VRC 420 - Chaudière VAILLANT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VRC 420 VAILLANT au format PDF.

Page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : VAILLANT

Modèle : VRC 420

Catégorie : Chaudière

Intitulé Description
Type de produit Thermostat d'ambiance connecté
Caractéristiques techniques principales Compatible avec les chaudières Vaillant, écran tactile couleur, programmation hebdomadaire, connectivité Wi-Fi
Alimentation électrique Alimentation par piles ou secteur
Dimensions approximatives 120 x 90 x 25 mm
Poids 250 g
Compatibilités Chaudières Vaillant de la gamme ecoTEC et autres modèles compatibles
Type de batterie Piles AA (si utilisé sans secteur)
Tension 230 V (secteur)
Puissance Consommation faible, adaptée à un usage domestique
Fonctions principales Régulation de la température, programmation, contrôle à distance via application mobile
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier de l'écran, mise à jour du firmware via l'application
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées via le réseau de distribution Vaillant
Sécurité Protection contre les surcharges électriques, conforme aux normes de sécurité en vigueur
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, assistance technique disponible, installation recommandée par un professionnel

FOIRE AUX QUESTIONS - VRC 420 VAILLANT

Comment réinitialiser la chaudière VAILLANT VRC 420 ?
Pour réinitialiser la chaudière, appuyez sur le bouton de réinitialisation situé sur le panneau de contrôle pendant environ 3 secondes jusqu'à ce que l'écran affiche un message de confirmation.
Que faire si la chaudière ne démarre pas ?
Vérifiez si l'alimentation électrique est correcte et que le disjoncteur n'est pas déclenché. Assurez-vous également que le thermostat est correctement réglé et que le circuit de gaz est ouvert.
Comment vérifier la pression de la chaudière ?
La pression de la chaudière doit être entre 1 et 2 bars. Vous pouvez vérifier cela sur le manomètre situé sur le panneau de commande. Si la pression est trop basse, vous pouvez ajouter de l'eau à l'aide de la vanne de remplissage.
Pourquoi ma chaudière émet-elle un bruit étrange ?
Des bruits étranges peuvent indiquer une accumulation de calcaire ou un problème de circulation d'eau. Il est conseillé de faire appel à un professionnel pour un diagnostic approfondi.
Comment régler la température de l'eau chaude ?
La température de l'eau chaude peut être réglée via le panneau de contrôle. Tournez le bouton de réglage de la température jusqu'à atteindre la température souhaitée.
Que faire si le code d'erreur s'affiche sur l'écran ?
Consultez le manuel de l'utilisateur pour identifier la signification du code d'erreur. Souvent, il peut s'agir d'un problème simple que vous pouvez résoudre vous-même.
Comment nettoyer le filtre de la chaudière ?
Pour nettoyer le filtre, éteignez la chaudière, retirez le couvercle, localisez le filtre et retirez-le. Nettoyez-le sous l'eau courante et remettez-le en place avant de redémarrer la chaudière.
Est-il nécessaire de faire entretenir ma chaudière régulièrement ?
Oui, il est recommandé de faire entretenir votre chaudière au moins une fois par an par un professionnel pour garantir son bon fonctionnement et sa sécurité.
Comment puis-je augmenter l'efficacité énergétique de ma chaudière ?
Assurez-vous que les radiateurs sont purgés et que la chaudière est correctement réglée. Envisagez d'installer un thermostat programmable pour optimiser la consommation d'énergie.
La chaudière VAILLANT VRC 420 est-elle compatible avec un thermostat intelligent ?
Oui, la chaudière VAILLANT VRC 420 peut être connectée à des thermostats intelligents, mais vérifiez la compatibilité avant l'installation.

Questions des utilisateurs sur VRC 420 VAILLANT

Comment programmer une période de vacances sur la chaudière VAILLANT VRC 420 pour retrouver une maison chauffée à votre retour ?

Pour programmer une période de vacances sur votre chaudière VAILLANT VRC 420 et retrouver une maison chaude à votre retour, suivez ces étapes simples :

Étapes pour programmer la période de vacances

  1. Accéder au menu de programmation : Allumez votre chaudière et utilisez l'écran de contrôle pour accéder au menu de programmation.
  2. Activer le mode vacances : Recherchez l'option « Mode vacances » ou « Programmation vacances » dans le menu.
  3. Définir la période : Indiquez la date et l'heure de début de votre absence ainsi que la date et l'heure de votre retour.
  4. Régler la température de confort : Choisissez la température souhaitée pour votre retour afin que la chaudière chauffe votre maison à ce niveau.
  5. Confirmer la programmation : Validez les réglages pour activer la programmation.
  6. Vérifier la programmation : Contrôlez que la période de vacances est bien enregistrée sur l'écran de contrôle.

Grâce à cette programmation, votre chaudière réduira la température pendant votre absence pour économiser de l'énergie, puis remontera la température automatiquement avant votre retour, assurant ainsi un confort optimal dès votre arrivée.

26/01/2026
Pourquoi le module VRC 420 de ma chaudière VAILLANT ne respecte pas les horaires programmés et fait-il baisser la température à l'abaissement malgré la minuterie ?

Le module VRC 420 de votre chaudière à condensation VAILLANT gère deux circuits avec des plages horaires distinctes, mais vous constatez que la température baisse malgré la programmation. Voici les raisons possibles et comment comprendre ce comportement :

1. Fonctionnement de la minuterie et des plages horaires

Le module utilise les plages horaires pour activer ou désactiver le chauffage sur chaque circuit :

  • Le premier circuit radiateurs est programmé de 06h00 à 22h00.
  • Le deuxième circuit plancher chauffant fonctionne en continu de 00h00 à 24h00.

En dehors des plages actives, le système applique une température d'abaissement pour économiser l'énergie, ce qui explique la baisse de température observée.

2. Pourquoi la température baisse-t-elle alors que la minuterie est active ?

  • Décalage entre la programmation et la détection réelle : Le module peut interpréter que le circuit n'est plus en mode chauffage actif si la température ambiante dépasse la consigne ou si la demande de chaleur est faible.
  • Priorité des circuits : Si le plancher chauffant fonctionne 24h/24, mais que la température baisse, cela peut signifier que le module applique l'abaissement sur le circuit radiateurs en dehors de ses horaires, ce qui est normal.
  • Réglages de la température d'abaissement : Cette température est programmée pour réduire la consommation énergétique lorsque le chauffage n'est pas nécessaire. Assurez-vous que cette valeur correspond à vos attentes.
  • Influence des sondes et thermostats : La régulation dépend des sondes de température. Si la sonde mesure une température plus élevée que la consigne, le module peut couper le chauffage même durant les plages horaires.

3. Conseils pour optimiser le comportement

  • Vérifiez que les horaires sont bien enregistrés et actifs dans le module.
  • Contrôlez les valeurs de température de consigne et d'abaissement pour chaque circuit.
  • Assurez-vous que les sondes de température sont correctement positionnées et fonctionnent normalement.
  • Si nécessaire, ajustez les plages horaires pour mieux correspondre à vos besoins de confort.

En résumé, la baisse de température observée est liée à la gestion automatique des plages horaires et de la température d'abaissement par le module VRC 420. Ce comportement vise à optimiser la consommation énergétique tout en respectant les consignes programmées.

15/01/2026

Téléchargez la notice de votre Chaudière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VRC 420 - VAILLANT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VRC 420 de la marque VAILLANT.

MODE D'EMPLOI VRC 420 VAILLANT

Avec le régulateur VRC 420 de Vaillant, vous venez d'acquérir un produit haut de gamme. Pour pouvoir profiter au maximum de tous les avantages de l'appareil, n'hésitez pas à réserver quelques minutes à la lecture de ce mode d'emploi. Il n'est pas compliqué et vous fournit des "tuyaux" bien utiles. Conservez soigneusement ce document et donnez-le, le cas échéant, au propriétaire ultérieur.

For your safety! Zu Ihrer Sicherheit! Alle Arbeiten am Gerät selbst und am Gesamtsystem dürfen nur autorisierte Fachleute durchführen! Bitte bedenken Sie, daß bei nicht fachgerecht ausgeführten Arbeiten Gefahr für Leib und Leben bestehen kann.

All repairs on the thermostat itself and your overall system should always be carried out by authorised professionals only! Please take into consideration that nonprofessional interference with the appliance could threaten lives.

Pour votre sécurité! Sur l'appareil lui-même et sur l'ensemble du système, les travaux ne doivent être réalisés que par des spécialistes qualifiés! Risques corporels graves si les travaux ne sont pas effectués selon les règles.

Examinez les réglages effectués par le constructeur (page 16). S’ils vous conviennent, vous n'avez pas besoin d’en effectuer d'autres. Lors de tous les réglages, aidez-vous des rabats du début et de la fin de ce mode d'emploi.

G En page 82, vous trouverez un récapitulatif des organes de commande sous le couvercle de l'appareil (5)

1 Vue d’ensemble de l'appareil . . .3, 82 1 Description de l'appareil . . . . . . . . .8 2 Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 2.1 Réglage de la température jour . . .9 2.2 Ventilation/aération local . . . . . .10 2.3 Touche party . . . . . . . . . . . . . .10 2.4 Réchauffage prioritaire du ballon .11 3 Quelques "tuyaux" pour vos économies d'énergie . . . . . . . . . . .12 4 Pour effectuer les réglages de base .12 4.1 Choix du mode de fonctionnement13 4.2 Choix de la langue . . . . . . . . . .14 4.3 Réglage de l'heure et du jour . . .16 4.4 Réglage de la temp. nocturne . . .18 4.5 Réglage de la courbe de chauffe .20 5 Les périodes de chauffage . . . . . . .22 5.1 Réglages du constructeur . . . . . .22 5.2 Présentation générale . . . . . . . .24 5.3 Choisir le circuit de chauffage . .26 5.4 Programmer les périodes de chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 5.5 Régler les périodes d’ ECS . . . . .34 5.6 Régler les périodes de recyclage .35 5.7 Programme de congés . . . . . . . .36 6 Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . .38 7 Affichage d'informations . . . . . . . .47 8 Messages d'erreur . . . . . . . . . . . . .48 9 Protection contre le gel . . . . . . . . . .49 10 Transfert de données . . . . . . . . . .49 11 Commande à distance . . . . . . . . .50 12 Réglage usine . . . . . . . . . . . . . . .50 13 Garantie usine . . . . . . . . . . . . . . .51

FR Organes de commande

Vue d’ensemble de l'écran A Jour

1 Sélecteur de température jour pour le réglage de la température ambiante souhaitée. 2 Touche party/Remplissage exceptionnel du ballon Pour une déconnexion provisoire du programme de chauffage ou pour le chauffage unique de l'eau du ballon. 5 Couvercle de l'appareil 6 Ecran 7 Commutateur de mode de fonctionnement POSITION „Programme“ Dans cette position, la température ambiante est régulée par le programme entré. POSITION „Chauffage“ Dans cette position, la température ambiante est réglée constamment en fonction de celle qui est paramétrée sur le sélecteur de température jour (1). POSITION „Abaisser“ . Dans cette position, la température ambiante est réglée constamment en fonction de la température de baisse (température de nuit).

☞ Circuits de chauffage:

Veuillez entrer les pièces qui doivent être régulées par les deux circuits de chauffage (CC):

B Affichages d’état Fonct. chauff L'appareil se trouve en mode chauffage. Chauffe eau L'appareil se trouve en mode chauffe eau. Party L'appareil se trouve en mode Party (voir page 10). L'affichage „mode chauffage“ est recouvert, car dans ce mode, le chauffage et l'eau chaude sont disponibles. 1x charg. accu L'appareil charge exceptionnellement le ballon d'eau chaude (voir page 11). Congés Le programme de congés est actif (voir page 36) Dérangement Défaut Conn° Cons adm. CC2 Maintenance

Messages d'erreur (voir page 48) L'appareil de chauffage a une panne La transmission de données entre le régulateur et l'appareil de chauffage est perturbée La connexion avec la sonde de température départ est perturbée. L'appareil de chauffage a besoin d'une révision.

C Température nocturne réglée D Mode de fonctionnement "Abaisser" E Mode de fonctionnement "Chauffer" F Mode de fonctionnement "Programme" G Heure actuelle

H Température actuelle (Affichage uniquement en fixation murale) 7

1 Gerätebeschreibung

1 Description de l'appareil

Das Regelgerät ermöglicht die witterungsgeführte Vorlauftemperatur-Regelung zweier Heizkreise, eines Brennerkreises und eines Mischerkreises z. B. für die Fußbodenheizung. Darüber hinaus kann es die Warmwasserbereitung und eine Zirkulationspumpe steuern. Der Außentemperaturfühler mißt ständig die aktuelle Außentemperatur. Das Regelgerät sorgt dafür, dass die eingestellte Raumtemperatur - bei voll geöffneten Thermostatventilen - erreicht wird. Hierfür muß das Heizgerät eine bestimmte Vorlauftemperatur bereitstellen. Sobald der Regler angeschlossen ist und die Uhrzeit eingestellt ist, führt er ein sinnvolles Heizprogramm durch. Hierfür muß der Betriebsartenschalter (7, vordere Klappseite) in der Stellung „Programm“ stehen.

The control device permits weatheractivated adjustment of the flow temperature control system, two heating circuits, one burner circuit and one mixer circuit (e.g. for under-floor heating). It can also control the hot water supply and a circulation pump. The outdoor-temperature sensor constantly monitors the exterior temperature. The control system ensures that the pre-set room temperature is achieved (with the thermostat valves fully open). The heating system must be adjusted to a specific flow temperature setting in this case. Once the controller is connected and the timer set, it efficiently runs the heating program. Note that the operating mode switch (7, on front-panel side) should be set to the “Program“ position.

La régulation permet de réguler la température départ en fonction de la température extérieure de deux circuits de chauffage, d'un circuit brûleur et d'un circuit vanne de mélange pour chauffage par le sol par exemple. Il peut commander en plus la préparation de l'eau chaude et une pompe de recyclage. La sonde de température extérieure mesure constamment la température extérieure. L'appareil de réglage veille à ce que la température ambiante paramétrée soit maintenue – si les vannes thermostatiques sont ouvertes entièrement. Pour ce faire, le régulateur doit présenter une certaine température départ. Dés que le régulateur est raccordé et que l'heure est réglée, il exécute un programme de chauffage approprié. Il faut pour ce faire que l'interrupteur de sélection de mode de service (7, clapet frontal) se trouve en position „Programme“ .

Configuration with DCF receiver Ausführung mit DCF-Empfänger (not currently available in the UK) Der im Lieferumfang enthaltene DCFThe DCF receiver supplied with the Empfänger empfängt ein Funkuhr-Zeitsystem captures the timer transmitter signal und stellt es Ihrem Regelgerät zur signal, making it available to your control Verfügung. Die Uhrzeit Ihres Reglers stellt system. The clock-time of your control sich automatisch ein, die Umstellung von system is set automatically, without any Sommer- auf Winterzeit und umgekehrt need to readjust from summer to winter entfällt. Eine manuelle Einstellung der time or vice versa. Manual adjustment of Uhrzeit ist nur erforderlich, wenn der the clock is only required if the receiver Funkempfänger kein Zeitsignal erhält (vgl. fails to capture a timer signal (cf. time Uhrzeit und Wochentag einstellen). and day adjustment). 8

Version avec récepteur DCF (pas pour la France) Le récepteur DCF fourni dans l'étendue de fourniture reçoit un signal radio de temps et le transmet à l'appareil de réglage. L'horloge de votre régulateur se met automatiquement à l'heure et le passage heure d'été heure d'hiver se fait automatiquement. Un réglage manuel de l'horloge n'est nécessaire que si le récepteur radio ne reçoit aucun signal temps (voir réglage de la date et de l'heure).

Pour un fonctionnement optimal de votre appareil de chauffage (7, clapet frontal) placez l'interrupteur de sélection de mode sur „Programme“ .

2.1 Adjusting day temperature

2.1 Réglage de la température jour Avec le sélecteur de température jour (1, clapet frontal), vous pouvez adapter la température ambiante à vos besoins individuels. La Position „•“ correspond à une température ambiante de consigne d’environ 20 °C. Chaque graduation signifie une modification de température d'environ 2,5 °C.

„Augmenter“ la température ambiante Tournez le sélecteur de température vers la droite.

„Abaisser“ la température ambiante Tournez le sélecteur de température vers la gauche.

Cette régulation n’est activée que si le mode de fonctionnement Chauffer ou Programme est sélectionné.

FR 2.2 Ventilation/aération local Pendant l’aération, mettez le commutateur de mode de fonctionnement (7, clapet frontal)) sur „Abaisser“ . Vous éviterez ainsi un fonctionnement inutile de la chaudière. Après la ventilation, ramenez-le en position Programme . 2.3 Touche party Votre appareil est équipé d'une fonction party. Ceci vous permet de prolonger le temps de chauffage ou la période d'eau chaude au-delà du prochain point de réduction. Cette fonction est utile si vous organisez une réception ou une soirée, car vous n'êtes pas alors obligé(e) de modifier la programmation du régulateur. Cette fonction ne peut être activée que si le commutateur de mode de fonctionnement est en position . ●

Appuyez sur la touche party (2). L'inscription Party apparaît à l'écran et à côté du symbole apparaît le symbole . Quand la période de chauffage programmable suivante commence, le mode party s'arrête automatiquement. Le régulateur fonctionne ensuite de nouveau selon les périodes programmées.

☞ Vous pouvez également désactiver la fonction Party en pressant deux fois la touche Party (2).

2.4 Einmalige Ladung für Warmwasser Ihr Gerät ist mit einer Funktion zur einmaligen Ladung des Speicherwassers ausgestattet. Diese erlaubt es Ihnen, den Warmwasserspeicher sofort aufzuladen bzw. bei VCW-Geräten den Warmstart des Aqua-Comfort-Systems zu aktivieren. Dies ist sinnvoll, wenn Sie z. B. eine Stunde früher als gewöhnlich eine grössere Menge Warmwasser benötigen. Diese Funktion läßt sich nur aktivieren, wenn der Betriebsartenschalter auf der Position steht.

2.4 Réchauffage „prioritaire“ du ballon Votre appareil est doté de la fonction de réchauffage „prioritaire“ du ballon. Celle-ci vous permet de réchauffer rapidement le ballon d'eau chaude et d’activer le système de Aqua-Comfort sur les appareils VUW. Cela est recommandé quand vous avez besoin d'une plus grande quantité d'eau chaude que d'habitude une heure plus tôt par exemple. Cette fonction ne peut être activée que si l'interrupteur de sélection de mode est sur la position .

Pressez la touche Party (2, clapet frontal) deux fois. Sur l'écran apparaît l'inscription 1x remplissage ballon

Le régulateur interroge l'appareil de chauffage et désactive le réchauffage exceptionnel dès que l'appareil de chauffage a rempli le ballon. ☞ Si le ballon est déjà chaud, le réchauffage exceptionnel s'éteint après 45 minutes. ☞ Vous pouvez arrêter manuellement le réchauffage exceptionnel en pressant une fois la touche Party. L'inscription „1x charg. accu“ disparaît.

3 Quelques "tuyaux" pour vos économies d'énergie

☞ Stellen Sie die Raumtemperatur nur so

☞ Set your room temperature in such a

☞ Ne réglez la température ambiante

que sur une valeur juste suffisante pour qu’elle soit agréable. Chaque degré supérieur à cette limite signifie une consommation inutile d'énergie d'environ 6 %. Abaissez la température ambiante pour les périodes de repos nocturne et les périodes d'absence. Pendant que vous chauffez, n'ouvrez la fenêtre que pour aérer et non pour réguler la température. Une brève aération est plus efficace et économise davantage d'énergie que l'ouverture prolongée de fenêtres entrouvertes. Pendant l'aération, mettez le commutateur de mode de fonctionnement (voir vue d’ensemble de l'appareil) sur "Abaisser" (symbole ). Vous éviterez ainsi un fonctionnement inutile de l’installation de chauffage. Dans la pièce dans laquelle votre régulateur est installé, laissez toujours tous les robinets des radiateurs complètement ouverts. Faites en sorte que votre régulateur ne soit pas recouvert par des meubles, des rideaux ou d'autres objets. Il doit pouvoir capter sans aucune entrave l'air qui circule dans la pièce.

4 Grundeinstellungen

4 Les réglages de base

4.1 Betriebsart wählen Mit dem Betriebsartenschalter (7, vordere Klappseite) können Sie die Betriebsweise Ihrer Anlage einstellen.

4.1 Choose the operating mode The operating mode switch (7, front folding page) allows you to set the control for your particular needs. After a certain time - the length of which depends on your property and outside weather conditions - the selected room temperature will be reached.

4.1 Choisir le mode de fonctionnement Avec le commutateur de modes de fonctionnement (7, clapet frontal), vous pouvez adapter le mode de fonctionnement de votre installation à vos besoins. La température ambiante souhaitée est atteinte progressivement, la durée nécessaire dépendant de votre bâtiment et de la température extérieure.

Position "Programme" Avec ce réglage, la température ambiante est réglée en fonction des données programmées. Pendant les périodes de chauffage, la température est régulée selon la température paramétrée sur le sélecteur de température jour (1), pendant la phase de baisse d'après la température d’abaissement. Position "Chauffage" Avec ce réglage, la température ambiante est constamment réglée en fonction de la température définie avec le sélecteur de température jour. Le symbole apparaît à l'écran. La programmation de la minuterie n'est pas prise en considération. Position "Abaissement" Avec ce réglage, la température de la pièce est constamment réglée en fonction de la température nocturne. Le symbole apparaît à l'écran. La programmation de la minuterie n'est pas prise en considération. L'abaissement est réglé sur 15 °C par le constructeur. 13

4.2 Choix de la langue

☞ Der Regler wird werkseitig in der

☞ The control is pre-set by the factory

☞ Le régulateur est livré avec réglage

Ouvrez le couvercle (5).

Placez le commutateur (4) sur le symbole . L'inscription „Désignation internationale des pays“ et l'inscription „Langue“ dans la langue nationale apparaît à l'écran et clignote.

Tournez maintenant le sélecteur (3) vers la droite ou vers la gauche et choisissez la langue.

sur la langue allemande. C'est votre installateur qui a effectué le réglage sur la langue requise (anglais, français, ...) lors de la première mise en service. Normalement, aucune modification n'est plus nécessaire. Si vous désirez cependant modifier le réglage, veuillez procéder comme suit:

Close the control cover (5). You do not need to confirm your choice.

☞ Le réglage est mémorisé

automatiquement. Vous n'êtes donc plus obligé(e) de le confirmer de nouveau.

4.3 Réglage de l'heure et du jour Si votre appareil est équipé d'un récepteur DCF (pas en France), l’heure de votre régulateur est règlé automatiquement. Il est synchronisé avec l'heure de l'horloge officielle allemande quand la réception est possible. Ceci vaut également pour le passage de l'heure d'été à l'heure d'hiver et inversement. Si vous devez modifier l'heure ou le jour, veuillez procéder comme suit:

Ouvrez le couvercle de l'appareil (5).

Placez le commutateur (4) sur le symbole . A l'écran, l'inscription "Heure" et l'heure apparaissent ; l'heure clignote.

Tournez maintenant le sélecteur (3) - vers la gauche, pour retarder l'horloge - vers la droite, pour faire avancer l'horloge.

Appuyez sur le sélecteur (3). A l'écran, l'inscription "Jour" apparaît et le nom d'un des jours de la semaine clignote.

Effectuez le réglage du jour de la semaine comme celui de l'heure.

☞ The new time and date are

automatically saved, there is no need to confirm the new setting.

☞ L'heure et le jour sont mémorisés

automatiquement. Vous n'êtes donc pas obligé(e) de confirmer les nouvelles valeurs. 17

☞ The new temperature is automatically

FR 4.4 Régler la température d’abaissement ●

Ouvrez le couvercle de l'appareil (5).

Placez le commutateur (4) sur le symbole . Le nombre 15 et les incriptions „CC 1“ et „Abaissement“ apparaisent à l’écran et le 15 clignote. Tournez maintenant l’ajusteur (3) - vers la gauche, pour réduire la température d’abaissement - vers la droite, pour faire augmenter la température d’abaissement

☞ La valeur est mémorisée

automatiquement. Vous n'êtes donc pas obligé(e) de confirmer les nouvelles valeurs. ☞ La température d’abaissement peut être réglée dans une plage comprise entre 5 °C et 20 °C. Le paramétrage de la température d’abaissement à 0 °C est recommandé uniquement en cas d'absence prolongée afin de protéger l'installation du gel. ● Pour le paramétrage de la température d’abaissement du circuit de chauffage 2, pressez le sélecteur (3), afin de sélectionner le circuit de chauffage 2. Le nombre 15 et les incriptions „CC 2“ et „Abaissement“ apparaisent à l’écran et le 15 clignote. Paramétrez la température d’abaissement tel que décrit ci-dessus. 19

Heizkurven Heating curves Courbes de chauffage

☞ Le réglage de la courbe de chauffage

a été effectué par votre installateur lors de la première mise en service. Normalement, aucune modification n'est plus nécessaire. Si vous désirez cependant modifier le réglage de la courbe de chauffage, veuillez procéder comme suit:

Ouvrez le couvercle (5) de l'appareil.

Placez le commutateur (4) sur le symbol . Un nombre qui clignote et l'inscription "Courbe chauf" et „CC1“ apparaissent à l'écran.

Tournez maintenant le sélecteur (3) - vers la gauche, pour réduire la valeur, - vers la droite, pour faire augmenter la valeur. Pour le paramétrage de la courbe de chauffage du circuit 2, pressez le sélecteur (3), afin de sélectionner le circuit de chauffage 2. Le nombre 15 et les incriptions „CC 2“ et „Abaissement“ apparaisent à l’écran et le 15 clignote. Paramétrez la courbe de chauffagel que décrit ci-dessus.

☞ La nouvelle valeur est mémorisée automatiquement. Vous n'êtes donc plus obligé(e) de la confirmer de nouveau. 21

Anzeige Display Affichage

Allgemein General En général

FR 5 Paramétrage des programmes temps La régulation peut commander deux circuits de chauffage. Il peut en outre piloter la préparation d'eau chaude et la pompe de recyclage. 5.1 Réglages du constructeur Des programmes temps recommandés pour chacun des circuits sont préréglés en usine. Le tableau ci-contre donne les réglages du constructeur. Si ces réglages vous conviennent, aucune modification n’est nécessaire. Si vous désirez faire telle ou telle modification, veuillez vous reporter au chapitre correspondant des instructions de service. UN "TUYAU"! En cas de modification des réglages, il peut être utile de noter les diverses données et de les inscrire dans les cases vides du tableau ci-contre

5.2 Présentation générale Pour chaque circuit de chauffage ainsi que pour la préparation d'eau chaude, vous pouvez programmer jusqu'à trois périodes de chauffage par jour qui seront affichées dans lesdites fenêtres, par ex.

Fenêtre 1: Mise en marche du chauffage: 5:30 Arrêt du chauffage: 8:00 Fenêtre 2: Mise en marche du chauffage: 11:30 Arrêt du chauffage: 13:45 Fenêtre 3: Mise en marche du chauffage: 18:00 Arrêt du chauffage: 22:30 Vous pouvez définir ces périodes de chauffage pour les blocs Lundi à dimanche (Lu - Di) Lundi à vendredi (Lu - Ve) Samedi à dimanche (Sa - Di) ou pour des jours isolés (Lu, Ma, Me, Je, Ve, Sa, Di). Le pilotage de la pompe de recyclage s'effectue également par trois fenêtres de temps maximum par jour.

Ouvrez le couvercle de l'appareil (5).

Turn switch (4) to symbol

Tournez le commutateur (4) sur le symbole:

5.3 Sélection des circuits de chauffage Procédez comme suit:

pour le circuit de chauffage 1 ou

pour le circuit de chauffage 2.

A l'écran, l'inscription "Fenêtre hor. 1" apparaît en clignotant avec les jours de la semaine prédéfinis, par exemple lundi à vendredi. 5.4 Programmation des périodes de chauffage Le mieux est d'expliquer la programmation des périodes de chauffage à l’aide d’un exemple. Procédez une seule fois en suivant la description (cela vous demandera moins de dix minutes) et vous constaterez vous-même la simplicité de cette programmation. Le chauffage doit être activé pendant les périodes suivantes: du lundi au vendredi: Mise en marche du chauffage: 5:30 Arrêt du chauffage: 9:00 Mise en marche du chauffage: 17:00 Arrêt du chauffage: 22:00 du samedi au dimanche: Mise en marche du chauffage: 8:00 Arrêt du chauffage: 23:00 27

FR 5.4 Programmation des périodes de chauffage (suite) ●

A l'écran, "Début 1" apparaît dans la ligne de texte, c'est-à-dire que vous déterminez le moment de mise en marche du chauffage pour la première fenêtre de commutation. ●

Tournez le sélecteur (3) vers la gauche jusqu'à ce que "5:30" apparaisse en haut à gauche.

Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que l'heure de droite clignote. A l'écran, "Fin 1" apparaît dans la ligne de texte, c'est-à-dire que vous déterminez l'heure d'arrêt du chauffage pour la première fenêtre de commutation.

Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que l'heure de gauche clignote.

Tournez le sélecteur (3) vers la droite jusqu'à ce que "9:00" apparaisse en haut à droite.

☞ Les valeurs sont mémorisées

automatiquement. Vous n'êtes donc plus obligé(e) de confirmer les nouvelles valeurs.

Et voilà, vous avez déjà programmé la première fenêtre de périodes. Ce n'était pas bien difficile, ne trouvez-vous pas ?

Press the knob (3) until the heating on time (upper left of the display) starts flashing. From now on you will always see the actual programmed time displayed (even if starting and stopping times are the same). The display shows “On Time 2”, which means you are setting the starting time for heating programme 2.

FR 5.4 Programmation des périodes de chauffage (suite) Il faut maintenant programmer la deuxième fenêtre de périodes: ●

Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que la ligne "Fenêtre hor. 1" clignote à l’écran.

Tournez le sélecteur (3) vers la droite (avance) jusqu'à ce que la ligne "Fenêtre hor. 2" apparaisse à l'écran. "--:--" apparaît à l'écran quand l'heure de mise en marche et d'arrêt sont identiques. Sinon, les heures normales apparaissent à l'écran.

Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que l'heure de gauche clignote. A partir de ce point, les heures apparaissent toujours à l'écran (même si l'heure de mise en marche et d'arrêt sont identiques). A l'écran, "Début 2" apparaît dans la ligne de texte, c'est-à-dire que vous déterminez l'heure de mise en marche du chauffage dans la fenêtre 2.

Paramétrez les heures pour la fenêtre 2 tel que décrit pour la fenêtre 1.

Adjust the timer setting for programme 2 in the same way as described for window 1.

Thus, the second window is also programmed, i.e. (for our example) the setting times for Monday to Friday are entered.

Ainsi, la seconde fenêtre temps est également programmée, c'est-à-dire pour notre exemple, les temps de réglage du lundi au vendredi sont entrés.

FR 5.4 Programmation des périodes de chauffage (suite) Seules manquent maintenant les heures de la fin de semaine: ●

Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu’à ce que la ligne "Fenêtre hor. 2" clignote à l’écran.

Tournez le sélecteur (3) vers la gauche jusqu'à ce que la ligne "Fenêtre hor. 1" apparaisse à l'écran.

Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que les jours "Lu-Ve" clignotent à l'écran. A l'écran, "Fonct° jour 1" apparaît dans la ligne de texte.

Tournez le sélecteur (3) vers la droite jusqu'à ce que les jours "Sa-Di" clignotent à l'écran.

Appuyez sur le sélecteur (3) jusqu'à ce que l'heure de gauche clignote. A l'écran, "Début 1" apparaît dans la ligne de texte, c'est-à-dire que vous déterminez l'heure d'arrêt du chauffage dans la fenêtre 1 pour la fin de semaine.

Set the heating times as described for the first programme from Mo-Fr.

That concludes the programming of our example settings. You can now adjust your heating cycles to your personal preferences.

Paramétrez les temps de chauffage tel que décrit pour la première fenêtre de lundi à vendredi. L’exemple de programmation est ainsi achevé et vous pouvez adapter maintenant les cycles de chauffage à vos besoins personnels.

5.5 Réglage des périodes d’eau chaude Votre régulation vous permet de programmer jusqu'à trois périodes d'eau chaude par jour. Le commutateur 4 situé au-dessous du couvercle de l'appareil doit être placé sur le symbole . Les périodes programmées sont affichées dans les fenêtres (voir page 24).

Da die Programmierung analog zu den Heizzeiten durchzuführen ist, fahren Sie bitte fort, wie auf den Seiten 26 bis 33 beschrieben.

The programming for hot water is performed in exactly the same manner as programming heating times, which is described on pages 26 to 33.

Comme la programmation doit être réalisée de façon analogue à celle des périodes de chauffage, veuillez continuer en suivant les instructions des pages 26 à 33.

5.6 Réglage des périodes de recyclage Une pompe de recyclage est disponible comme accessoire. Si votre installation est équipée d'une boucle de recyclage, vous pouvez programmer jusqu'à trois périodes de recyclage par jour. Le commutateur 4 situé au-dessous du couvercle de l'appareil doit être placé sur le symbole . Les périodes programmées sont affichées dans les fenêtres (voir page 24).

The programming is performed in exactly the same manner as programming heating times, which is described on pages 26 to 33.

Comme la programmation doit être réalisée de façon analogue à celle des périodes de chauffage, veuillez continuer en suivant les instructions des pages 26 à 33.

FR 5.7 Programme de congés Votre appareil a un programme de congés avec lequel vous pouvez désactiver ou baisser le chauffage, l'eau chaude et le recyclage pour la durée de vos vacances. Vous pouvez mettre en oeuvre le programme de votre période de congés 6 jours avant le début de celle-ci. Veuillez tenir compte du fait que le programme de congés n'est activé que si le commutateur de modes de fonctionnement (7,clapet) est en position ● Ouvrez le couvercle de l'appareil (5). ● Placez le commutateur (4) sur le symbole . Un jour de la semaine apparaît à l’écran avec l'inscription "Début congés" et clignote. ☞ Vous pouvez entrer les données correspondantes au plus tôt 6 jours avant le début des congés. ● Tournez maintenant le sélecteur (3) vers la gauche ou vers la droite pour effectuer le réglage sur le jour de la semaine que vous avez choisi pour le début du programme de congés. ● Appuyez sur le sélecteur (3). Un nombre apparaît à l'écran avec l'inscription „Fin congés“ et clignote. ☞ Vous pouvez entrer au maximum 99 jours de congés. ☞ En effectuant le réglage sur zéro, vous mettez fin au programme de congés. ● Effectuez le réglage en tournant le sélecteur (3) vers la gauche ou vers la droite. ☞ Début congés et jours de congés sont mémorisés automatiquement. Vous n'êtes donc pas obligé(e) de confirmer les nouvelles valeurs.

6 Fonctions spéciales

Das Regelgerät verfügt über eine Reihe von Sonderfunktionen, die es ermöglichen den Regler an die Heizungsanlage anzupassen. Die Funktionen, Einstellbereiche und werkseitigen Einstellungen können Sie der nebenstehenden Tabelle entnehmen. Die Anpassung auf Ihre Heizungsanlage hat Ihr Installateur bei der Erstinbetriebnahme vorgenommen. Im Normalfall ist keine Änderung mehr erforderlich. Da diese Einstellungen einen Einfluss auf die Arbeitsweise und Wirtschaftlichkeit Ihrer Anlage haben, sollten sie nur von einem Fachmann vorgenommen werden.

The control system can run a series of special functions, which allow the controller to be compatible with the heating system. These functions, adjustment ranges and factory-adjusted settings can be seen in the table shown here. Compatibility with your heating system will have been configured by the installer at the initial start-up phase. No further adjustment is required under normal circumstances. As these adjustments have a bearing on the running and efficient operation of your system, they should only be carried out by a qualified servicing technician.

L'appareil de réglage dispose d'une série de fonctions spéciales qui permettent d'adapter la régulation à l'installation de chauffage. Les fonctions, les plages de réglage et les réglages usine figurent dans les tableaux ci-contre. Votre installateur a effectué l'adaptation à votre installation de chauffage. Normalement plus aucune modification n'est nécessaire. Etant donné que ces paramétrages ont une répercussion sur le fonctionnement et la rentabilité de votre installation, il est recommandé de les faire faire par un spécialiste.

Ouvrez le couvercle de l'appareil (5).

Tournez l'interrupteur (4) sur le symbole .

Sur l'écran apparaît la désignation internationale des pays et l'inscription „langue“ dans la langue respective.

Pressez le sélecteur (3) autant de fois que nécessaire pour faire apparaître la fonction souhaitée. La valeur paramétrée clignote.

Tournez le sélecteur (3) vers la droite pour augmenter la valeur ou vers la gauche pour la diminuer

☞ The setting is automatically saved, and

need not therefore be confirmed again.

☞ Le réglage est automatiquement

mémorisé. Il n'est pas nécessaire de valider. 39

Sonderfunktionen Special functions Fonctions spéciales

Commande de la température ambiante pour CC1 et CC2 En cas de montage mural de la régulation, la commande de la température ambiante peut être activée. En cas de divergence entre la température ambiante de consigne et la température ambiante réelle, la valeur de consigne de la température départ est automatiquement ajustée.Vous pouvez choisir entre 2 modes de réglage de la température ambiante : 1. La différence entre la température réelle et la température théorique est évaluée et la température théorique d’amorçage est corrigée par un facteur. La température ambiante peut alors être supérieure à la température théorique. 2. L’évaluation se fait comme au point 1 mais, lorsque la température théorique est atteinte, le circuit de chauffage se désactive. La protection contre le gel reste garantie.

Raumtemperatur (RT)-Abgleich Bei Einsatz des Regelgerätes als Raumtemperaturregler können mit dieser Funktion ungünstige Einflüsse auf den Raumtemperaturfühler ausgeglichen werden.

Room temperature (RT) equalization When the appliance is used to control room temperatures, this function can be used to compensate for any undesired influences on the room-temperature sensor.

Relève de la base pour CC1 et CC2 Pour atteindre une temp. départ plus élevée en cas de temp. extérieures plus élevées, la base de la courbe de chauffage peut être relevée. En cas de temp. extérieures endessous de la base, la température départ est réglée à une valeur constante. Compensation de temp. ambiante (RT) En cas d'emploi du régulateur comme régulateur de température ambiante, cette fonction permet de compenser des influences défavorables sur la sonde de temp. ambiante. 41

Différé de protection anti-gel Pour éviter un fonctionnement continu du chauffage dans des maisons bien isolées, la protection anti-gel peut être différée de 0 à 24 heures. Au début de la phase de baisse, si la température extérieure est en dessous de +3°C un différé d'activation est mis en route (mélangeur et pompe restent désactivés). Si après la période de différé, la temp. extérieure est inférieure à +3°C, la protection anti-gel est activée. Température maximale pour CC2 Cette fonction limite la température maximale du circuit mélangeur.

Surélévation de la température départ pour CC2 Fast flow temperature increase for HC2 Vorlauftemperatur-Überhöhung für HK2 Pour des systèmes passifs tels qu'un In the case of delayed-activation systems Für träge Systeme wie z. B. eine Fußbodenheizung empfiehlt sich die Einstellung such as under-floor heating, use of the fast chauffage au sol, il est recommandé de paramétrer une sur-élévation de la flow-temperature increase feature is der Vorlauftemperatur-Überhöhung. Dies ermöglicht eine schnellere Erwärmung des recommended. This allows heating circuit 2 température départ, ceci permettant un réchauffement plus rapide du circuit de to warm up more quickly. Heizkreises 2. chauffage 2. Differenz Raumsolltemperatur für HK2 Difference in target room temperature Différence température ambiante de Soll für Heizkreis 2 eine andere for HC2 consigne pour CC2 Raumsolltemperatur als für Heizkreis 1 If the target temperature for heating circuit eingestellt werden, so muß die Differenz 2 is different to that of heating circuit 1, the Si le circuit de chauffage 2 présente une der Raumsolltemperatur hier korrigiert difference with the target room temperature autre température ambiante de consigne que le circuit de chauffage 1, la différence werden. must be corrected at this point. de la température ambiante de consigne Legionellenschutz Thermal Disinfecting (Thermische Desinfektion) (only available with a compatible boiler and doit être corrigée.

Désinfection thermique Si la fonction est mise sur "marche", chaque mercredi, la désinfection thermique est déclenchée avec la première fenêtre de

GB FR This function is not supported by all appliances, so please read the corresponding operating or installation instructions. The thermal disinfection lasts approximately two hours, during which time the heating function is not possible. For as long as the heating system disinfecting function is set to “ON“, the controller runs the circulation pump. ☞ When the Thermal Disinfection function is activated, the 1st window for loading the memory is automatically advanced by an hour on Wednesday. If the “holiday“ function is active, thermal disinfecting is suppressed.

commande pour le remplissage du ballon. Cette fonction n'est pas supportée par tous les appareils, veuillez consulter votre manuel d'installation et d'utilisation. Tant que l'appareil de chauffage maintient la désinfection sur "marche", la pompe de recyclage est pilotée par le régulateur. La désinfection thermique dure environ 2 heures. Pendant cette désinfection, le chauffage ne peut fonctionner.

☞ Lorsque la désinfection thermique est

activée, la 1ère fenêtre de chargement du ballon avance automatiquement d’une heure le mercredi. Si la fonction congés est activée, la Offset-cutoff (Temp. offset) for HC1 and HC2 désinfection thermique est neutralisée. Offset-Abschaltung für HK1 und HK2 Déconnexion Offset pour CC1 et CC2 Der Regler ist mit einer bedarfsabhängigen The controller is fitted with a need-dependent heating-system shutoff device. This La régulation est dotée d'une déconnexion Heizungsabschaltung ausgestattet. Diese function can give rise to problems if the ex- de chauffage dépendant du besoin. Cette Funktion kann dann zu Problemen führen, wenn die Außentemperatur schnell ansteigt, ternal temperature rises fast but north-facing fonction peut poser problème quand la rooms nevertheless remain cold. System température extérieure monte rapidement die nach Norden gelegenen Räume aber shutdown then leaves these rooms without mais que les pièces situées au nord sont noch kühl sind. Durch die Abschaltung heating.In order to avoid this problem, an encore fraîches. Ces pièces ne seraient plus würden diese Räume nicht mehr erwärmt. offset of 0 °C to 20 °C can be entered for chauffées du fait de cette déconnexion. Um dieses Problem zu vermeiden kann für each circuit. It is normally advisable to to Pour remédier au problème, on peut entrer jeden Kreis ein Offset von 0°C bis 20°C program in a low-point increase at the pour chaque circuit un Offset eingegeben werden. In der Regel empfiehlt same time. de 0 °C à 20 °C. En général, il est sich zusätzlich eine Fußpunktanhebung. recommandé de faire un relevé de la base. Parallel filling of tank-water heater Parallel-Ladung des Speicherwasser(not currently available in the UK) Réchauffage parallèle du ballon E.C.S. erwärmers In order to ensure the correct parallel filling Pour garantir un réchauffage du ballon Um eine Ladung des Speicherwassers paof the tank water into the heating system, parallèlement au chauffage, il faut que la rallel zur Heizung zu gewährleisten, muß the heating appliance and/or boiler must chaudière présente une certaine puissance. das Heizgerät bzw. der Heizkessel eine be of the corresponding performance Cette fonction n'est possible qu'avec les entsprechende Leistung haben. rating. The function only applies to heating appareils disposant d'une pompe de Diese Funktion ist nur bei Heizgeräten mit 43

DE GB FR Speicherladepumpe möglich. Bei Geräten mit Vorrangumschaltventil muss die Einstellung auf aus (= 0) stehen

charge. Pour les appareils avec une vanne de priorité sanitaire, il faut que le réglage soit mis sur arrêt (= 0).

☞ Nur der Mischerkreis wird parallel mit

☞ Only the mixer circuit is run in parallel ☞ Seul le circuit mélangeur fonctionne en

with the tank-filling function. Operation of the burner circuit is suppressed.

parallèle avec le réchauffage du ballon, le fonctionnement du circuit brûleur est suspendu.

Fonction séchage de l’aire en plâtre pour CC2 Cette fonction permet de chauffer et de faire sécher une aire en plâtre fraîche. Pour cela, la température d’amorçage du circuit de mélange se règle automatiquement sur les températures indiquées dans le tableau 6.2. Tous les autres modes sont impossibles pendant toute la durée de la fonction. Lors du démarrage de la fonction, l’heure actuelle est enregistrée. Le changement de jour pendant l’exécution du programme se fait toujours à cette heure. Tant que la fonction est activée, le mode, le jour et la température théorique d’amorçage s’affichent sur l’écran du régulateur. Si la fonction séchage de l’aire en plâtre a été interrompue en raison d’une panne de courant, le régulateur relance automatiquement la fonction au 1er jour (cycle 1). Si le 1er cycle était déjà terminé avant la panne, vous pouvez régler le jour où vous souhaitez poursuivre le séchage sur le 23è jour. Pendant la fonction séchage de l’aire en plâtre, le temps de blocage du brûleur

DE GB FR Während der Estrichtrockenfunktion ist die Brennersperrzeit am Heizgerät auf "Minimum" einzustellen. Aktivieren des Temperaturprofils • Drehen Sie den Schalter (4) auf das Symbol • Drücken Sie den Einsteller (3) bis im Display der Schriftzug "Temp. Profil" und der Tag "0" erscheint. • Aktivieren der Funktion: Setzen Sie den Tag herauf indem Sie den Einsteller (3) drehen. Sie können einen Tag zwischen 1 und 29 wählen. • Deaktivieren der Funktion: Drehen Sie den Einsteller (3) bis im Display "0" erscheint.

During the flooring plaster drying function the burner off-period is to be set at "Minimum" on the heating appliance. To activate the temperature profile • Turn the switch (4) to the symbol • Press the adjusting device (3) until the words "Temp. Profile" and the day "0" appear. • To activate the function: Set the day by turning the adjusting device (3). You can select a day between 1 and 29. • To deactivate the function: Turn the adjusting device (3) until "0" appears in the display.

doit être réglé sur "Minimum" sur la chaudière. Activation du profil des températures : • Tournez le commutateur (4) sur le symbole • Appuyez sur le bouton de réglage (3) jusqu’à ce que "Profil temp." et le jour "0" s’affichent à l’écran. • Activation de la fonction : tournez le bouton de réglage (3) pour régler le jour. Vous pouvez choisir un jour entre 1 et 29. • Désactivation de la fonction : tournez le bouton de réglage (3) jusqu’à ce que "0" s’affiche à l’écran.

CC2 Mélangeur fermé, Pompe arrêt

Tab. 6.2: Programmablauf der Estrichtrocknungsfunktion - Progression of the program for the flooring plaster drying function Tab. 6.2: Déroulement du programme de la fonction séchage de l’aire en plâtre 45

Display-Anzeige Display Affichage écran

aktueller Vorlaufistwert für HK1 advance flow current value for HC1 valeur actuelle départ pour CC1

7 Affichage d'information

Das Regelgerät ist mit einer Info-Anzeige ausgestattet. Diese ermöglicht es sich verschiedene wichtige Werte bzw. Einstellungen der Heizungsanlage anzeigen zu lassen. Der nebenstehenden Tabelle können Sie die Bedeutung der angezeigten Werte entnehmen. Um die Anzeige aufzurufen, gehen Sie wie folgt vor:

The control device is fitted with an information display system. This allows readings to be taken of several different important values and adjustment levels for the heating system. Refer to the table shown here for information on the meaning of the displayed values. To display these items, proceed as follows:

La régulation est équipé d'un affichage d'informations. Cela permet de visualiser différentes valeurs importantes ainsi que les paramètres de l'installation de chauffage. Les tableaux ci-contre vous indiquent la signification des valeurs affichées. Pour appeler l'affichage, procédez comme suit:

Soulevez le couvercle de l'appareil (5).

Tournez l'interrupteur (4) sur le symbole .

Sur l'écran apparaît l'inscription „Temp.ballon“ et une valeur en °C. Vous pouvez lire la température actuelle du ballon, la transmission de données peut provoquer des retards.

Press the adjuster (3) to change to the next display item.

Pressez le sélecteur (3) pour passer à l'affichage suivant.

En cas de perturbation, les messages d'erreur suivants peuvent apparaître à l'écran de l'appareil : "Dérangement": Perturbation de l'appareil de chauffage. "Défaut conn°": Le transfert des données de la régulation à l'appareil de chauffage est perturbé. „Liaison modu“: La transmission des données entre le régulateur et le module mélangeur est perturbée. Les pompes continuent à fonctionner par inertie pendant 15 minutes. „Cons adm CC2“: La sonde de température départ pour le circuit de chauffage 2 n'est pas connectée ou est défectueuse. Vérifiez dans le mode d’emploi de l'appareil de chauffage si vous pouvez éliminer ce défaut. Si tel n'est pas le cas, veuillez faire appel à votre installateur. „Maintenance“: L'affichage de révision indique que l'appareil de chauffage doit être révisé. Après une durée de service paramétrée dans l'appareil de chauffage, celui-ci envoie un signal de révision à la régulation. L'affichage de révision est activé/ exécuté par l'appareil de chauffage. Cette fonction n'est pas supportée par tous les appareils, veuillez consulter votre manuel d'installation et d'utilisation.

9 Protection contre le gel

Ihr Regelgerät ist mit einer Frostschutzfunktion ausgestattet. Sinkt die Außentemperatur unter einen Wert von +3 °C wird automatisch eine Heizungs-Vorlaufsolltemperatur von mindestens 21 °C vorgegeben.

Your thermostat is equipped with a frost protection function. If the outside temperature falls below +3 °C the heating automatically turns on and provides heating up to at least 21 °C.

Votre régulation est équipée d'une fonction de protection contre le gel. Si la température extérieure descend audessous de +3 °C, une température de consigne de chauffage départ d'au moins 21 °C est prédéfinie.

Nur wirksam, wenn das Heizgerät nicht vom Netz getrennt ist.

This feature will only operate if the electrical supply to the appliance is turned on.

Ne fonctionne que si l'appareil de chauffage est connecté au secteur.

10 Transfert de données

Je nach örtlichen Gegebenheiten kann es bis zu 15 Minuten dauern, bis alle Daten (Außentemperatur, DCF, Gerätestatus usw.) aktualisiert sind. Bei Störungen der Datenübertragung werden die Pumpen nach 15 Minuten abgeschaltet.

Depending on local circumstances, there can be a delay of up to 15 minutes until all data (outside temperature, DCF, system status, etc.) are updated. In the event of data transmission being interrupted, the pumps are switched off after 15 minutes.

Selon les conditions locales, cela peut prendre 15 minutes pour que toutes les données (température extérieure, DCF, statut de l'appareil etc..) soient actualisées. En cas d’anomalie pendant le transfert des données, les pompes se désactivent au bout de 15 minutes.

12 Factory-adjusted elements If you wish to return the device to its factory-adjusted default settings, press the “party“ button (2) and the adjuster (3) at the same time (rear-face of panel, page 82). The display shows the flashing “default set.“ message. Keep both buttons pressed until message stops flashing. The data can now be reset.

FR 11 Commande à distance par téléphone La chaudière peut être commandée à distance par le biais d’une interface de communication (accessoire). Le mode et la température théorique de la pièce peuvent entre autres être commandés (respectez les instructions d’installation de l’accessoire). En cas de commande à distance, le symbole , la température théorique réglée de la pièce et le mode demandé apparaissent à l’écran. Appuyez sur le commutateur de mode ou le sélecteur de température diurne pour quitter la commande à distance.

12 Réglage usine Si vous voulez revenir au réglage usine initial, pressez la touche Party (2) et le sélecteur (3) simultanément (rabat arrière, page 82). L'inscription „réglage usine.“ clignote. Maintenez les deux touches enfoncées jusqu'à ce que l'inscription ne clignote plus, les données sont alors réinitialisées.

Pour la France Vous venez d’acquérir un appareil VAILLANT. Félicitations ! VAILLANT, leader européen pour la We grant a manufacturer’s warranty to fabrication des chaudières gaz, assure la the owner of the appliance according to garantie des appareils VAILLANT dans le the specific Vaillant terms of business for cadre de la législation en vigueur (Loi the country. Warranty work must only be 78-12 du 4/10/78). carried out by our company’s customer Pour bénéficier de la garantie légale de service department. Because of that, we deux ans, l’appareil doit impérativement can only then refund any expense to you, être installé par un professionnel qualifié, which you have incurred from work suivant les règles de l’art et normes en carried out on your appliance during the vigueur. warranty period, if we have placed an appropriate order with you and it is a D’autre pays warranty case. Nous accordons une garantie usine uniquement pour les installations faites par des professionnels qualifiés. Nous accordons une garantie au propriétaire de l’appareil conformément aux conditions spécifiques du pays. Les travaux de garantie ne sont exécutés que par notre SAV usine (Allemagne, Autriche) ou par un SAV professionnel (Suisse). Nous ne pouvons donc vous rembourser certains coûts engendrés par des travaux sur les appareils durant la période de garantie, si nous vous avons fait un contrat correspondant et s’il s’agit d’un cas de garantie.

Page 1 Génératités . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 2 Montage du régulateur . . . . . . . . . .55 2.1 Montage mural . . . . . . . . . . . . .55 2.2 Raccordement électrique . . . . . .58 2.3 Montage dans l’appareil . . . . . .60 3 Sonde extérieure 693 . . . . . . . . . . .63 3.1 Lieu de montage . . . . . . . . . . . .63 3.2 Montage de la sonde extérieure .64 3.3 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . .64 4 Récepteur DCF . . . . . . . . . . . . . . . .66 4 (pas pour la France) 4.1 Lieu de montage . . . . . . . . . . . .66 4.2 Montage du récepteur DCF . . . .68 4.2 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . .70 5 Module mélangeur . . . . . . . . . . . . .72 5.1 Montage du boîtier de raccordement . . . . . . . . . . . . . . .72 5.2 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . .74 6 Première mise en service . . . . . . . .76 6 Organes de commande . . . . . . . . .71 6 Données techniques . . . . . . . . . . . .83

CE-Coding The CE-coding demonstrates, that the thermostats VRC 420 - in conjunction with the Vaillant appliances - comply with the basic requirements of the guidelines for electromagnetic compliance.

1 Généralités Le montage, le raccordement électrique, les réglages de l'appareil et la première mise en service ne doivent être effectués que par un professionnel qualifié!

Sigle CE Le sigle CE prouve que les régulations VRC 420, connectées aux chaudières Vaillant chauflage, répondent aux exigences fondamentales de la directive sur la compatibilité électromagnétique (directive 89/336/CEE du Conseil).

2 Regelgerät montieren

2 Montage du régulateur

Das Regelgerät kann direkt im Schaltkasten des Heizgerätes oder als Fernbedienungsgerät an einer Wand angebracht werden.

The thermostat can be installed directly into the heating appliance or as a remote thermostat version onto a wall, remote from the appliance.

La régulation peut être montée directement dans le tableau de commande de l'appareil ou comme appareil à télécommande sur un mur.

2.1 Wandmontage Bei Einsatz des Reglers mit Raumtemperaturaufschaltung ist zur Wandmontage folgendes zu beachten: Der günstigste Montageort ist meistens im Hauptwohnraum an einer Innenwand in ca. 1,5 m Höhe. Dort soll das Regelgerät die zirkulierende Raumluft – ungehindert von Möbeln, Vorhängen oder sonstigen Gegenständen – erfassen können. Der Anbringungsort soll so gewählt werden, dass weder die Zugluft von Tür oder Fenster noch Wärmequellen wie Heizkörper, Kaminwand, Fernsehgerät oder Sonnenstrahlen das Regelgerät direkt beeinflussen können. Im Zimmer, in dem das Regelgerät angebracht ist, müssen alle Heizkörper-ventile voll geöffnet sein, wenn die Raumtemperaturaufschaltung aktiviert ist.

2.1 Installation on a wall When installing the thermostat on a wall, remote from the appliance, please note the following: The best place to fix the thermostat is usually in a main living area, on an inside wall at a height of approx. 1.5 m. The thermostat should be freely exposed to the circulating air in the room, and should not be covered by furniture, curtains or other objects. The exact fixing place should be chosen in such a way, that the thermostat is not directly exposed to draughts from doors or windows, or direct heating sources such as radiators, chimney walls, TV’s or sun light. In the room where the thermostat is installed, radiator valves have to be kept fully open at all times.

2.1 Montage mural Pour l'emploi de la régulation à commande de température ambiante, il faut tenir compte de ce qui suit pour le montage mural: Le lieu de montage le plus favorable est généralement situé sur un mur intérieur de la pièce d’habitation principale, à une hauteur de 1,5 m. C'est là que la régulation doit capter l'air qui circule dans la pièce, sans que des meubles, des rideaux ou d'autres objets ne constituent une entrave quelconque. Le lieu de montage doit être choisi de telle sorte que ni les courants d'air provenant des portes ou des fenêtres, ni les sources de chaleur tels que les radiateurs, les parois des cheminées, les téléviseurs ou le rayonnement solaire ne puissent influer directement sur la régulation. Dans la pièce où la régulation est installée, tous les robinets des radiateurs doivent être complètement ouverts en permanence quand la fonction température ambiante est activée. 55

FR 2.1 Montage mural (suite) Posez, comme il se doit, les câbles électriques de raccordement à l'appareil avant même d'installer la régulation. Procédez comme suit: ● Mettez l'interrupteur principal de l'appareil sur "Arrêt". ● Enfoncez légèrement une pointe de tournevis dans les ergots de retenue de la face supérieure de la régulation et retirez la plaque de montage (1) de la régulation (2). ● Introduisez les chevilles comprises dans le matériel livré dans deux alésages de fixation (3) d'un diamètre de 6 mm, selon la figure ci-contre. ● Faites passer le câble de raccordement à travers le passage pour câble (4). ● Fixez la plaque de montage au mur avec les deux vis comprises dans le matériel livré. ● Connectez le câble de raccordement au bornier (1) de la régulation conformément à la figure ci-contre. ● Posez la partie supérieure de la régulation sur la plaque de montage de telle sorte que les broches de la face arrière de la partie supérieure pénètrent dans les ouvertures. ● Serrez la partie supérieure de la régulation sur la plaque de montage jusqu'à ce qu'elle prenne l'encoche. 57

Schaltkasten Heizgerät Boiler electronics control box Coffret de commande électrique appareil de chauffage

2.2 Raccordement électrique Le raccordement électrique ne doit être effectué que par une entreprise spécialisée et reconnue.

Risque d’électrocution sur des branchements conducteurs de tension.

Avant les travaux sur les appareils, couper l'alimentation électrique et protéger contre une remise en route. Ouvrez le coffret de commande électrique de l'appareil de chauffage d'après les instructions d'installation. Procédez au câblage de raccordement d'après la figure ci-contre. Si la chaudière est munie d’un câble d’alimentation, le débrancher avant de brancher le câble sur la vanne de mélange. La sonde extérieure est raccordée sur le connecteur X8 dans le coffret de commande électrique de l'appareil de chauffage. Le module mélangeur est raccordé sur les bornes de connexion 7,8,9. Au raccordement du VRC 420 il faut prévoir un pont entre la borne 3 et 4 de l'appareil de chauffage. Si le débit en aval de la vanne directionnelle est plus important que celui de la chaudière, une sonde VRC 692 doit être installée. 59

Risque d’électrocution sur des branchements conducteurs de tension. Avant les travaux sur les appareils, couper l'alimentation électrique, en particulier de la chaudière et protéger contre une remise en route. ●

2.3 Montage dans l'appareil Le montage dans l'appareil ne doit être effectué que par une entreprise spécialisée et reconnue.

the boiler electronics control box, the room temperature actuation function is automatically disabled.

Enfoncez légèrement une pointe de tournevis dans les ergots de retenue sur la face supérieure de la régulation et retirez la plaque de montage (4) de la régulation (3).

☞ La plaque de montage n'est pas nécessaire pour l'encastrement.

Ouvrez le coffret de commande électrique de l'appareil de chauffage d'après les instructions d'installation de l'appareil.

Déverrouillez le cache borgne (1) dans le coffret de commande électrique (2) et retirez le cache borgne vers le bas.

Insérez la régulation (3) dans l'ouverture du coffret de commande électrique. Aucun câblage n'est nécessaire.

Reconnect the power supply and move the heating appliance master switch back to position “I“.

FR 2.3 Montage dans l'appareil (suite)

☞ Si la régulation est installée dans le

coffret de commande électrique, la commande de température ambiante est désactivée automatiquement.

Fermez le coffret de commande électrique de l'appareil de chauffage d'après les instructions d'installation.

Rebranchez l'alimentation électrique et mettez l'interrupteur principal de l'appareil de chauffage sur „I“.

3 Außenfühler VRC 693

3 Sonde extérieure VRC 693

3.1 Montageort Die Anbringung des Außenfühlers sollte an der Seite des Hauses erfolgen, auf der die meistbenutzten Räume liegen. Falls diese Seite nicht eindeutig festgelegt werden kann, ist die Anbringung an der Nord- oder Nord-West-Seite des Hauses vorzunehmen.

3.1 Fitting location The external sensor should be attached to the side of the building that corresponds to the rooms that are used most often. If this location cannot be clearly-defined, the sensor should be fitted to the north or north-west facing wall.

3.1 Lieu de montage La mise en place de la sonde extérieure doit se faire sur un côté de la maison où se trouvent les pièces les plus utilisées. Si ce côté n'est pas clairement défini, la mise en place doit s'effectuer sur le côté Nord-Nord Ouest de la maison.

For optimum outside temperature detection, the appliance should (in buildings of up to three stories) be fitted about two-thirds up the frontage. On higher buildings, the sensor should be fitted between the second and third floors. Ensure that the attachment point is neither protected from wind nor excessively exposed to the weather or to direct sunlight. The appliance should be at least three feet from any opening in the outside wall from which hot air flows (either permanently or intermittently).

Pour la saisie optimale de la température extérieure, l'appareil doit être placé à environ au 2/3 de la hauteur de façade pour des bâtiments de 3 étages maximum. Pour des bâtiments plus élevés, l'emplacement est recommandé entre le 2 ième et le 3ième étage. Le lieu de mise en place ne doit être à l'abri ni du vent ni des courants d'air, ni être exposé à l'ensoleillement direct. L'appareil doit être placé à au moins 1 mètre de distance d'ouvertures dans les murs extérieurs d'où peut sortir de l'air chaud en permanence ou de temps en temps.

Für die optimale Erfassung der Außentemperatur sollte das Gerät bei Gebäuden bis zu 3 Geschossen in ungefähr 2/3 Fassadenhöhe angebracht werden. Bei höheren Gebäuden ist die Anbringung zwischen dem 2. und 3. Geschoß zu empfehlen. Der Anbringungsort sollte weder windgeschützt, noch besonders zugig gelegen und nicht der direkten Sonnenbestrahlung ausgesetzt sein. Von Öffnungen in der Außenwand, aus denen ständig oder zeitweise Warmluft strömen kann, muß das Gerät mindestens 1 m Abstand haben. Je nach Zugänglichkeit des Montageortes kann die Wandaufbau- oder Wandeinbau-Ausführung gewählt werden.

Depending on the accessibility of the location the appliance can be surfacemounted or embedded in the wall.

Selon l'accessibilité du lieu de montage, on peut choisir entre la version montage mural ou encastrement.

Schaltkasten Gerät Boiler electronics control box Coffret de commande électrique appareil de chauffage VRC_VC_158/0

FR 3.2 Montage de la sonde extérieure ●

The appliance should be fixed to the wall in the position shown in the illustration. The wiring access hole (3) should point downwards.

☞ L'appareil doit être fixé au mur en

Lay the power cable (4) onsite (min. 2 x 0.75 mm2) and feed in from the bottom, through the access hole (3).

position d'encastrement tel que montré sur la figure! Le passage de câble (3) doit être dirigé vers le bas.

Posez des câbles de raccordement (4) d'au moins. 2 x 0,75 mm2 non fournis et les passer par le passage de câble (3). Il faut veiller à une bonne étanchéité de la sonde et du bâtiment par un passage de câble correspondant et un mode de travail soigneux.

3.3 Electrical connection ●

Retirez la plaque de recouvrement (1) du boîtier et fixez le boîtier avec deux vis par les alésages de fixation (8) sur le mur.

Remove the cover panel (1) from the housing and secure the housing with two screws to the fixing holes (8) in the wall.

Assurez vous que la garniture d'étanchéité est correctement fixée dans la partie supérieure du boîtier (1) et enfoncez la partie supérieure sur le boîtier.

Fixez la partie supérieure (1) du boîtier avec les vis jointes sur la partie inférieure (2) du boîtier.

Lors du montage, veuillez noter que la période de synchronisation est d'environ 5 minutes ; dans des conditions défavorables, elle peut être un peu plus longue (jusqu'à 20 minutes). Pendant cette période, l'horloge du régulateur se règle automatiquement. Le récepteur DCF est équipé d'un capteur de température extérieure, qui peut donc être utilisé si un capteur de température extérieure a été prévu ou est déjà en place.

☞ It is recommended to keep a distance of approx. 2 m from any electrical appliance that may interfere with the DCF.

4.1 Lieu de montage Le montage du récepteur DCF à capteur extérieur intégré doit être effectué dans la partie de la maison où les pièces les plus fréquentées sont situées. Si ce côté ne peut pas être déterminé de façon certaine, installer le récepteur DCF dans la partie nord ou nord-ouest de la maison.

☞ Evitez cependant les murs extérieurs

des salons ou des pièces où des téléviseurs, des moniteurs d'ordinateur, des lignes de données ou d'autres appareils produisant des champs magnétiques perturbateurs sont susceptibles d'être mis en place.

☞ Il est recommandé de conserver une distance de 2 m par rapport à une telle source de perturbation.

DE ☞ Vor dem Befestigen des DCF-Empfängers an der Gebäudewand sollte immer geprüft werden, ob an der vorgesehenen Stelle auch ein ausreichend guter Empfang des ZeitSignales möglich ist.

- if the signal is received clearly the second point starts flashing after approximate 5 min. - if the signal is faulty the second point remains permanently. For the best sensing of outside temperatures the receiver should be fixed at a height of approx. 2/3 up from the floor of a 3 storey building. In case of higher buildings a position between the 2nd - 3rd floor is recommended. The exact location should not be exposed to too much or too little wind and should not be in direct sunlight. Should there be vents in the wall from where any warm air/products leave the dwelling the receiver should be positioned in a distance of at least 1m from the vents.

FR ☞ Avant de fixer le récepteur DCF au

mur du bâtiment, vérifier systématiquement si la qualité de la réception du signal d'horloge est suffisante à l'endroit prévu.

☞ Il est possible d'effectuer un contrôle si un câblage provisoire reliant le récepteur DCF au régulateur de chauffage a été réalisé.

☞ Dans ce cas, l'affichage du régulateur réagit comme suit:

- En cas de réception impeccable, le point de seconde clignote au bout d'environ 5 minutes. - En cas de perturbation de la réception, point de seconde permanent. Pour que la saisie de la température extérieure soit optimale, l'appareil doit être placé à environ 2/3 de la hauteur de la façade si le bâtiment comporte jusqu'à 3 étages. Si le bâtiment est plus haut, il est recommandé de placer l'appareil entre le deuxième et le troisième étage. L'appareil ne doit pas être mis en place dans un endroit particulièrement protégé du vent ni dans un endroit particulièrement exposé au vent ; il ne doit pas non être soumis au rayonnement direct du soleil. Il doit être installé à au moins 1 m des ouvertures du mur extérieur dont de l'air chaud peut s’échapper en permanence ou par intermittence. 67

• Lay the connecting cable (4) at a slight • Posez le câble de raccordement (4) incline to the outside away from the légèrement incliné vers building. l’extérieur. • Open the housing (2) and secure to • Ouvrez le boîtier (2) et fixez-le au mur the wall with 2 screws (5). à l’aide de 2 vis (5). • Push the connecting cable from below • Passez le câble de raccordement dans through the cable entry (3). The screw l’entrée de câble (3) par le bas. Ne connection must not become loose. desserrez pas le raccord à vis. Le joint The sealing ring in the screw du raccord à vis s’adapte au diamètre connection fits the diameter of the du câble utilisé (diamètre du câble: cable used (cable diameter: 4.5 to 4,5 à 10 mm). 10 mm). • Lors du montage de la partie • When fitting the upper part of the supérieure du boîtier (1), n’oubliez housing (1), do not forget the sealing pas le joint et appuyez sur la partie ring and press the upper part of the supérieure du boîtier jusqu’à ce housing until it locks. qu’elle s’enclenche.

DCF-Empfänger - DCF receiver - Récepteur DCF DCF-Empfänger - DCF receiver - Récepteur DCF AF AF

DCF DCF Außenfühler Outside sensor Capteur extérieure

Schaltkasten Heizgerät Boiler electronics control box Coffret de commande électrique appareil de chauffage

Schaltkasten Heizgerät Boiler electronics control box Coffret de commande électrique appareil de chauffage VRC_VC_059/3

Empfangs beträgt etwa 5 Minuten, unter ungünstigen Umständen auch etwas länger. In dieser Zeit wird die Uhrzeit des Regelgerätes automatisch eingestellt.

4.3 Câblage du récepteur DCF ●

impératif de tenir compte du mode d'utilisation du récepteur DCF: utilisation comme récepteur DCF avec capteur extérieur intégré: figure à gauche

the use as DCF-receiver with integrated outside sensor: left figure the use as DCF-receiver with external outside sensor: right figure

utilisation comme récepteur DCF avec capteur extérieur externe: figure à droite

Fix the cover top (1) with the supplied screws to cover base (2).

☞ DCF reception synchronization time is about five minutes (or longer under unfavorable circumstances). The clock time of the control device is automatically set during this period.

Câblez les bornes de raccordement d'après le schéma de connexion de la figure ci-contre.

☞ Pour le câblage électrique, il est

to consider the use of the DCF-receiver:

Connect the device to the terminals as shown in the wiring diagram illustrated here.

FR Assurez vous que la garniture d'étanchéité est correctement fixée dans la partie supérieure du boîtier et enfoncez la partie supérieure sur le boîtier. ●

Avec les vis jointes, fixer la partie supérieure du boîtier (1) sur la partie inférieure (2).

☞ Le temps de synchronisation de la

réception DCF est d'environ 5 minutes en conditions défavorables un peu plus longtemps. Pendant ce temps, l'heure de l'appareil de réglage est réglée automatiquement.

• Percez les trous oblongs préparés (5) dans le fond de la boîte de raccordement accessoire.

borgnes (4) par les vis PG fournies (5). ☞ Cela dépend du nombre de composants à raccorder. • Câblez la boîte de raccordement en fonction du plan de câblage (voir chapitre 4.2). • Vissez le couvercle de la boîte accessoire après le câblage avec les quatre vis (7).

Schaltkasten Heizgerät Boiler electronics control box Coffret de commande électrique appareil de chauffage

Advance flow sensor mixer circuit

uniquement pour montage mural

Circuit mélangeur sonde départ

Circulation pump Mélangeur Pompe de recyclage

Pompe chauffage Pompe chauffage

☞ Si la chaudière est munie d’un câble

d’alimentation, le débrancher avant electricity mains, the mains cable is to de brancher le câble sur la vanne de be removed before wiring to the mixer mélange. module. The electrical feed to the boiler will now be connected from the ☞ Au raccordement du module mélanmixer module. geur du VRC 420 (bornes 7,8,9), il faut prévoir un pont entre la borne ☞ When connecting the mixer module of 3 et 4 de l'appareil de chauffage. the VRC 420 unit (terminals 7, 8 and 9), ensure that a bridge connection is fitted between terminals 3 and 4 of the heating appliance.

☞ The external sensors and/or DCF

☞ La sonde extérieure et/ou le récepteur DCF sont branchés sur le connecteur X8 dans le coffret de commande électrique de l'appareil de chauffage.

6 Première mise en service

Die erste Inbetriebnahme des Regelgerätes mit der Heiz- und Brauchwasseranlage sowie die ersten Eingaben entsprechend den Wünschen des Benutzers soll von einem anerkannten Fachhand-werksbetrieb vorgenommen werden, der auch die Verantwortung für die Instal- lation übernommen hat.

The initial start-up of the thermostat in connection with the heating appliance and the first settings according to the customer preferences, should be performed by a professional installer, who also takes the responsibility for the installation.

La première mise en service de la régulation avec l'installation d'eau de chauffage et d’eau sanitaire ainsi que les premières entrées des données souhaitées par l'utilisateur doivent être effectuées par l’entreprise spécialisée et reconnue qui a également pris en charge la responsabilité de l'installation de l’équipement.

☞ Eingabe der Heizzeiten (Seite 26ff) ☞ Eingabe der Warmwasserzeiten (Seite 34)

Effectuer tout particulièrement, à cet égard, les opérations suivantes:

☞ Inscrivez aux pages 4 et suivantes les pièces qui sont commandées par tel et tel circuit de chauffage.

☞ Programming of heating times

☞ Possibilités d'économies d'énergie (page 12)

☞ Programming of hot water times (page 34) ☞ Checking of all functions

☞ Entrée des périodes de chauffage (pages 26 et suivantes.)

☞ Entrée des périodes d'eau chaude (page 34)

☞ Prüfen aller Funktionen ☞ Contrôle de toutes les fonctions

5 Control cover 6 Display 7 Operating mode switch Switchover between reduction mode, daily mode and timer program 80

FR Organe de commande et fonctions (Figures voir rabat 82) 1 Sélecteur de température jour Pour le réglage de la température ambiante de consigne – page 9 2 Touche party/1 x remplissage WW (eau chaude) Touche pour la mise en route de la fonction Party et pour le remplissage exceptionnel d'un ballon – page 10 3 Sélecteur (+, - et suivant) Pression du sélecteur pour se déplacer dans le menu (la fonction sélectionnée est décrite en bas sur l'écran par un mot clé) Rotation du sélecteur modifie la valeur sélectionnée – droite => augmentation de la valeur – gauche => diminution de la valeur 4 Commutateur de type de fonction Les fonctions suivantes peuvent être sélectionnées pour le paramétrage, la programmation différée et les informations: Réglage date/heure (pas nécessaires à l'emploi d'une sonde extérieure radio) – page 16 1

Programmation de 3 temps de chauffage maximum par jour pour le circuit de chauffage 1 – page 26 et suivantes

Programmation de 3 temps de chauffage maximum par jour pour le circuit de chauffage 2 – page 26 et suiv. Programmation de 3 temps d'eau chaude max. par jour pour remplissage d'un ballon d'eau chaude – p. 34 Programmation de 3 temps de circulation maximum par jour – page 31 Paramétrage de 99 jours de vacances maximum où le chauffage tourne au ralenti – page 36 Paramétrage de la température d’abaissement pour les circuits de chauffage 1 et 2 – page 18 Paramétrage de la courbe de chauffage pour les circuits de chauffage 1 et 2 – page 20 Affichage des différentes valeurs du système de chauffage – page 46 Paramétrage des différentes valeurs du système de chauffage (langue, etc.) – page 38

5 Couvercle de l’appareil 6 Ecran 7 Commutateur de mode de fonctionnement Commutation entre le mode veille, le mode jour ou le programme différé 81

Température nocturne

Cycles d’eau chaude possibles

Type d’appareil Tension de raccordement à l’appareil de chauffage Courant consommé

Patent class Temperature setting range Control operating range permitted cabeling length

III Câbles de raccordement Type de protection Catégorie de protection

ca. 200 g 3 x 0,75 mm2 IP 30 III

+5 - + 50 °C Température de fonctionnement

-20 - + 70 °C Température de stockage autorisée

Longueur de ligne admissible