température ambiante Tournez le sélecteur de température vers la droite.
„Abaisser“ la température ambiante Tournez le sélecteur de température vers la gauche. Cette régulation n’est activée que si le mode de fonctionnement Chauffer Programme est sélectionné.
Pendant l’aération, mettez le commutateur de mode de fonctionnement (7, clapet frontal)) sur „Abaisser“ Vous éviterez ainsi un fonctionnement inutile de la chaudière. Après la ventilation, ramenez-le en position Programme
Votre appareil est équipé d'une fonction party. Ceci vous permet de prolonger le temps de chauffage ou la période d'eau chaude au-delà du prochain point de réduction. Cette fonction est utile si vous organisez une réception ou une soirée, car vous n'êtes pas alors obligé(e) de modifier la programmation du régulateur. Cette fonction ne peut être activée que si le commutateur de mode de fonctionnement est en position
Appuyez sur la touche party (2). L'inscription Party apparaît à l'écran et à côté du symbole apparaît le symbole Quand la période de chauffage programmable suivante commence, le mode party s'arrête automatiquement. Le régulateur fonctionne ensuite de nouveau selon les périodes programmées. ☞ Vous pouvez également désactiver la fonction Party en pressant deux fois la touche Party (2).
Votre appareil est doté de la fonction de réchauffage „prioritaire“ du ballon. Celle-ci vous permet de réchauffer rapidement le ballon d'eau chaude et d’activer le système de Aqua-Comfort sur les appareils VUW. Cela est recommandé quand vous avez besoin d'une plus grande quantité d'eau chaude que d'habitude une heure plus tôt par exemple. Cette fonction ne peut être activée que si l'interrupteur de sélection de mode est sur la position
Pressez la touche Party (2, clapet frontal) deux fois. Sur l'écran apparaît l'inscription 1x remplissage ballon Le régulateur interroge l'appareil de chauffage et désactive le réchauffage exceptionnel dès que l'appareil de chauffage a rempli le ballon. ☞ Si le ballon est déjà chaud, le réchauffage exceptionnel s'éteint après 45 minutes. ☞ Vous pouvez arrêter manuellement le réchauffage exceptionnel en pressant une fois la touche Party. L'inscription „1x charg. accu“ disparaît.
que sur une valeur juste suffisante pour qu’elle soit agréable. Chaque degré supérieur à cette limite signifie une consommation inutile d'énergie d'environ 6 %. Abaissez la température ambiante pour les périodes de repos nocturne et les périodes d'absence. Pendant que vous chauffez, n'ouvrez la fenêtre que pour aérer et non pour réguler la température. Une brève aération est plus efficace et économise davantage d'énergie que l'ouverture prolongée de fenêtres entrouvertes. Pendant l'aération, mettez le commutateur de mode de fonctionnement (voir vue d’ensemble de l'appareil) sur "Abaisser" (symbole ). Vous éviterez ainsi un fonctionnement inutile de l’installation de chauffage. Dans la pièce dans laquelle votre régulateur est installé, laissez toujours tous les robinets des radiateurs complètement ouverts. Faites en sorte que votre régulateur ne soit pas recouvert par des meubles, des rideaux ou d'autres objets. Il doit pouvoir capter sans aucune entrave l'air qui circule dans la pièce.
4.1 Choisir le mode de fonctionnement
Avec le commutateur de modes de fonctionnement (7, clapet frontal), vous pouvez adapter le mode de fonctionnement de votre installation à vos besoins. La température ambiante souhaitée est atteinte progressivement, la durée nécessaire dépendant de votre bâtiment et de la température extérieure.
Position "Programme" Avec ce réglage, la température ambiante est réglée en fonction des données programmées. Pendant les périodes de chauffage, la température est régulée selon la température paramétrée sur le sélecteur de température jour (1), pendant la phase de baisse d'après la température d’abaissement. Position "Chauffage" Avec ce réglage, la température ambiante est constamment réglée en fonction de la température définie avec le sélecteur de température jour. Le symbole apparaît à l'écran. La programmation de la minuterie n'est pas prise en considération. Position "Abaissement" Avec ce réglage, la température de la pièce est constamment réglée en fonction de la température nocturne. Le symbole apparaît à l'écran. La programmation de la minuterie n'est pas prise en considération. L'abaissement est réglé sur 15 °C par le constructeur.
4.2 Choix de la langue
Ouvrez le couvercle (5).
Now turn the setting switch (3) left or right and choose die appropriate language. Placez le commutateur (4) sur le symbole . L'inscription „Désignation internationale des pays“ et l'inscription „Langue“ dans la langue nationale apparaît à l'écran et clignote.
Schließen Sie den Gerätedeckel (5). ☞ Your setting is automatically saved. ☞ Die Einstellung wird automatisch gespeichert. Sie müssen diese also nicht mehr bestätigen. sur la langue allemande. C'est votre installateur qui a effectué le réglage sur la langue requise (anglais, français, ...) lors de la première mise en service. Normalement, aucune modification n'est plus nécessaire. Si vous désirez cependant modifier le réglage, veuillez procéder comme suit: Close the control cover (5). You do not need to confirm your choice. ☞ Le réglage est mémorisé automatiquement. Vous n'êtes donc plus obligé(e) de le confirmer de nouveau.
4.3 Réglage de l'heure et du jour
Si votre appareil est équipé d'un récepteur DCF (pas en France), l’heure de votre régulateur est règlé automatiquement. Il est synchronisé avec l'heure de l'horloge officielle allemande quand la réception est possible. Ceci vaut également pour le passage de l'heure d'été à l'heure d'hiver et inversement. Si vous devez modifier l'heure ou le jour, veuillez procéder comme suit:
Ouvrez le couvercle de l'appareil (5).
Placez le commutateur (4) sur le symbole . A l'écran, l'inscription "Heure" et l'heure apparaissent ; l'heure clignote.
Tournez maintenant le sélecteur (3) - vers la gauche, pour retarder l'horloge - vers la droite, pour faire avancer l'horloge.
Appuyez sur le sélecteur (3). A l'écran, l'inscription "Jour" apparaît et le nom d'un des jours de la semaine clignote.
Effectuez le réglage du jour de la semaine comme celui de l'heure. Follow the same steps as for time also for day adjusting. ☞ The new time and date are automatically saved, there is no need to confirm the new setting. ☞ L'heure et le jour sont mémorisés automatiquement. Vous n'êtes donc pas obligé(e) de confirmer les nouvelles valeurs.
4.4 Régler la température d’abaissement
Ouvrez le couvercle de l'appareil (5).
Placez le commutateur (4) sur le symbole Le nombre 15 et les incriptions „CC 1“ et „Abaissement“ apparaisent à l’écran et le 15 clignote. Tournez maintenant l’ajusteur (3) - vers la gauche, pour réduire la température d’abaissement - vers la droite, pour faire augmenter la température d’abaissement
☞ La valeur est mémorisée automatiquement. Vous n'êtes donc pas obligé(e) de confirmer les nouvelles valeurs. ☞ La température d’abaissement peut être réglée dans une plage comprise entre 5 °C et 20 °C. Le paramétrage de la température d’abaissement à 0 °C est recommandé uniquement en cas d'absence prolongée afin de protéger l'installation du gel. ● Pour le paramétrage de la température d’abaissement du circuit de chauffage 2, pressez le sélecteur (3), afin de sélectionner le circuit de chauffage 2. Le nombre 15 et les incriptions „CC 2“ et „Abaissement“ apparaisent à l’écran et le 15 clignote. Paramétrez la température d’abaissement tel que décrit ci-dessus.
Ouvrez le couvercle (5) de l'appareil.
Placez le commutateur (4) sur le symbol Un nombre qui clignote et l'inscription "Courbe chauf" et „CC1“ apparaissent à l'écran.
Tournez maintenant le sélecteur (3) - vers la gauche, pour réduire la valeur, - vers la droite, pour faire augmenter la valeur. Pour le paramétrage de la courbe de chauffage du circuit 2, pressez le sélecteur (3), afin de sélectionner le circuit de chauffage 2. Le nombre 15 et les incriptions „CC 2“ et „Abaissement“ apparaisent à l’écran et le 15 clignote. Paramétrez la courbe de chauffagel que décrit ci-dessus. ☞ La nouvelle valeur est mémorisée automatiquement. Vous n'êtes donc plus obligé(e) de la confirmer de nouveau.
5 Paramétrage des programmes temps La régulation peut commander deux circuits de chauffage. Il peut en outre piloter la préparation d'eau chaude et la pompe de recyclage.
5.1 Réglages du constructeur
Des programmes temps recommandés pour chacun des circuits sont préréglés en usine. Le tableau ci-contre donne les réglages du constructeur. Si ces réglages vous conviennent, aucune modification n’est nécessaire. Si vous désirez faire telle ou telle modification, veuillez vous reporter au chapitre correspondant des instructions de service. UN "TUYAU"! En cas de modification des réglages, il peut être utile de noter les diverses données et de les inscrire dans les cases vides du tableau ci-contre
5.2 Présentation générale
Pour chaque circuit de chauffage ainsi que pour la préparation d'eau chaude, vous pouvez programmer jusqu'à trois périodes de chauffage par jour qui seront affichées dans lesdites fenêtres, par ex. Fenster 1: Heizung an: 5:30 Heizung aus: 8:00 Fenster 2: Heizung an: 11:30 Heizung aus: 13:45 Fenster 3: Heizung an: 18:00 Heizung aus: 22:30 Die Heizzeiten können Sie für die Blöcke Programme 1: Heating start: 5:30 Heating stop: 8:00 Programme 2: Heating start: 11:30 Heating stop: 13:45 Programme 3: Heating start: 18:00 Heating stop: 22:30 These heating periods can be entered for sets of days, like Montag bis Sonntag (Mo-So) Monday to Sunday Montag bis Freitag (Mo-Fr) Monday to Friday Samstag bis Sonntag (Sa-So) oder für einzelne Tage (Mo, Di, Mi, Do, Fr, Sa, So) eingeben. Saturday to Sunday or individual days (Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa, Su). Die Ansteuerung der Zirkulationspumpe erfolgt ebenfalls über maximal drei Zeitfenster pro Tag. The activation of the circulation pump is also carried out via a maximum of three “time windows“ per day. ☞ The secondary circulation pump function requires a additional PCB accessory for the UK market. This is available from Vaillant. Fenêtre 1: Mise en marche du chauffage: 5:30 Arrêt du chauffage: 8:00 Fenêtre 2: Mise en marche du chauffage: 11:30 Arrêt du chauffage: 13:45 Fenêtre 3: Mise en marche du chauffage: 18:00 Arrêt du chauffage: 22:30 Vous pouvez définir ces périodes de chauffage pour les blocs Lundi à dimanche (Lu - Di) Lundi à vendredi (Lu - Ve) Samedi à dimanche (Sa - Di) ou pour des jours isolés (Lu, Ma, Me, Je, Ve, Sa, Di). Le pilotage de la pompe de recyclage s'effectue également par trois fenêtres de temps maximum par jour.
Ouvrez le couvercle de l'appareil (5).
Tournez le commutateur (4) sur le symbole:
5.3 Sélection des circuits de chauffage
Procédez comme suit:
pour le circuit de chauffage 1 ou
pour le circuit de chauffage 2. A l'écran, l'inscription "Fenêtre hor. 1" apparaît en clignotant avec les jours de la semaine prédéfinis, par exemple lundi à vendredi.
5.4 Programmation des périodes de
chauffage Le mieux est d'expliquer la programmation des périodes de chauffage à l’aide d’un exemple. Procédez une seule fois en suivant la description (cela vous demandera moins de dix minutes) et vous constaterez vous-même la simplicité de cette programmation. Le chauffage doit être activé pendant les périodes suivantes: du lundi au vendredi: Mise en marche du chauffage: 5:30 Arrêt du chauffage: 9:00 Mise en marche du chauffage: 17:00 Arrêt du chauffage: 22:00 du samedi au dimanche: Mise en marche du chauffage: 8:00 Arrêt du chauffage: 23:00
5.4 Programmation des périodes de
A l'écran, "Début 1" apparaît dans la ligne de texte, c'est-à-dire que vous déterminez le moment de mise en marche du chauffage pour la première fenêtre de commutation.
Tournez le sélecteur (3) vers la gauche jusqu'à ce que "5:30" apparaisse en haut à gauche.
Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que l'heure de droite clignote. A l'écran, "Fin 1" apparaît dans la ligne de texte, c'est-à-dire que vous déterminez l'heure d'arrêt du chauffage pour la première fenêtre de commutation. Turn button (3) to the right until “9:00“ appears on the upper right of the display. ☞ All new settings are automatically saved, there is no need to confirm your settings. Heating period 1 has now been programmed. Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que l'heure de gauche clignote.
Tournez le sélecteur (3) vers la droite jusqu'à ce que "9:00" apparaisse en haut à droite. ☞ Les valeurs sont mémorisées automatiquement. Vous n'êtes donc plus obligé(e) de confirmer les nouvelles valeurs. Et voilà, vous avez déjà programmé la première fenêtre de périodes. Ce n'était pas bien difficile, ne trouvez-vous pas ?
5.4 Programmation des périodes de
chauffage (suite) Il faut maintenant programmer la deuxième fenêtre de périodes:
Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que la ligne "Fenêtre hor. 1" clignote à l’écran.
Tournez le sélecteur (3) vers la droite (avance) jusqu'à ce que la ligne "Fenêtre hor. 2" apparaisse à l'écran. "--:--" apparaît à l'écran quand l'heure de mise en marche et d'arrêt sont identiques. Sinon, les heures normales apparaissent à l'écran.
Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que l'heure de gauche clignote. A partir de ce point, les heures apparaissent toujours à l'écran (même si l'heure de mise en marche et d'arrêt sont identiques). A l'écran, "Début 2" apparaît dans la ligne de texte, c'est-à-dire que vous déterminez l'heure de mise en marche du chauffage dans la fenêtre 2.
Paramétrez les heures pour la fenêtre 2 tel que décrit pour la fenêtre 1. Adjust the timer setting for programme 2 in the same way as described for window 1. Thus, the second window is also programmed, i.e. (for our example) the setting times for Monday to Friday are entered. Ainsi, la seconde fenêtre temps est également programmée, c'est-à-dire pour notre exemple, les temps de réglage du lundi au vendredi sont entrés.
5.4 Programmation des périodes de
chauffage (suite) Seules manquent maintenant les heures de la fin de semaine:
Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu’à ce que la ligne "Fenêtre hor. 2" clignote à l’écran.
Tournez le sélecteur (3) vers la gauche jusqu'à ce que la ligne "Fenêtre hor. 1" apparaisse à l'écran.
Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que les jours "Lu-Ve" clignotent à l'écran. A l'écran, "Fonct° jour 1" apparaît dans la ligne de texte.
Tournez le sélecteur (3) vers la droite jusqu'à ce que les jours "Sa-Di" clignotent à l'écran.
Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que l'heure de gauche clignote. A l'écran, "Début 1" apparaît dans la ligne de texte, c'est-à-dire que vous déterminez l'heure d'arrêt du chauffage dans la fenêtre 1 pour la fin de semaine. Set the heating times as described for the first programme from Mo-Fr. That concludes the programming of our example settings. You can now adjust your heating cycles to your personal preferences. Paramétrez les temps de chauffage tel que décrit pour la première fenêtre de lundi à vendredi. L’exemple de programmation est ainsi achevé et vous pouvez adapter maintenant les cycles de chauffage à vos besoins personnels.
5.5 Réglage des périodes d’eau chaude
Votre régulation vous permet de programmer jusqu'à trois périodes d'eau chaude par jour. Le commutateur 4 situé au-dessous du couvercle de l'appareil doit être placé sur le symbole . Les périodes programmées sont affichées dans les fenêtres (voir page 24). Da die Programmierung analog zu den Heizzeiten durchzuführen ist, fahren Sie bitte fort, wie auf den Seiten 26 bis 33 beschrieben. The programming for hot water is performed in exactly the same manner as programming heating times, which is described on pages 26 to 33. Comme la programmation doit être réalisée de façon analogue à celle des périodes de chauffage, veuillez continuer en suivant les instructions des pages 26 à 33. ☞ In GB you can only programme the warm-start of the Aqua-Comfort system of Vaillant combination boilers (e.g. ecoMAX 800 series).
5.6 Réglage des périodes de recyclage
Une pompe de recyclage est disponible comme accessoire. Si votre installation est équipée d'une boucle de recyclage, vous pouvez programmer jusqu'à trois périodes de recyclage par jour. Le commutateur 4 situé au-dessous du couvercle de l'appareil doit être placé sur le symbole . Les périodes programmées sont affichées dans les fenêtres (voir page 24). The programming is performed in exactly the same manner as programming heating times, which is described on pages 26 to 33. Comme la programmation doit être réalisée de façon analogue à celle des périodes de chauffage, veuillez continuer en suivant les instructions des pages 26 à 33. Da die Programmierung analog zu den Heizzeiten durchzuführen ist, fahren Sie bitte fort, wie auf den Seiten 26 bis 33 beschrieben.
5.7 Programme de congés
Votre appareil a un programme de congés avec lequel vous pouvez désactiver ou baisser le chauffage, l'eau chaude et le recyclage pour la durée de vos vacances. Vous pouvez mettre en oeuvre le programme de votre période de congés 6 jours avant le début de celle-ci. Veuillez tenir compte du fait que le programme de congés n'est activé que si le commutateur de modes de fonctionnement (7,clapet) est en position ● Ouvrez le couvercle de l'appareil (5). ● Placez le commutateur (4) sur le symbole . Un jour de la semaine apparaît à l’écran avec l'inscription "Début congés" et clignote. ☞ Vous pouvez entrer les données correspondantes au plus tôt 6 jours avant le début des congés. ● Tournez maintenant le sélecteur (3) vers la gauche ou vers la droite pour effectuer le réglage sur le jour de la semaine que vous avez choisi pour le début du programme de congés. ● Appuyez sur le sélecteur (3). Un nombre apparaît à l'écran avec l'inscription „Fin congés“ et clignote. ☞ Vous pouvez entrer au maximum 99 jours de congés. ☞ En effectuant le réglage sur zéro, vous mettez fin au programme de congés. ● Effectuez le réglage en tournant le sélecteur (3) vers la gauche ou vers la droite. ☞ Début congés et jours de congés sont mémorisés automatiquement. Vous n'êtes donc pas obligé(e) de confirmer les nouvelles valeurs.
Ouvrez le couvercle de l'appareil (5).
Tournez l'interrupteur (4) sur le symbole
Press the adjuster (3) repeatedly until the desired special function appears on the display. The pre-set value flashes. Pressez le sélecteur (3) autant de fois que nécessaire pour faire apparaître la fonction souhaitée. La valeur paramétrée clignote.
Tournez le sélecteur (3) vers la droite pour augmenter la valeur ou vers la gauche pour la diminuer Now turn the adjuster (3) clockwise to increase the value, or counterclockwise to reduce it. ☞ The setting is automatically saved, and need not therefore be confirmed again. ☞ Le réglage est automatiquement mémorisé. Il n'est pas nécessaire de valider.
1, but when the required room temperature is reached the heating circuit is switched off. Protection against freezing remains ensured. Fußpunktanhebung für HK1 und HK2 Um bei höheren Außentemperaturen eine höhere Vorlauftemperatur zu erreichen, kann der Fußpunkt der Heizkurve angehoben werden. Bei Außentemperaturen unterhalb des Fußpunktes wird die Vorlauftemperatur auf einem konstanten Wert geregelt. Low-point increase (Heat C Base.) for HC1 and HC2 In order to achieve a higher flow temperature when outside temperatures are likewise high, the low-point of the heating curve can be raised. If outdoor temperatures are below the low-point, the flow temperature is controlled to maintain it at a constant level. Commande de la température ambiante pour CC1 et CC2 En cas de montage mural de la régulation, la commande de la température ambiante peut être activée. En cas de divergence entre la température ambiante de consigne et la température ambiante réelle, la valeur de consigne de la température départ est automatiquement ajustée.Vous pouvez choisir entre 2 modes de réglage de la température ambiante :
1. La différence entre la température réelle
et la température théorique est évaluée et la température théorique d’amorçage est corrigée par un facteur. La température ambiante peut alors être supérieure à la température théorique.
2. L’évaluation se fait comme au point 1
mais, lorsque la température théorique est atteinte, le circuit de chauffage se désactive. La protection contre le gel reste garantie. Raumtemperatur (RT)-Abgleich Bei Einsatz des Regelgerätes als Raumtemperaturregler können mit dieser Funktion ungünstige Einflüsse auf den Raumtemperaturfühler ausgeglichen werden. Room temperature (RT) equalization When the appliance is used to control room temperatures, this function can be used to compensate for any undesired influences on the room-temperature sensor. Relève de la base pour CC1 et CC2 Pour atteindre une temp. départ plus élevée en cas de temp. extérieures plus élevées, la base de la courbe de chauffage peut être relevée. En cas de temp. extérieures endessous de la base, la température départ est réglée à une valeur constante. Compensation de temp. ambiante (RT) En cas d'emploi du régulateur comme régulateur de température ambiante, cette fonction permet de compenser des influences défavorables sur la sonde de temp. ambiante.
Désinfection thermique Si la fonction est mise sur "marche", chaque mercredi, la désinfection thermique est déclenchée avec la première fenêtre de
This function is not supported by all appliances, so please read the corresponding operating or installation instructions. The thermal disinfection lasts approximately two hours, during which time the heating function is not possible. For as long as the heating system disinfecting function is set to “ON“, the controller runs the circulation pump. ☞ When the Thermal Disinfection function is activated, the 1st window for loading the memory is automatically advanced by an hour on Wednesday. If the “holiday“ function is active, thermal disinfecting is suppressed. commande pour le remplissage du ballon. Cette fonction n'est pas supportée par tous les appareils, veuillez consulter votre manuel d'installation et d'utilisation. Tant que l'appareil de chauffage maintient la désinfection sur "marche", la pompe de recyclage est pilotée par le régulateur. La désinfection thermique dure environ 2 heures. Pendant cette désinfection, le chauffage ne peut fonctionner. ☞ Lorsque la désinfection thermique est activée, la 1ère fenêtre de chargement du ballon avance automatiquement d’une heure le mercredi. Si la fonction congés est activée, la Offset-cutoff (Temp. offset) for HC1 and HC2 désinfection thermique est neutralisée. Offset-Abschaltung für HK1 und HK2 Déconnexion Offset pour CC1 et CC2 Der Regler ist mit einer bedarfsabhängigen The controller is fitted with a need-dependent heating-system shutoff device. This La régulation est dotée d'une déconnexion Heizungsabschaltung ausgestattet. Diese function can give rise to problems if the ex- de chauffage dépendant du besoin. Cette Funktion kann dann zu Problemen führen, wenn die Außentemperatur schnell ansteigt, ternal temperature rises fast but north-facing fonction peut poser problème quand la rooms nevertheless remain cold. System température extérieure monte rapidement die nach Norden gelegenen Räume aber shutdown then leaves these rooms without mais que les pièces situées au nord sont noch kühl sind. Durch die Abschaltung heating.In order avoid this problem, encore fraîches. Ces pièces ne seraient plus würden diese Räume nicht mehr erwärmt. offset
can entered for chauffées du fait de cette déconnexion. Um dieses Problem zu vermeiden kann für each circuit.
with the tank-filling function. Operation of the burner circuit is suppressed. parallèle avec le réchauffage du ballon, le fonctionnement du circuit brûleur est suspendu. Fonction séchage de l’aire en plâtre pour CC2 Cette fonction permet de chauffer et de faire sécher une aire en plâtre fraîche. Pour cela, la température d’amorçage du circuit de mélange se règle automatiquement sur les températures indiquées dans le tableau 6.2. Tous les autres modes sont impossibles pendant toute la durée de la fonction. Lors du démarrage de la fonction, l’heure actuelle est enregistrée. Le changement de jour pendant l’exécution du programme se fait toujours à cette heure. Tant que la fonction est activée, le mode, le jour et la température théorique d’amorçage s’affichent sur l’écran du régulateur. Si la fonction séchage de l’aire en plâtre a été interrompue en raison d’une panne de courant, le régulateur relance automatiquement la fonction au 1er jour (cycle 1). Si le 1er cycle était déjà terminé avant la panne, vous pouvez régler le jour où vous souhaitez poursuivre le séchage sur le 23è jour. Pendant la fonction séchage de l’aire en plâtre, le temps de blocage du brûleur
- To activate the function: Set the day by turning the adjusting device (3). You can select a day between 1 and 29.
- To deactivate the function: Turn the adjusting device (3) until "0" appears in the display. doit être réglé sur "Minimum" sur la chaudière. Activation du profil des températures :
- Tournez le commutateur (4) sur le symbole
- Appuyez sur le bouton de réglage (3) jusqu’à ce que "Profil temp." et le jour "0" s’affichent à l’écran.
- Activation de la fonction : tournez le bouton de réglage (3) pour régler le jour. Vous pouvez choisir un jour entre 1 et 29.
- Désactivation de la fonction : tournez le bouton de réglage (3) jusqu’à ce que "0" s’affiche à l’écran. Zyklus 1 / Cycle 1 / Cycle 1 Tag Day Jour Vorlaufsolltemperatur HK2 Required flow temperature HC2 Température théorique d’amorçage CC2 Zyklus 2 / Cycle 2 / Cycle 2 Tag Day Jour Vorlaufsolltemperatur HK2 Required flow temperature HC2 Température théorique d’amorçage CC2 HK2 Mischer zu, Pumpe aus HC2 Mixer closed, Pump off
Soulevez le couvercle de l'appareil (5).
Tournez l'interrupteur (4) sur le symbole
Sur l'écran apparaît l'inscription „Temp.ballon“ et une valeur en °C. Vous pouvez lire la température actuelle du ballon, la transmission de données peut provoquer des retards. The display will show the message „Tank temp.“ and a value in °C. You can now read the current tanktemperature, allowing data transfer to lead to delays.
Pressez le sélecteur (3) pour passer à l'affichage suivant.
11 Commande à distance par téléphone La chaudière peut être commandée à distance par le biais d’une interface de communication (accessoire). Le mode et la température théorique de la pièce peuvent entre autres être commandés (respectez les instructions d’installation de l’accessoire). En cas de commande à distance, le symbole , la température théorique réglée de la pièce et le mode demandé apparaissent à l’écran. Appuyez sur le commutateur de mode ou le sélecteur de température diurne pour quitter la commande à distance. 12 Réglage usine Si vous voulez revenir au réglage usine initial, pressez la touche Party (2) et le sélecteur (3) simultanément (rabat arrière, page 82). L'inscription „réglage usine.“ clignote. Maintenez les deux touches enfoncées jusqu'à ce que l'inscription ne clignote plus, les données sont alors réinitialisées.
13 Garantie usine Pour la France Vous venez d’acquérir un appareil VAILLANT. Félicitations ! VAILLANT, leader européen pour la We grant a manufacturer’s warranty to fabrication des chaudières gaz, assure la the owner of the appliance according to garantie des appareils VAILLANT dans le the specific Vaillant terms of business for cadre de la législation en vigueur (Loi the country. Warranty work must only be 78-12 du 4/10/78). carried out by our company’s customer Pour bénéficier de la garantie légale de service department. Because of that, we deux ans, l’appareil doit impérativement can only then refund any expense to you, être installé par un professionnel qualifié, which you have incurred from work suivant les règles de l’art et normes en carried out on your appliance during the vigueur. warranty period, if we have placed an appropriate order with you and it is a D’autre pays warranty case. Nous accordons une garantie usine uniquement pour les installations faites par des professionnels qualifiés. Nous accordons une garantie au propriétaire de l’appareil conformément aux conditions spécifiques du pays. Les travaux de garantie ne sont exécutés que par notre SAV usine (Allemagne, Autriche) ou par un SAV professionnel (Suisse). Nous ne pouvons donc vous rembourser certains coûts engendrés par des travaux sur les appareils durant la période de garantie, si nous vous avons fait un contrat correspondant et s’il s’agit d’un cas de garantie.
2.1 Montage mural . . . . . . . . . . . . .55
2.2 Raccordement électrique . . . . . .58
2.3 Montage dans l’appareil . . . . . .60
3 Sonde extérieure 693 . . . . . . . . . . .63
3.1 Lieu de montage . . . . . . . . . . . .63
3.2 Montage de la sonde extérieure .64
3.3 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . .64
4 Récepteur DCF . . . . . . . . . . . . . . . .66 4 (pas pour la France)
4.1 Lieu de montage . . . . . . . . . . . .66
4.2 Montage du récepteur DCF . . . .68
4.2 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . .70
5 Module mélangeur . . . . . . . . . . . . .72
5.1 Montage du boîtier de
raccordement . . . . . . . . . . . . . . .72
5.2 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . .74
6 Première mise en service . . . . . . . .76 6 Organes de commande . . . . . . . . .71 6 Données techniques . . . . . . . . . . . .83
1 General The installation, the electrical connections, the settings within the appliance and the commissioning of the appliance should only be performed by a professional installer. CE-Coding The CE-coding demonstrates, that the thermostats VRC 420 - in conjunction with the Vaillant appliances - comply with the basic requirements of the guidelines for electromagnetic compliance. 1 Généralités Le montage, le raccordement électrique, les réglages de l'appareil et la première mise en service ne doivent être effectués que par un professionnel qualifié! Sigle CE Le sigle CE prouve que les régulations VRC 420, connectées aux chaudières Vaillant chauflage, répondent aux exigences fondamentales de la directive sur la compatibilité électromagnétique (directive 89/336/CEE du Conseil).
2 Regelgerät montieren 2 Installing the thermostat 2 Montage du régulateur Das Regelgerät kann direkt im Schaltkasten des Heizgerätes oder als Fernbedienungsgerät an einer Wand angebracht werden. The thermostat can be installed directly into the heating appliance or as a remote thermostat version onto a wall, remote from the appliance. La régulation peut être montée directement dans le tableau de commande de l'appareil ou comme appareil à télécommande sur un mur.
Pour l'emploi de la régulation à commande de température ambiante, il faut tenir compte de ce qui suit pour le montage mural: Le lieu de montage le plus favorable est généralement situé sur un mur intérieur de la pièce d’habitation principale, à une hauteur de 1,5 m. C'est là que la régulation doit capter l'air qui circule dans la pièce, sans que des meubles, des rideaux ou d'autres objets ne constituent une entrave quelconque. Le lieu de montage doit être choisi de telle sorte que ni les courants d'air provenant des portes ou des fenêtres, ni les sources de chaleur tels que les radiateurs, les parois des cheminées, les téléviseurs ou le rayonnement solaire ne puissent influer directement sur la régulation. Dans la pièce où la régulation est installée, tous les robinets des radiateurs doivent être complètement ouverts en permanence quand la fonction température ambiante est activée.
Posez, comme il se doit, les câbles électriques de raccordement à l'appareil avant même d'installer la régulation. Procédez comme suit: ● Mettez l'interrupteur principal de l'appareil sur "Arrêt". ● Enfoncez légèrement une pointe de tournevis dans les ergots de retenue de la face supérieure de la régulation et retirez la plaque de montage (1) de la régulation (2). ● Introduisez les chevilles comprises dans le matériel livré dans deux alésages de fixation (3) d'un diamètre de 6 mm, selon la figure ci-contre. ● Faites passer le câble de raccordement à travers le passage pour câble (4). ● Fixez la plaque de montage au mur avec les deux vis comprises dans le matériel livré. ● Connectez le câble de raccordement au bornier (1) de la régulation conformément à la figure ci-contre. ● Posez la partie supérieure de la régulation sur la plaque de montage de telle sorte que les broches de la face arrière de la partie supérieure pénètrent dans les ouvertures. ● Serrez la partie supérieure de la régulation sur la plaque de montage jusqu'à ce qu'elle prenne l'encoche.
2.2 Raccordement électrique
Avant les travaux sur les appareils, couper l'alimentation électrique et protéger contre une remise en route. Ouvrez le coffret de commande électrique de l'appareil de chauffage d'après les instructions d'installation. Procédez au câblage de raccordement d'après la figure ci-contre. Si la chaudière est munie d’un câble d’alimentation, le débrancher avant de brancher le câble sur la vanne de mélange. La sonde extérieure est raccordée sur le connecteur X8 dans le coffret de commande électrique de l'appareil de chauffage. Le module mélangeur est raccordé sur les bornes de connexion 7,8,9. Au raccordement du VRC 420 il faut prévoir un pont entre la borne 3 et 4 de l'appareil de chauffage. Si le débit en aval de la vanne directionnelle est plus important que celui de la chaudière, une sonde VRC 692 doit être installée.
Slightly press the tip of a screwdriver into the holding cams on the top of the control device (3) and remove the mounting plate (4). Risque d’électrocution sur des branchements conducteurs de tension. Avant les travaux sur les appareils, couper l'alimentation électrique, en particulier de la chaudière et protéger contre une remise en route.
2.3 Montage dans l'appareil
Le montage dans l'appareil ne doit être effectué que par une entreprise spécialisée et reconnue. ☞ This mounting plate is not needed for Öffnen Sie den Schaltkasten des Heizgerätes gemäß der Installationsanleitung des Gerätes. ☞ Wird das Regelgerät im Schaltkasten
☞ With the control device installed in the boiler electronics control box, the room temperature actuation function is automatically disabled. Enfoncez légèrement une pointe de tournevis dans les ergots de retenue sur la face supérieure de la régulation et retirez la plaque de montage (4) de la régulation (3). ☞ La plaque de montage n'est pas nécessaire pour l'encastrement.
Ouvrez le coffret de commande électrique de l'appareil de chauffage d'après les instructions d'installation de l'appareil.
Déverrouillez le cache borgne (1) dans le coffret de commande électrique (2) et retirez le cache borgne vers le bas.
Insérez la régulation (3) dans l'ouverture du coffret de commande électrique. Aucun câblage n'est nécessaire.
2.3 Montage dans l'appareil (suite)
☞ Si la régulation est installée dans le coffret de commande électrique, la commande de température ambiante est désactivée automatiquement.
Fermez le coffret de commande électrique de l'appareil de chauffage d'après les instructions d'installation.
Rebranchez l'alimentation électrique et mettez l'interrupteur principal de l'appareil de chauffage sur „I“.
La mise en place de la sonde extérieure doit se faire sur un côté de la maison où se trouvent les pièces les plus utilisées. Si ce côté n'est pas clairement défini, la mise en place doit s'effectuer sur le côté Nord-Nord Ouest de la maison. For optimum outside temperature detection, the appliance should (in buildings of up to three stories) be fitted about two-thirds up the frontage. On higher buildings, the sensor should be fitted between the second and third floors. Ensure that the attachment point is neither protected from wind nor excessively exposed to the weather or to direct sunlight. The appliance should be at least three feet from any opening in the outside wall from which hot air flows (either permanently or intermittently). Pour la saisie optimale de la température extérieure, l'appareil doit être placé à environ au 2/3 de la hauteur de façade pour des bâtiments de 3 étages maximum. Pour des bâtiments plus élevés, l'emplacement est recommandé entre le 2 ième et le 3ième étage. Le lieu de mise en place ne doit être à l'abri ni du vent ni des courants d'air, ni être exposé à l'ensoleillement direct. L'appareil doit être placé à au moins 1 mètre de distance d'ouvertures dans les murs extérieurs d'où peut sortir de l'air chaud en permanence ou de temps en temps. Für die optimale Erfassung der Außentemperatur sollte das Gerät bei Gebäuden bis zu 3 Geschossen in ungefähr 2/3 Fassadenhöhe angebracht werden. Bei höheren Gebäuden ist die Anbringung zwischen dem 2. und 3. Geschoß zu empfehlen. Der Anbringungsort sollte weder windgeschützt, noch besonders zugig gelegen und nicht der direkten Sonnenbestrahlung ausgesetzt sein. Von Öffnungen in der Außenwand, aus denen ständig oder zeitweise Warmluft strömen kann, muß das Gerät mindestens 1 m Abstand haben. Je nach Zugänglichkeit des Montageortes kann die Wandaufbau- oder Wandeinbau-Ausführung gewählt werden. Depending on the accessibility of the location the appliance can be surfacemounted or embedded in the wall. Selon l'accessibilité du lieu de montage, on peut choisir entre la version montage mural ou encastrement.
3.2 Montage de la sonde extérieure
3.3 Raccordement électrique
Posez des câbles de raccordement (4) d'au moins. 2 x 0,75 mm2 non fournis et les passer par le passage de câble (3). Il faut veiller à une bonne étanchéité de la sonde et du bâtiment par un passage de câble correspondant et un mode de travail soigneux.
3.3 Electrical connection
Retirez la plaque de recouvrement (1) du boîtier et fixez le boîtier avec deux vis par les alésages de fixation (8) sur le mur. Remove the cover panel (1) from the housing and secure the housing with two screws to the fixing holes (8) in the wall.
Assurez vous que la garniture d'étanchéité est correctement fixée dans la partie supérieure du boîtier (1) et enfoncez la partie supérieure sur le boîtier.
Fixez la partie supérieure (1) du boîtier avec les vis jointes sur la partie inférieure (2) du boîtier. Attach the top of the housing (1), using the screws supplied, to the bottom section (2).
Le montage du récepteur DCF à capteur extérieur intégré doit être effectué dans la partie de la maison où les pièces les plus fréquentées sont situées. Si ce côté ne peut pas être déterminé de façon certaine, installer le récepteur DCF dans la partie nord ou nord-ouest de la maison. ☞ Evitez cependant les murs extérieurs des salons ou des pièces où des téléviseurs, des moniteurs d'ordinateur, des lignes de données ou d'autres appareils produisant des champs magnétiques perturbateurs sont susceptibles d'être mis en place. ☞ Il est recommandé de conserver une distance de 2 m par rapport à une telle source de perturbation.
☞ Avant de fixer le récepteur DCF au mur du bâtiment, vérifier systématiquement si la qualité de la réception du signal d'horloge est suffisante à l'endroit prévu. ☞ Il est possible d'effectuer un contrôle si un câblage provisoire reliant le récepteur DCF au régulateur de chauffage a été réalisé. ☞ Dans ce cas, l'affichage du régulateur réagit comme suit: - En cas de réception impeccable, le point de seconde clignote au bout d'environ 5 minutes. - En cas de perturbation de la réception, point de seconde permanent. Pour que la saisie de la température extérieure soit optimale, l'appareil doit être placé à environ 2/3 de la hauteur de la façade si le bâtiment comporte jusqu'à 3 étages. Si le bâtiment est plus haut, il est recommandé de placer l'appareil entre le deuxième et le troisième étage. L'appareil ne doit pas être mis en place dans un endroit particulièrement protégé du vent ni dans un endroit particulièrement exposé au vent ; il ne doit pas non être soumis au rayonnement direct du soleil. Il doit être installé à au moins 1 m des ouvertures du mur extérieur dont de l'air chaud peut s’échapper en permanence ou par intermittence.
- Open the housing (2) and secure to
- Ouvrez le boîtier (2) et fixez-le au mur the wall with 2 screws (5). à l’aide de 2 vis (5).
- Push the connecting cable from below • Passez le câble de raccordement dans through the cable entry (3). The screw l’entrée de câble (3) par le bas. Ne connection must not become loose. desserrez pas le raccord à vis. Le joint The sealing ring in the screw du raccord à vis s’adapte au diamètre connection fits the diameter of the du câble utilisé (diamètre du câble: cable used (cable diameter: 4.5 to 4,5 à 10 mm). 10 mm).
- Lors du montage de la partie
- When fitting the upper part of the supérieure du boîtier (1), n’oubliez housing (1), do not forget the sealing pas le joint et appuyez sur la partie ring and press the upper part of the supérieure du boîtier jusqu’à ce housing until it locks. qu’elle s’enclenche.
DCF-Empfänger - DCF receiver - Récepteur DCF DCF-Empfänger - DCF receiver - Récepteur DCF
DCF DCF Außenfühler Outside sensor Capteur extérieure
Schaltkasten Heizgerät Boiler electronics control box Coffret de commande électrique appareil de chauffage Schaltkasten Heizgerät Boiler electronics control box Coffret de commande électrique appareil de chauffage VRC_VC_059/3
4.3 Câblage du récepteur DCF
impératif de tenir compte du mode d'utilisation du récepteur DCF: utilisation comme récepteur DCF avec capteur extérieur intégré: figure à gauche the use as DCF-receiver with integrated outside sensor: left figure the use as DCF-receiver with external outside sensor: right figure utilisation comme récepteur DCF avec capteur extérieur externe: figure à droite Ensure that the housing seal is correctly attached to the top of the unit before pressing the top onto the bottom section of the housing until you hear it click into place.
Assurez vous que la garniture d'étanchéité est correctement fixée dans la partie supérieure du boîtier et enfoncez la partie supérieure sur le boîtier.
Avec les vis jointes, fixer la partie supérieure du boîtier (1) sur la partie inférieure (2). ☞ Le temps de synchronisation de la réception DCF est d'environ 5 minutes en conditions défavorables un peu plus longtemps. Pendant ce temps, l'heure de l'appareil de réglage est réglée automatiquement.
- Percez les trous oblongs préparés (5) dans le fond de la boîte de raccordement accessoire.
- Montez la boîte de raccordement à to a suitable place on the wall using enthaltenen Dübeln und Schrauben (6) the plugs and screws (6) supplied. The l'endroit approprié sur le mur avec les an geigneter Stelle an der Wand vis et goujons fournis (6). Le module module can be fitted either montieren. Das Modul kann sowohl horizontally or vertically. peut être monté à l'horizontal ou à la waagerecht als auch senkrecht verticale.
- Connect the junction box as shown in the wiring diagram. (See section 4.2).
- Once the wiring is completed, secure the cover using the four screws (7) supplied. borgnes (4) par les vis PG fournies (5). ☞ Cela dépend du nombre de composants à raccorder.
- Câblez la boîte de raccordement en fonction du plan de câblage (voir
- Vissez le couvercle de la boîte accessoire après le câblage avec les quatre vis (7).
5.2 Câblage du module mélangeur
Organe de commande et fonctions (Figures voir rabat 82) 1 Sélecteur de température jour Pour le réglage de la température ambiante de consigne – page 9 2 Touche party/1 x remplissage WW (eau chaude) Touche pour la mise en route de la fonction Party et pour le remplissage exceptionnel d'un ballon – page 10 3 Sélecteur (+, - et suivant) Pression du sélecteur pour se déplacer dans le menu (la fonction sélectionnée est décrite en bas sur l'écran par un mot clé) Rotation du sélecteur modifie la valeur sélectionnée – droite => augmentation de la valeur – gauche => diminution de la valeur 4 Commutateur de type de fonction Les fonctions suivantes peuvent être sélectionnées pour le paramétrage, la programmation différée et les informations: Réglage date/heure (pas nécessaires à l'emploi d'une sonde extérieure radio) – page 16
Programmation de 3 temps de chauffage maximum par jour pour le circuit de chauffage 1 – page 26 et suivantes
Programmation de 3 temps de chauffage maximum par jour pour le circuit de chauffage 2 – page 26 et suiv. Programmation de 3 temps d'eau chaude max. par jour pour remplissage d'un ballon d'eau chaude – p. 34 Programmation de 3 temps de circulation maximum par jour – page 31 Paramétrage de 99 jours de vacances maximum où le chauffage tourne au ralenti – page 36 Paramétrage de la température d’abaissement pour les circuits de chauffage 1 et 2 – page 18 Paramétrage de la courbe de chauffage pour les circuits de chauffage 1 et 2 – page 20 Affichage des différentes valeurs du système de chauffage – page 46 Paramétrage des différentes valeurs du système de chauffage (langue, etc.) – page 38 5 Couvercle de l’appareil 6 Ecran 7 Commutateur de mode de fonctionnement Commutation entre le mode veille, le mode jour ou le programme différé
Notice Facile