Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TECHNICAL COMMUNICATION SUITE 3 ADOBE au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Logiciel de documentation technique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TECHNICAL COMMUNICATION SUITE 3 - ADOBE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TECHNICAL COMMUNICATION SUITE 3 de la marque ADOBE.
Synchronisation des documents FrameMaker liés avec des projets RoboHelp Composants d’un document FrameMaker convertis vers RoboHelp Concepts de conversion de base
Aide relative à l’installation Pour plus d’informations sur les problèmes d’installation, consultez la page d’aide et de support relative à Technical Communication Suite, à l’adresse www.adobe.com/go/learn_tcs_fr.
Au cours du processus d’installation, votre logiciel Adobe contacte Adobe afin d’achever le processus d’activation de la licence. Aucune donnée personnelle n’est transmise. Pour plus de détails sur l’activation du produit, consultez le site Web d’Adobe à l’adresse www.adobe.com/go/activation_fr. L’activation d’une licence monoutilisateur est valable pour deux ordinateurs. Par exemple, vous pouvez installer le produit sur un ordinateur de bureau de votre lieu de travail et sur un ordinateur portable utilisé à votre domicile. Si vous souhaitez installer le logiciel sur un troisième ordinateur, vous devez d’abord le désactiver sur l’un des deux autres ordinateurs. Sélectionnez Aide > Désactiver. Remarque : si vous avez installé la version d’évaluation de la suite, sélectionnez Aide > Activer pour l’activer. Vous êtes invité à entrer un numéro de série.
Enregistrez la suite afin de bénéficier gratuitement d’une aide à l’installation, d’alertes relatives aux mises à jour et d’autres services. Effectuez l’enregistrement une seule fois pour Adobe Technical Communication Suite. ❖ Pour effectuer l’enregistrement, entrez votre ID Adobe lorsque vous y êtes invité à l’installation ou au lancement Aucune information personnelle n’est enregistrée ni envoyée. Le Programme d’amélioration des produits Adobe ne rassemble que les informations concernant les fonctionnalités et les outils que vous utilisez dans le logiciel, ainsi que la fréquence d’utilisation. Vous pouvez accepter ou refuser de participer au programme à tout moment :
• Pour arrêter de participer, choisissez Aide > Programme d’amélioration des produits, puis cliquez sur Non, merci. Adobe fournit des informations supplémentaires sur le programme d’amélioration des produits dans une liste de questions fréquentes sur le site Web d’Adobe.
Vous pouvez optimiser votre produit en y intégrant divers services, modules externes et extensions. Vous pouvez également télécharger des exemples et d’autres éléments pour effectuer votre travail.
Visitez le site Web d’Adobe Exchange à l’adresse www.adobe.com/go/exchange_fr pour télécharger des exemples, ainsi que des modules externes et des extensions fournis par Adobe et des développeurs tiers. Utilisez les modules externes et les extensions pour automatiser des tâches, personnaliser des flux de travaux, créer des effets professionnels spécifiques et introduire une plus grande créativité dans votre travail.
Collecter les réactions des utilisateurs en publiant le contenu sous forme d'une aide Adobe AIR dans RoboHelp.
XML et EPUB. Distribuer du contenu vers des périphériques mobiles, des livres électroniques et des tablettes.
Vous pouvez également enrichir du contenu à l’aide de modèles 3D interactifs, de contenu multimédia riche, d’images multicalques, de démonstrations et de films SWF incorporés. Le format d’aide multiplate-forme Adobe AIR vous permet d’intégrer des mises à jour au contenu de l’aide, même après l’avoir distribué. Cette nouvelle version d’Adobe Technical Communication Suite comprend les composants suivants :
Control pour la gestion des fichiers source d’un projet.
Créez un riche contenu d’apprentissage en ligne, comprenant une arborescence de scénarios, une table des matières, des questionnaires et du contenu multimédia compatible SCORM et AICC.
Créez des porte-documents étonnants qui combinent différents types de fichiers, tels que des fichiers de formats image et des fichiers FLV, PDF, SWF et 3D interactifs.
Si vous voulez acquérir des captures d’écran rapides, vous pouvez utiliser Adobe® RoboScreenCapture®, disponible avec FrameMaker, RoboHelp et Technical Communication Suite. Adobe RoboHelp inclut également Adobe RoboSource Control, qui permet d’ajouter des fichiers Adobe FrameMaker ou Adobe RoboHelp au contrôle de version. RoboSource Control™ stocke tous vos fichiers de projet dans une base de données, ce qui permet à d’autres auteurs d’y accéder. En outre, le logiciel évite l’extraction simultanée d’un fichier par différents auteurs.
Création harmonieuse de contenu Créez, révisez, gérez et publiez des informations techniques de façon transparente. Vous pouvez publier votre contenu au format XML, DITA ou PDF, ou sous la forme de manuels imprimés. Création de riches documents PDF FrameMaker excelle dans la création de documents PDF richement mis en forme.
Fonction de source unique (intégration plus étroite de FrameMaker et RoboHelp) Vous pouvez créer du contenu dans FrameMaker et le publier sur papier ou DVD, sous la forme d’un fichier XML, DITA ou PDF, ou de manuels imprimés. Vous pouvez fournir exclusivement le même contenu dans RoboHelp et créer un contenu en ligne sous la forme de fichiers .chm, WebHelp, AIR ou EPUB. Par ailleurs, vous pouvez générer directement l’aide en ligne à partir de FrameMaker. La fonction de source unique réduit le temps de création de contenu car elle évite toute duplication. La fonction de source unique réduit également les erreurs car les révisions sont uniques et réduit les coûts de localisation car le même contenu est exploité sur les différents supports. Pour plus d’informations, voir « Utilisation de FrameMaker avec RoboHelp » à la page 11. Sortie multipériphérique Les périphériques ont le vent en poupe. Les utilisateurs exigent à présent l’affichage du contenu sur des smartphones ou des périphériques connectés à Internet, tels que Kindle. Avec RoboHelp 9, vous pouvez maintenant créer un contenu EPUB qui apparaîtra sur divers périphériques. Prise en charge de DITA et publication multicanaux Rédigez vos projets DITA dans FrameMaker, puis tirez profit de la puissance de RoboHelp pour créer l’aide en ligne. Vous pouvez créer un fichier .chm ou des fichiers webhelp, Flashhelp, Javahelp, Oraclehelp, Eclipsehelp, XHTML, EPUB ou AIR. Avec FrameMaker 10, il n’est pas nécessaire de convertir des documents DITA en livres, uniquement à des fins de liaison. Vous pouvez lier directement aux documents DITA. Pour plus d’informations, voir « Flux de travaux de création et publication de contenu avec FrameMaker et RoboHelp » à la page 11. Révision et collaboration Technical Communication Suite inclut Acrobat qui vous permet de collaborer à la création de documents. Utilisez Acrobat.com pour partager des fichiers PDF, configurer et gérer des révisions via des e-mails, et collaborer à la création de documents PDF. Initiez des révisions à partir de FrameMaker, RoboHelp ou Adobe Captivate, sans avoir à quitter les applications de création pour configurer les révisions. Générez des fichiers PDF que vous pouvez commenter à l’aide d’Adobe Acrobat Reader. Les réviseurs n’ont pas besoin de disposer d’Acrobat ni de Technical Communication Suite sur leurs systèmes pour pouvoir ajouter des commentaires aux documents à l’aide d’Acrobat Reader. Pour plus d’informations, voir « Révision et collaboration » à la page 45. Création d’une sortie interplate-forme Distribuez vos projets d’aide dans le format interplate-forme Adobe AIR. Vous pouvez mettre à jour vos projets d’aide Adobe AIR même après les avoir distribués.
Création de fichiers PDF et de porte-documents PDF sécurisés Créez, combinez et contrôlez les documents Adobe PDF de manière fiable. Ainsi, la distribution, la collaboration et la récupération des données de formulaire s’effectuent de façon simple et sécurisée. Créez des porte-documents de qualité. Pour plus d’informations, voir « Contenu multimédia riche » à la page 6. Révision efficace Utilisez AuthorAssistant avec FrameMaker afin d’améliorer la cohérence et la traduisibilité du
Automatisation des tâches manuelles Utilisez ExtendScript pour automatiser des tâches quotidiennes mécaniques
Photoshop et RoboHelp. Ce logiciel permet l’automatisation robuste de tâches entre différents produits. Pour plus d’informations, voir « Utilisation d’ExtendScript » à la page 47. Prise en charge de SCORM, AICC et PENS par le biais d’Adobe Captivate 5 Adobe Captivate 5 prend en charge la
Edition améliorée d’image Effectuez l’acquisition d’images et de captures d’écran pour des projets d’aide en utilisant
également animer les différents calques d’une image Photoshop dans Adobe Captivate.
2 Sélectionnez Fichier > Importer > Fichier. La boîte de dialogue Importer s’ouvre.
4 Si le type de fichier n’est pas reconnu, la boîte de dialogue Type de fichier indéterminé s’affiche. Sélectionnez le type
5 Dans la boîte de dialogue Redimensionner les graphiques importés, sélectionnez l’option appropriée à l’objet
L’objet multimédia riche est inséré dans le document, à l’intérieur d’un cadre ancré.
• Les objets audio et vidéo affichent une icône. • Le contenu interactif affiche l’image affiche par défaut. Si le fichier SWF ne possède pas d’image affiche par défaut, un bouton Lire est affiché à la place.
Cliquez avec le bouton droit sur l’animation ou le contenu SWF, puis sélectionnez l’option Définir l’affiche et recherchez le fichier image à utiliser comme affiche.
PDF, ces modèles sont interactifs et les utilisateurs peuvent déplacer les objets. Pour plus d’informations sur l’utilisation des objets 3D et d’Acrobat, voir la section relative à la manipulation de modèles 3D.
3D (Paramètres du projet > Document FrameMaker > Modifier > Image). Les modèles 3D sont publiés sous forme de fichiers PDF imbriqués qui s’ouvrent lorsque les utilisateurs accèdent à la page. Vous pouvez également définir les paramètres 3D de base directement dans FrameMaker. L’accès à l’application 3D d’origine n’est pas obligatoire. Utilisez les options 3D pour modifier la couleur d’arrière-plan, l’éclairage et les modes de rendu du modèle 3D. Effectuez un clic droit et sélectionnez la commande 3D pour accéder à ces contrôles.
Dans Préférences FrameMaker, indiquez si vous souhaitez imbriquer des objets multimédia dans le fichier PDF. 1 Sélectionnez Fichier > Préférences > Général. 2 Vérifiez les points ci-dessous selon les besoins :
• Incorporez les objets 3D au format PDF
Insertion de graphiques 1 Dans RoboHelp, placez le curseur à l’emplacement où vous souhaitez insérer le fichier. 2 Sélectionnez Insérer > Image. La boîte de dialogue Image s’ouvre. 3 Dans le champ Nom de l’image, spécifiez le fichier à importer ou utilisez le bouton Parcourir pour rechercher le
4 Vous pouvez également indiquer la taille, les marges et les bordures. 5 Cliquez sur OK pour ajouter le graphique.
Vous pouvez ajouter du contenu multimédia aux documents que vous créez dans RoboHelp. 1 Dans RoboHelp, placez le curseur à l’emplacement où vous souhaitez insérer le fichier. 2 Sélectionnez Insérer > Multimédia/Démonstration. La boîte de dialogue Multimédia s’ouvre. 3 Dans le champ Nom de l’objet multimédia, spécifiez le fichier à importer ou utilisez le bouton Parcourir pour
4 Vous pouvez également indiquer la taille, les marges et les bordures. 5 Cliquez sur OK pour ajouter le contenu.
FrameMaker. Vous pouvez en outre ouvrir ces graphiques pour les modifier dans FrameMaker. FrameMaker prend en charge les calques et vous pouvez importer des graphiques avec plusieurs calques dans votre document. Pour modifier le graphique : 1 Cliquez sur le graphique importé pour le sélectionner. 2 Cliquez avec le bouton droit de la souris et sélectionnez l’une des options suivantes :
• Modifier avec Photoshop 3 Le graphique s’ouvre dans l’application sélectionnée. Modifiez le graphique et enregistrez-le.
Remarque : bien qu’Illustrator ne fasse pas partie de Technical Communication Suite, vous pouvez importer des fichiers Illustrator natifs dans votre document. Pour les modifier, vous devez disposer d’Illustrator sur votre ordinateur. L’option Modifier avec Illustrator ne s’affiche que si Illustrator est installé.
Vous pouvez inclure des démonstrations Adobe Captivate dans vos documents pour créer un contenu véritablement riche et attrayant. Vous pouvez insérer des démonstrations Adobe Captivate dans FrameMaker et RoboHelp. Publiez un projet Adobe Captivate existant sous la forme d’un fichier SWF, puis importez le fichier SWF dans votre document. Vous pouvez également spécifier des images affiches pour les démonstrations multimédia. FrameMaker Sélectionnez Fichier > Adobe Captivate > Insertion d’une démonstration Adobe Captivate, puis accédez
Adobe Captivate s’ouvre, un nouveau projet Adobe Captivate est créé et le contenu SWF est placé dans votre document. RoboHelp Sélectionnez Insérer > Démonstration Adobe Captivate, puis accédez au fichier SWF.
Les porte-documents sont un moyen de compresser des supports distincts en un seul fichier PDF. Vos clients peuvent afficher le porte-documents à l’aide du logiciel gratuit Adobe Reader : aucun logiciel particulier n’est requis. Vous pouvez rassembler des fichiers PDF, des documents MS Office natifs, des images, des vidéos, des fichiers SWF et même des vidéos en ligne, telles que des vidéos YouTube, dans un porte-documents. Rassemblez les fichiers, puis utilisez Acrobat pour créer un porte-documents.
Si votre environnement de création et publication de contenu inclut ces deux outils, vous disposez de plusieurs options pour incorporer leurs atouts dans votre flux de travaux. Vous pouvez mapper les formats FrameMaker directement aux styles RoboHelp par le biais d’une feuille CSS standard garantissant une apparence et un comportement cohérents tout au long du projet. De plus, dans FrameMaker, vous pouvez utiliser des marqueurs pour mettre en évidence les rubriques contextuelles, que vous pouvez ensuite réutiliser directement dans RoboHelp pour créer un système d’aide contextuelle. FrameMaker et RoboHelp en tant que produits indépendants Si vous utilisez FrameMaker et RoboHelp en tant que produits indépendants, vous pouvez conserver votre flux de travaux de création de contenu. Dans ce flux de travaux, vous créez du contenu dans FrameMaker pour l’enregistrer au format PDF et l’imprimer. Ensuite, vous utilisez RoboHelp pour générer une aide en ligne richement mise en forme. FrameMaker et RoboHelp fournissent tous deux des fonctionnalités avancées pour l’importation de contenu FrameMaker dans les projets RoboHelp. Vous pouvez également les utiliser ensemble pour créer des formats d’aide en ligne tels que WebHelp et un format basé sur Adobe AIR. Adobe Technical Communication Suite Adobe® Technical Communications Suite fournit aux spécialistes en
Adobe Technical Communication Suite inclut Adobe Captivate et Adobe Photoshop, des outils qui vous permettent d’inclure de riches fonctions multimédia dans vos documents. En outre, Adobe Acrobat vous permet de configurer des révisions partagées et de regrouper les commentaires de révision et les corrections. Vous pouvez ensuite importer tout cela dans vos documents FrameMaker.
Si votre processus de création de contenu dans FrameMaker est optimisé pour l’impression, lisez ce qui suit avant de lier ou d’importer des documents FrameMaker dans des projets RoboHelp. Formats de titre Déterminez les mappages les plus appropriés entre les formats de titre FrameMaker et les styles
Paramètres de mise en page Les modèles de chapitre FrameMaker indiquent souvent un nombre de pages pair pour
Navigation Dans un document imprimé, les références croisées indiquent des numéros de pages qui n’ont aucune
Contenu redondant Afin de fournir un contexte dans différentes sections d’un document imprimé, les rédacteurs ajoutent souvent des informations redondantes, telles que des résumés succincts de concepts abordés précédemment. Etant donné que l’aide en ligne est un support non linéaire dont l’accès est aléatoire, son contenu devrait être moins redondant. Utilisez des références croisées et des options de texte conditionnel afin de réduire la quantité de contenu redondant dans vos sorties. Chapitres et rubriques Dans la documentation imprimée, les chapitres signalent des unités logiques autonomes, que
Contextualité Bien qu’il soit possible d’associer des ID de mappage aux rubriques dans RoboHelp, vous pouvez
Par exemple, une procédure courte sous forme d’une rubrique autonome ne fournit pas de contexte conceptuel au lecteur. Pour éviter de créer des rubriques avec des informations incomplètes, associez les marqueurs d’aide contextuelle aux rubriques à un niveau supérieur. De cette manière, la rubrique d’aide générée contient le concept, la procédure et les graphiques correspondants.
Si le document FrameMaker que vous importez est un livre FrameMaker non structuré, vous pouvez définir un modèle FrameMaker unique pour la conversion. Vous pouvez ensuite spécifier ce modèle comme modèle de projet qui remplacera les formats des documents particuliers au niveau du projet RoboHelp. Vous pouvez également réutiliser les paramètres de conversion dans d’autres projets en les exportant. Portez une attention toute particulière aux modèles FrameMaker avant d’importer les documents dans RoboHelp, notamment quand vous utilisez un modèle FrameMaker à usage général. Si ce modèle contient des formats qui ne sont pas utilisés dans le livre, ignorez ces formats dans le modèle que vous utilisez pour la conversion. 1 Créez un modèle FrameMaker contenant les formats dont vous avez besoin dans l’aide. Vous pouvez également
Dans FrameMaker structuré, le document de définition des éléments (fichier EDD) ou le fichier DTD utilisé dans le modèle FrameMaker structuré contrôle automatiquement la mise en forme. Comme FrameMaker structuré applique un format et une structure valides, les documents structurés ne contiennent pas de formats personnalisés.
RoboHelp dans FrameMaker. 3 Appliquez des marqueurs d’aide contextuelle aux rubriques appropriées. 4 Entourez de cadres ancrés les graphiques, les légendes et les cadres graphiques ou de texte que vous avez créés avec
Par défaut, les graphiques et les fichiers multimédia importés dans un document FrameMaker sont placés dans des cadres ancrés. Si votre document FrameMaker contient des graphiques dans des cadres graphiques, placez-les dans des cadres ancrés avant de lier ou d’importer les fichiers FrameMaker dans RoboHelp. 5 Pour préserver la qualité d’origine des images, insérez-les dans des documents FrameMaker par référence.
6 Corrigez les problèmes éventuels, tels que des références croisées non résolues, des polices manquantes et des
7 Configurez un texte ou des légendes de substitution pour les images et les graphiques afin de créer un contenu en
8 Appliquez des paramètres de texte conditionnel dans les documents FrameMaker. 9 Modifiez les pages de référence de la table des matières FrameMaker afin de placer les titres hiérarchiques en retrait
« Pagination, désignation des rubriques et aide contextuelle » à la page 28 « Création d’un texte alternatif pour les images » à la page 38 « Création d’un texte alternatif pour les images » à la page 38
Lorsque vous liez un document à un projet RoboHelp, deux possibilités s’offrent à vous : Pour spécifier les options de liaison propres, dans RoboHelp choisissez Fichier > Paramètres du projet. Cliquez sur l'onglet Importer et sélectionnez l'une des options suivantes : Créer une référence Vous créez une référence à un document externe. Dans ce cas, le document source n’est pas copié
Utilisez l’option de liaison par référence pour importer le contenu partagé entre plusieurs projets. Comme une seule copie du document existe, toutes les modifications apportées au document source sont répercutées dans tous les projets auxquels ce document est lié. Créer une copie et un lien Vous créez une copie du document source et la liez au projet RoboHelp. Dans ce cas, une copie du document source est copiée dans le projet RoboHelp et est visible dans le conteneur Gestionnaire de projets. Vous pouvez modifier et mettre à jour la copie sans affecter le document source. Vous mettez à jour les rubriques générées à partir du document copié chaque fois que vous modifiez le document.
FrameMaker statique, liez le document en le copiant dans le projet RoboHelp.
Compromis entre la liaison et l’importation • Liez des documents FrameMaker et Word lorsque l’intégralité de la création de contenu s’effectue dans l’un de ces outils, ou les deux. Vous pouvez tirer pleinement parti des fonctionnalités d’intégration avancées de RoboHelp, telles que la conversion des tables des matières, des index et des glossaires, ainsi que la création de l’aide contextuelle. Chaque fois que le contenu source est modifié, vous pouvez rapidement mettre à jour les rubriques générées dans RoboHelp à partir des documents liés. Dans ce cas, RoboHelp convertit en quelques clics vos documents FrameMaker ou Word en plusieurs sorties, avec peu de création de contenu natif (voire aucune) dans RoboHelp.
Le flux de travaux RoboHelp visant à lier ou importer des documents FrameMaker vous permet d’effectuer les opérations suivantes :
• Liaison ou importation d’un livre FrameMaker ou d’un fichier DITAMAP dans un projet RoboHelp • Liaison ou importation de documents FrameMaker dans un projet RoboHelp Vous pouvez importer des fichiers FM, MIF, DITA et XML. Lorsque vous liez un livre FrameMaker ou un fichier DITAMAP, aucun fichier HTML n’est créé tant que vous n’avez pas défini les paramètres du projet et généré les rubriques d’aide. Au même moment, vous pouvez voir les fichiers ajoutés dans leur ordre hiérarchique. L’importation de documents FrameMaker et la modification des fichiers HTML générés à partir de ceux-ci dans RoboHelp n’ont pas d’incidence sur les documents FrameMaker source. Avant d’importer des documents FrameMaker, vérifiez dans FrameMaker qu’ils ne comportent pas d’erreurs, telles que des références croisées non résolues et des formats personnalisés.
FrameMaker Vous pouvez créer un projet RoboHelp en important des livres ou des documents FrameMaker. 1 Sur la page de démarrage de RoboHelp, cliquez sur Plus sous Importer ou sélectionnez Fichier > Nouveau > Projet. 2 Dans l’onglet Importer de la boîte de dialogue Nouveau projet, sélectionnez Document FrameMaker, puis cliquez
5 Si vous le souhaitez, sélectionnez un fichier DITAVAL et cliquez sur Ouvrir. Cliquez sur Annuler pour continuer
Si vous importez un document FrameMaker, vous pouvez sélectionner les composants à importer dans l’assistant Paramètres de contenu qui s’affiche. Vous pouvez sélectionner la table des matières, l’index et le glossaire, puis spécifier les paramètres de conversion. Remarque : les documents FrameMaker créés dans des versions antérieures à la version 6.0 (fichiers FRM) peuvent être importés, mais pas liés.
La liaison de documents FrameMaker ne crée pas automatiquement des rubriques. Vous générez les rubriques une fois que vous avez défini le projet et les paramètres de conversion. ❖ Effectuez l’une des opérations suivantes :
En revanche, si vous importez un document FrameMaker, les rubriques sont générées immédiatement, conformément aux paramètres de conversion que vous indiquez. En outre, vous pouvez sélectionner les composants que vous voulez importer dans l’assistant d’importation qui s’affiche. Vous pouvez sélectionner la table des matières, l’index et le glossaire, puis spécifier les paramètres de conversion.
Lorsque vous importez un livre FrameMaker dans un projet RoboHelp, vous pouvez également importer la table des matières (TDM). Importez la table des matières dans le projet RoboHelp afin de conserver la structure de navigation définie dans le livre FrameMaker. 1 Sélectionnez Fichier > Importer > Document FrameMaker. 2 Dans la boîte de dialogue Paramètres de contenu, sélectionnez Convertir la table des matières FrameMaker, puis
3 Sélectionnez l’une des options suivantes : Ajouter à la table des matières existante Ajoute les entrées de la table des matières à une table des matières RoboHelp existante dans le projet. Sélectionnez une table des matières RoboHelp existante dans la liste.
est ajoutée au projet RoboHelp.
Vous pouvez importer la table des matières FrameMaker ou créer automatiquement une table des matières dans RoboHelp à partir des rubriques générées.
FrameMaker, les noms des fichiers dans RoboHelp diffèrent des titres des rubriques.
« Structure hiérarchique d’un livre FrameMaker » à la page 26 Conseils pour la génération de tables des matières
RoboHelp crée un index en fonction des marqueurs d’index figurant dans le document que vous importez. Toutefois, le fichier d’index généré dans le livre FrameMaker n’est pas importé dans le projet RoboHelp. 1 Sélectionnez Fichier > Importer > Document FrameMaker, puis sélectionnez le livre ou le document FrameMaker. 2 Dans la boîte de dialogue Paramètres de contenu, sélectionnez Convertir l’index, puis l’une des options suivantes : Ajouter à l’index existant Ajoutez les entrées d’index FrameMaker à l’index RoboHelp existant du projet. Créer un nouvel index associé Saisissez un nom pour le nouvel index associé qui est ajouté au projet RoboHelp. Ajouter à la rubrique Ajoutez les entrées d’index FrameMaker aux rubriques particulières dans lesquelles elles
RoboHelp crée un glossaire en fonction des marqueurs de glossaire définis dans le document que vous importez. Le texte situé à l’intérieur du marqueur de glossaire est le terme du glossaire et le texte du paragraphe qui contient le marqueur est la définition. 1 Sélectionnez Fichier > Importer > Document FrameMaker, puis sélectionnez le livre ou le document FrameMaker. 2 Dans la boîte de dialogue Paramètres de contenu, sélectionnez Convertir le glossaire, puis l’une des options
Ajouter au glossaire existant Ajoutez le glossaire FrameMaker au glossaire RoboHelp du projet. Vous pouvez sélectionner le glossaire dans la liste. Créer un nouveau glossaire associé Saisissez un nom pour le nouveau glossaire qui est associé au glossaire existant
Vous pouvez mettre à jour un document FrameMaker lié si le document FrameMaker source a été modifié ou si les paramètres de conversion du projet RoboHelp ont été modifiés. Remarque : la liaison permet de ne pas réimporter le document FrameMaker et de remplacer les rubriques lors de la mise à jour. Mettez à jour les rubriques générées à partir de documents FrameMaker liés dans les cas suivants :
• Vous avez modifié les paramètres de pagination dans le projet RoboHelp. • Vous avez modifié le mappage des styles dans le projet RoboHelp. • Vous avez mis à jour la feuille CSS dans le projet RoboHelp. • Vous avez modifié les rubriques générées à partir des documents liés. Les icônes des fichiers du projet dans le conteneur Gestionnaire de projets indiquent si les documents sont synchronisés avec les rubriques RoboHelp.
Indicateurs d’état de la synchronisation des livres FrameMaker Icône
Les rubriques générées sont synchronisées avec le livre FrameMaker lié.
❖ Dans le conteneur Gestionnaire de projets, cliquez avec le bouton droit sur un livre FrameMaker et sélectionnez
Générer Génère pour la première fois des rubriques HTML à partir du document FrameMaker lié. Une fois les
Mettre à jour Met à jour les rubriques générées à partir du livre ou du document sélectionné seul. Tout mettre à jour Met à jour toutes les rubriques générées à partir de tous les documents FrameMaker liés. Forcer la mise à jour Remplace l’ensemble actuel des rubriques générées à partir du livre ou du document FrameMaker sélectionné. Utilisez cette option pour forcer la mise à jour des rubriques générées à partir du livre ou du document FrameMaker lié. Forcer la mise à jour de tous les éléments Met à jour tous les documents liés et remplace toutes les rubriques
Vous pouvez également sélectionner le livre ou le document FrameMaker lié et mettre à jour les rubriques RoboHelp générées à partir du livre ou du document FrameMaker lié.
à jour Habituellement, lorsque vous mettez à jour un document lié, toutes les rubriques générées à partir de celui-ci sont mises à jour, remplaçant les autres modifications que vous avez apportées dans les rubriques générées. Vous avez toutefois la possibilité de conserver vos modifications de façon sélective dans les rubriques générées. 1 Cliquez avec le bouton droit sur le document lié dans le conteneur Gestionnaire de projets et sélectionnez
2 Dans la boîte de dialogue Paramètres de document FrameMaker, sélectionnez l’onglet Paramètres de mise à jour
3 Dans la colonne de gauche, sélectionnez les fichiers dont vous souhaitez conserver les modifications au cours de la
Tous les fichiers que vous avez sélectionnés précédemment et dans lesquels vous souhaitez conserver vos modifications s’affichent dans la colonne de droite. Définition d’une alerte lors de la modification des rubriques générées Vous pouvez configurer RoboHelp pour qu’il vous alerte lorsque vous modifiez les rubriques générées à partir des documents liés. Lorsque vous enregistrez les modifications apportées à des rubriques de ce type, RoboHelp vous informe que les modifications seront perdues lors de la mise à jour des documents liés. 1 Sélectionnez Outils > Options. 2 Dans l’onglet Généralités, sélectionnez Afficher une alerte en cas de modification de rubriques automatiquement
Marquage des modifications des rubriques pour leur conservation Si vous avez activé les alertes lors de l’enregistrement des modifications apportées aux rubriques générées, vous pouvez marquer les modifications des rubriques pour qu’elles soient conservées lors d’une mise à jour. Les rubriques marquées de la sorte sont ajoutées automatiquement à la liste des rubriques conservées dans la boîte de dialogue Paramètres de mise à jour des fichiers. 1 Modifiez une rubrique générée et enregistrez les modifications. 2 Dans le message d’avertissement qui apparaît, sélectionnez Conserver les modifications apportées à ce fichier, puis
Lorsque vous supprimez une rubrique générée, deux possibilités s’offrent à vous. Vous pouvez régénérer la rubrique supprimée lorsque vous mettez à jour le document FrameMaker lié ou supprimer complètement la rubrique supprimée de votre projet. Par défaut, RoboHelp régénère la rubrique supprimée lorsque vous mettez à jour le document FrameMaker. 1 Dans le conteneur Gestionnaire de projets, développez le document FrameMaker lié pour afficher les rubriques
2 Cliquez avec le bouton droit sur la rubrique que vous voulez supprimer, puis sélectionnez Supprimer. 3 Effectuez l’une des opérations suivantes :
1 Cliquez avec le bouton droit sur le document FrameMaker lié dans le conteneur Gestionnaire de projets et
2 Dans la boîte de dialogue Paramètres de document FrameMaker, sélectionnez l’onglet Paramètres de mise à jour
3 Dans la colonne de droite, sélectionnez les fichiers supprimés que vous voulez récupérer et cliquez sur OK. 4 Mettez à jour le document FrameMaker.
Vous pouvez modifier les documents FrameMaker liés directement dans FrameMaker. 1 Cliquez avec le bouton droit sur un document et sélectionnez Modifier. 2 Modifiez le document FrameMaker. 3 Cliquez sur Enregistrer. Le document FrameMaker modifié apparaît à présent dans le conteneur Gestionnaire de
Remarque : forcez la mise à jour du document après avoir modifié la source dans FrameMaker.
Vous pouvez supprimer directement des documents liés par copie du dossier Fichiers de projet et vous pouvez supprimer les références des documents liés par référence. ❖ Cliquez avec le bouton droit sur un document et sélectionnez Supprimer.
Remarques : • Si un fichier référencé est déplacé, son icône change. Vous pouvez restaurer le lien vers le document en pointant sur son nouvel emplacement.
• Vous ne pouvez pas faire glisser les rubriques générées hors du dossier du document source vers un autre emplacement du conteneur Gestionnaire de projets.
1 Dans le conteneur Gestionnaire de projets, cliquez avec le bouton droit sur le document qui comporte l’icône de
2 Sélectionnez Restaurer le lien vers le fichier FrameMaker, puis recherchez et sélectionnez le nouvel emplacement
Elle est convertie si elle est sélectionnée. Voir « Conversion d’une table des matières FrameMaker » à la page 16.
FrameMaker » à la page 18 et « Importation de définitions de glossaire » à la page 18.
Marqueurs d’aide contextuelle
RoboHelp » à la page 31
RoboHelp » à la page 32.
RoboHelp » à la page 35.
FrameMaker place les images importées et liées dans des cadres ancrés, si bien qu’elles sont converties. Néanmoins, les images placées dans des cadres graphiques ne sont pas converties. Si des images contenues dans des cadres ancrés sont manquantes, RoboHelp crée des images vides avec le nom de fichier dans un ordre séquentiel. Voir « Paramètres de conversion d’image » à la page 36.
Cadres de texte, cadres graphiques et images dans les cadres ancrés
Fichiers XHTML dans un livre
Conversion des formats FrameMaker en styles RoboHelp Vous pouvez définir comment les formats FrameMaker sont convertis en styles RoboHelp au niveau du projet. Toutes les définitions de format FrameMaker dans le document FrameMaker apparaissent dans la boîte de dialogue Paramètres de conversion, même si elles ne sont pas utilisées. En ce qui concerne les documents structurés, les formats FrameMaker qui sont mappés avec des éléments dans le modèle structuré sont répertoriés. Spécifiez les éléments cidessous :
• La feuille de style RoboHelp pour le mappage des styles.
Si le document FrameMaker que vous importez est un livre FrameMaker non structuré, vous pouvez définir un modèle FrameMaker unique pour la conversion. Prenons l’exemple d’une documentation contenant un Guide de prise en main, un Guide d’installation, un Guide de l’utilisateur et un Guide de l’administrateur. Ces documents peuvent avoir des mises en page et des formats différents dans leur version imprimée, mais aucun de ces éléments n’est applicable pour la sortie en ligne. Dans ce cas, vous pouvez définir un modèle contenant les définitions de format pour tous les documents à convertir. Vous pouvez ensuite l’utiliser comme modèle du projet, remplaçant les formats des documents individuels au niveau du projet RoboHelp. Vous pouvez également réutiliser les paramètres de conversion dans d’autres projets en les exportant. 1 Sélectionnez Fichier > Paramètres du projet. 2 Cliquez sur l’onglet Importer de la boîte de dialogue Paramètres du projet. Sélectionnez Appliquer un modèle
3 Cliquez sur Parcourir, puis sélectionnez le modèle FrameMaker à utiliser pour le projet.
Vous pouvez sélectionner la feuille de style en cascade (CSS) que RoboHelp utilise pour mapper les formats FrameMaker aux styles RoboHelp. Par défaut, RoboHelp utilise le fichier RHStyleMapping.css pour le projet. Vous pouvez également utiliser un fichier CSS personnalisé. Vous pouvez modifier les styles ultérieurement dans RoboHelp ou dans une application externe d’édition de feuilles CSS, telle qu’Adobe® Dreamweaver®. 1 Sélectionnez Fichier > Paramètres du projet. 2 Cliquez sur l’onglet Importer de la boîte de dialogue Paramètres du projet. Effectuez l’une des opérations suivantes :
• Cliquez sur Ajouter, en regard du menu déroulant CSS pour le mappage de styles, puis sélectionnez un fichier CSS. Cette option permet de spécifier un fichier CSS personnalisé pour le projet. Lorsque vous sélectionnez cette option, RoboHelp copie le fichier CSS sélectionné vers le dossier à la racine du projet, puis l’utilise pour le mappage des styles.
RoboHelp 7 prenait en charge les paramètres de conversion au niveau du document pour les documents FrameMaker que vous ajoutiez à un projet RoboHelp. Dans RoboHelp 9, les paramètres de conversion sont appliqués sur l’ensemble du projet, ce qui vous permet d’obtenir un ensemble de paramètres cohérent. Si vous ouvrez un projet RoboHelp 7 dont les documents FrameMaker ont été ajoutés par référence ou par copie, vous pouvez conserver les paramètres spécifiques au document définis dans le projet RoboHelp 7. Lorsque vous effectuez la mise à niveau d’un projet RoboHelp 7, vous pouvez conserver les paramètres de la version antérieure ou les mettre à niveau pour obtenir des paramètres au niveau du projet, pris en charge par RoboHelp 9. Une fois un projet mis à niveau, vous ne pouvez plus l’ouvrir dans RoboHelp 7.
Remarque : vous pouvez rejeter les paramètres de document à tout moment, même si vous avez choisi de les conserver au moment de la mise à niveau. Néanmoins, si vous décidez de les rejeter, vous ne pourrez pas les récupérer.
Vous pouvez appliquer une structure et un regroupement hiérarchiques dans le livre. Vous pouvez également inclure des livres enfants dans un livre et créer des dossiers et des groupes dans un livre. Lorsque vous liez ou importez un livre FrameMaker, le conteneur Gestionnaire de projets dans RoboHelp indique la hiérarchie du livre. Une fois liés ou importés dans RoboHelp, les livres enfants héritent de la table des matières, de l’index et du glossaire du livre parent.
RoboHelp Par défaut, les styles de références croisées du document source sont utilisés sans mappage dans les rubriques générées. Vous devez définir le mappage de ces formats, car les documents FrameMaker peuvent contenir des références à des pages ou volumes qui ne sont pas utiles pour les formats d’aide. 1 Sélectionnez Fichier > Paramètres du projet. 2 Dans l’onglet Importer de la boîte de dialogue Paramètres du projet, sous Document FrameMaker, cliquez sur
3 Sélectionnez un format de référence croisée dans le groupe Référence croisée de la boîte de dialogue Paramètres de
5 Double-cliquez sur un bloc fonctionnel pour l’ajouter à la définition de référence croisée RoboHelp.
Le texte ou les fichiers que vous avez insérés dans les documents FrameMaker en tant que références de contenu apparaissent comme faisant partie des rubriques dans lesquelles ils sont référencés. Ils n’apparaissent pas comme des références dans l’aide en ligne obtenue.
Vous pouvez créer un ensemble standard de paramètres de conversion pour importer du contenu FrameMaker dans des projets RoboHelp, puis utiliser ces paramètres de façon cohérente dans plusieurs projets. Vous définissez ces paramètres une fois. Pour les projets ultérieurs, importez ces paramètres dans le projet. De cette manière, vous pouvez rapidement configurer l’environnement du projet et publier un contenu FrameMaker dans plusieurs formats en ligne. Ces paramètres sont les suivants :
• Feuilles de style en cascade (CSS) pour les projets RoboHelp • Mappage des styles entre les formats FrameMaker et les styles RoboHelp • Paramètres de conversion de format et d’image, et autres paramètres
Demystifying Mapping Files (document en anglais)
1 Sélectionnez Fichier > Paramètres du projet. 2 Dans l’onglet Importer, cliquez sur Exporter. 3 Spécifiez le nom du fichier des paramètres d’importation RoboHelp (fichier ISF), puis cliquez sur Enregistrer.
1 Sélectionnez Fichier > Paramètres du projet. 2 Dans l’onglet Importer, cliquez sur Parcourir. 3 Sélectionnez un fichier de paramètres d’importation (ISF) RoboHelp et cliquez sur Ouvrir.
Lorsque vous liez ou importez un document FrameMaker, vous devez définir la manière dont le contenu FrameMaker sera présenté en rubriques dans RoboHelp. Avec Technical Communication Suite, vous pouvez définir la pagination du contenu, la désignation des rubriques et faire correspondre les rubriques d’aide contextuelle pour l’intégration dans un produit.
Déterminez les options de pagination adaptées à votre environnement en fonction des facteurs suivants : Exhaustivité du contenu de la rubrique Vérifiez que la rubrique générée contient des informations pertinentes et
Texte déroulant Vérifiez que le format de paragraphe du corps de texte déroulant n’est pas défini pour la pagination. Les paragraphes auxquels ce format est appliqué doivent accompagner le format de paragraphe de la légende du texte déroulant.
FrameMaker, cette approche présente les limites suivantes : Manque de contrôle au niveau des rubriques Etant donné que les paramètres de pagination sont définis au niveau du projet, vous ne pouvez pas exercer un contrôle discret sur les rubriques qui ne se trouvent pas dans les niveaux de titre définis. Par exemple, supposons que vous souhaitez transformer une rubrique de niveau H3 en rubrique d’aide distincte. Si vous définissez la pagination sur H2 pour votre projet, vous ne pouvez pas effectuer cette opération. La rubrique H3 est intégrée sous la rubrique qui se trouve immédiatement au-dessus. Convention de dénomination uniforme des rubriques Les rubriques d’aide utilisent les conventions de dénomination
Manque de souplesse dans les titres des rubriques Vous ne pouvez pas modifier de manière sélective les titres ou les noms de fichiers des rubriques sans modifier le contenu de la source. Lorsque vous recherchez du contenu dans RoboHelp, les titres des rubriques s’affichent dans la recherche. Une rubrique intitulée de façon intuitive aide le lecteur à identifier rapidement les informations les plus pertinentes dans les résultats de la recherche. Possibilité d’incohérence dans les documents à partir de plusieurs livres Les documents FrameMaker liés et importés
Par exemple, supposons que vous liez ou importez des documents FrameMaker à partir d’un guide de l’utilisateur et d’un guide de référence. Dans ce cas, les titres des rubriques peuvent répercuter les différences de style du contenu pédagogique et du contenu de référence. Si les titres des rubriques proviennent du texte du paragraphe sur lequel la pagination est définie, les titres des rubriques d’aide générées peuvent être différents.
Les marqueurs personnalisés dans FrameMaker vous permettent de contourner ces inconvénients pour les petits projets et d’effectuer les opérations suivantes : Créer du contenu basé sur un flux de travaux En utilisant de façon intelligente les marqueurs personnalisés de FrameMaker, vous pouvez créer des rubriques RoboHelp qui présentent des informations aux utilisateurs concernant le flux de travaux. Vous pouvez créer des rubriques d’aide, quels que soient les styles de titre appliqués dans le document FrameMaker. Le cas échéant, définir les titres de la rubrique Cette possibilité est utile lorsque vous voulez combiner de nombreuses
Optimiser la longueur des rubriques Etant donné que vous définissez dans FrameMaker la façon dont les rubriques
Toutefois, si vous utilisez la mini-table des matières pour vos rubriques d’aide, limitez le nombre de titres dans chaque rubrique. Si la mini-table des matières est trop longue, son contenu risque de n’être accessible qu’en faisant défiler la liste. Après avoir défini ces marqueurs dans vos documents FrameMaker, vous pouvez définir les paramètres de conversion dans RoboHelp pour créer et nommer les rubriques selon vos préférences.
Vous pouvez définir la façon dont le contenu FrameMaker est séparé sous forme de rubriques d’aide différentes dans RoboHelp. Créer des rubriques HTML distinctes en fonction des formats de paragraphe FrameMaker Dans FrameMaker, vous
Définir des marqueurs de saut de page dans le contenu FrameMaker Vous pouvez insérer des marqueurs de saut de
Utiliser les marqueurs personnalisés définis dans FrameMaker Si vous convertissez du contenu existant dans FrameMaker qui utilisait des marqueurs personnalisés pour définir la pagination à l’aide d’autres outils, vous pouvez utiliser cette option. Evitez d’utiliser les marqueurs de saut de page dans ce type de document.
Vous pouvez définir comment les rubriques générées à partir de contenu FrameMaker seront nommées dans RoboHelp. Par défaut, vous pouvez définir le texte du paragraphe défini pour la pagination comme nom de rubrique. En outre, vous pouvez définir d’autres conventions d’affectation de noms. Si les noms de fichiers utilisent une numérotation séquentielle, telle que rubrique001.html et rubrique002.html, vous pouvez définir le modèle de ces conventions. Basé sur un texte de paragraphe Lorsque vous définissez des styles de titre pour la pagination, le texte de titre devient
Titre 2 pour la pagination et que le document FrameMaker comporte deux rubriques Titre 2, « Introduction » et
Modèle de nom de rubrique Les rubriques sont nommées en fonction du modèle sélectionné. Vous pouvez sélectionner l’un des modèles ci-dessous ou créer un modèle de nom de rubrique à l’aide des blocs fonctionnels Modèle de nom de rubrique fournis par RoboHelp. En outre, vous pouvez ajouter un texte statique standard, tel que « Rubrique », suivi d’un numéro séquentiel comme modèle de nom de rubrique. Bloc fonctionnel
La rubrique HTML générée a un nom de fichier correspondant au texte du paragraphe.
« 1.Introduction » comme texte de paragraphe est converti en rubrique HTML avec le nom de fichier « Chapitre-1-Introduction.htm ».
FrameMaker sans l’extension .fm, auquel est ajouté le numéro du paragraphe, séparé par un trait d’union. Par exemple, le document FrameMaker « Chapitre.fm » sera converti en rubrique HTML avec le nom de fichier « Chapitre-1.htm ».
Marqueur de saut de page Si vous créez un nouveau contenu dans FrameMaker et que vous ne souhaitiez pas utiliser
Evitez d’utiliser cette option lorsque votre document FrameMaker contient déjà des marqueurs personnalisés pour la pagination ou lorsque vous souhaitez définir la pagination en fonction des formats de paragraphe FrameMaker.
1 Sélectionnez Fichier > Paramètres du projet. 2 Dans l’onglet Importer de la boîte de dialogue Paramètres du projet, cliquez sur Modifier, sous Document
3 Dans l’onglet Autres paramètres, sélectionnez l’option requise. Si vous utilisez Technical Communications Suite, vous pouvez définir les ID de mappage de l’aide contextuelle directement dans FrameMaker, en plus d’utiliser d’autres marqueurs. Vous pouvez convertir les marqueurs d’aide contextuelle que vous insérez dans vos documents FrameMaker et les réutiliser en tant qu’ID de mappage. Vous indiquez le marqueur d’aide contextuelle dans la boîte de dialogue Paramètres du projet avant de lier des documents FrameMaker. Vous pouvez également spécifier ce paramètre lorsque vous importez des documents FrameMaker. Vous pouvez utiliser les marqueurs d’aide contextuelle dans les documents FrameMaker de deux manières : Conversion automatique des ID de mappage à partir de documents FrameMaker Vous appliquez les marqueurs
Ajouter manuellement des ID de mappage Vous pouvez utiliser les ID de mappage que vous avez reçus de votre équipe de développement de deux manières :
Si vous optez pour la première solution, n’indiquez pas le marqueur d’aide contextuelle dans les paramètres de conversion.
1 Sélectionnez Fichier > Paramètres du projet. 2 Dans l’onglet Importer de la boîte de dialogue Paramètres du projet, sous Document FrameMaker, cliquez sur
3 Dans le groupe Autres paramètres de la boîte de dialogue Paramètres de conversion, sélectionnez le marqueur
2 Dans l’onglet Importer de la boîte de dialogue Paramètres du projet, sous Document FrameMaker, cliquez sur
3 Dans le volet Paramètres de conversion, sélectionnez le format FrameMaker dans le groupe Paragraphe. 4 Dans le menu Style RoboHelp, sélectionnez le style à mapper au format FrameMaker. Pour conserver l’apparence
Exclure de la sortie Sélectionnez cette option pour ignorer le contenu du document FrameMaker auquel le format de paragraphe FrameMaker sélectionné est appliqué. Pagination Sélectionnez cette option pour créer une rubrique d’aide à chaque occurrence pour le format de
Balise HTML définie par l’utilisateur Sélectionnez ou saisissez une balise HTML définie par l’utilisateur pour le
Si les propriétés de numérotation automatique sont définies pour le format FrameMaker sélectionné, indiquez comment la numérotation automatique est convertie.
« Balises HTML personnalisées » à la page 33 « Mappage des styles de numérotation automatique » à la page 33 Mappage des styles FrameMaker avec RoboHelp
Vous pouvez mapper les formats de caractères FrameMaker avec les styles de caractère de RoboHelp. Vous pouvez également modifier les styles dans RoboHelp. 1 Sélectionnez Fichier > Paramètres du projet. 2 Dans l’onglet Importer de la boîte de dialogue Paramètres du projet, sous Document FrameMaker, cliquez sur
3 Sélectionnez le format de caractère FrameMaker dans le volet gauche de la boîte de dialogue Paramètres de
Balise HTML définie par l’utilisateur, puis la balise dans le menu contextuel. Vous pouvez également entrer une nouvelle balise HTML. La balise HTML personnalisée du format de caractère remplace la balise <span> dans le fichier HTML généré.
Vous pouvez exclure de la sortie convertie le contenu de documents FrameMaker ayant un format de paragraphe spécifié. Cette option permet de supprimer du contenu qui n’est pas requis dans la sortie en ligne, par exemple des notes spéciales. 1 Sélectionnez Fichier > Paramètres du projet.
Vous pouvez définir ou appliquer une balise HTML personnalisée pour remplacer la balise standard <p> pour les styles de paragraphe et la balise <span> pour les styles de caractères dans la sortie HTML pour les formats que vous importez à partir de FrameMaker. Vous pouvez définir des balises HTML distinctes pour chaque format du document FrameMaker. 1 Sélectionnez Fichier > Paramètres du projet. 2 Dans l’onglet Importer de la boîte de dialogue Paramètres du projet, sous Document FrameMaker, cliquez sur
Vous pouvez appliquer les paramètres Afficher/Masquer des expressions de construction de texte conditionnel au contenu de vos documents FrameMaker importés dans les projets RoboHelp. RoboHelp importe le contenu après avoir appliqué les paramètres Afficher/Masquer au contenu FrameMaker. Le texte masqué n’est pas transféré dans le projet RoboHelp. 1 Sélectionnez Fichier > Paramètres du projet. 2 Dans l’onglet Importer de la boîte de dialogue Paramètres du projet, sous Document FrameMaker, cliquez sur
3 Dans le groupe Autres paramètres de la boîte de dialogue Paramètres de conversion, sélectionnez Appliquer une
Sélectionnez le paramètre pour convertir les formats de numérotation automatique du document FrameMaker au format de l’aide. Si le document FrameMaker contient des listes numérotées hiérarchiques, vous pouvez sélectionner l’une des options suivantes : Ignorer la numérotation automatique Sélectionnez cette option si le texte de la numérotation automatique est
FrameMaker « Niveau Section2 ». Dans ce cas, le texte « Section 1.1 : Configuration requise » dans la source deviendra « Configuration requise » dans la rubrique RoboHelp générée. Convertir la numérotation automatique en texte Sélectionnez cette option pour conserver l’apparence des listes numérotées FrameMaker. La partie numérotée perd ses propriétés de séquençage et apparaît sous forme de texte de paragraphe dans la rubrique RoboHelp. Convertir la numérotation automatique en liste HTML Sélectionnez cette option pour convertir la numérotation
Scénarios de mappage de listes RoboHelp vous permet de convertir les propriétés de liste des formats de paragraphe FrameMaker de plusieurs façons. Prenez en compte les scénarios ci-dessous.
Pratiques recommandées de mappage des styles de liste
La caractéristique de numérotation automatique du format de paragraphe FrameMaker est convertie en liste en fonction des paramètres définis pour ce format de paragraphe. Ignorer la numérotation automatique La partie automatiquement numérotée du format de paragraphe FrameMaker
Convertir la numérotation automatique en texte La partie numérotée du paragraphe est convertie en texte et fera partie du texte du paragraphe dans la rubrique RoboHelp. Convertir la numérotation automatique en liste HTML Le format de numérotation automatique est converti en
Convertir la numérotation automatique en liste RoboHelp Les caractéristiques de numérotation automatique du style
Le style de liste est appliqué aux paragraphes générés dans les rubriques RoboHelp. Les caractéristiques de la liste sont identiques à celles du document source.
Vous pouvez mapper un format de paragraphe FrameMaker avec des caractéristiques de numérotation automatique à un style de paragraphe RoboHelp qui n’est lié à aucun style de liste. Dans ce cas, la numérotation automatique est convertie en liste en fonction des paramètres de conversion définis pour le format de paragraphe. Ignorer la numérotation automatique La numérotation automatique de paragraphe FrameMaker est ignorée et
Convertir la numérotation automatique en texte La partie automatiquement numérotée FrameMaker est convertie en texte et fera partie du texte du paragraphe dans la rubrique RoboHelp. Le style de paragraphe est mappé. Convertir la numérotation automatique en liste HTML Le format de paragraphe FrameMaker est converti en éléments
Convertir la numérotation automatique en liste RoboHelp Les caractéristiques de numérotation automatique du format de paragraphe FrameMaker sont ignorées. Le style de paragraphe est mappé.
Dans ce cas, le paragraphe converti est pourvu du style de paragraphe RoboHelp et hérite du style de liste RoboHelp. Les options de conversion de la numérotation automatique n’affectent pas le comportement du paragraphe dans la rubrique RoboHelp. Par exemple :
• Créez un style de paragraphe « RH_Para1 » et liez le premier niveau du style de liste « RH_Liste1 » au style de paragraphe « RH_Para1 ».
Le paragraphe généré dans la rubrique RoboHelp hérite des propriétés du style de liste « RH_Liste1 ».
Le paragraphe converti prend le style de paragraphe RoboHelp et hérite du style de liste RoboHelp. Les options de conversion de la numérotation automatique n’affectent pas le comportement du paragraphe dans la rubrique RoboHelp. Par exemple :
« RH_Liste1 » au style de paragraphe « RH_Para1 ».
Le paragraphe généré dans la rubrique RoboHelp hérite des caractéristiques du style de liste « RH_Liste1 » et affiche une liste de type 1, 2, 3, etc.
RoboHelp Vous pouvez mapper les formats de tableau FrameMaker avec les styles de tableau RoboHelp. Vous pouvez également importer des formats de tableau à partir du document FrameMaker. Vous pouvez également modifier les formats de tableau dans RoboHelp. Dans le document FrameMaker, il est impossible d’annuler la fusion des cellules. Les cellules fusionnées dans un document FrameMaker apparaissent néanmoins comme telles dans la rubrique RoboHelp. Si les formats de tableau FrameMaker contiennent des titres et des notes de bas de page de tableau, convertissez séparément ces formats de paragraphe FrameMaker en styles de paragraphe RoboHelp. Vous pouvez choisir de conserver ou non la numérotation automatique dans les styles de titre de tableau et spécifier les caractéristiques de numérotation pour le style de paragraphe RoboHelp mappé. Si par exemple les formats de titre de tableau des documents FrameMaker incluent un numéro de chapitre, comme « Tableau 2-3 : Résultats trimestriels », vous pouvez choisir d’ignorer la numérotation automatique et conserver uniquement le nom de ce tableau. 1 Sélectionnez Fichier > Paramètres du projet.
Utiliser des formats PDF pour générer des images Sélectionnez cette option pour générer des formats d’image adaptés
Conserver les images 3D Sélectionnez cette option pour convertir les graphiques 3D au format PDF, en conservant le rendu 3D au sein du fichier PDF. Pour vous assurer que l’image 3D conserve son rendu, activez l’imbrication dans FrameMaker. Dimensions Spécifiez les dimensions des images. Sélectionnez l’une des options suivantes :
• Largeur et hauteur Spécifiez la taille absolue de l’image en hauteur et en largeur, en nombre de points. Sélectionnez Conserver le rapport de grandeur pour vous assurer que les images ne sont pas déformées. Remarque : pour convertir les images de documents FrameMaker à leurs dimensions réelles, spécifiez une hauteur et largeur de 0 pt. La balise <img> dans la version HTML générée ne spécifie aucune valeur de hauteur ou de largeur. La conversion ne tient pas compte des dimensions des cadres ancrés contenant les images.
Utilisez cette option pour ne pas avoir à faire défiler verticalement ou horizontalement la fenêtre du navigateur pour visionner des images de grande taille. Exemple : si vous spécifiez la taille de la fenêtre sur 800 x 600 pixels, vous pouvez définir les dimensions maximales sur 640 x 480, afin que les images n’excèdent pas la taille de la fenêtre. Marges Spécifiez les marges des images :
• Pour définir des marges sur des côtés particuliers, définissez-les côté par côté. Bordures Définissez la bordure des images :
• Pour définir la couleur de bordure, sélectionnez la couleur dans le menu contextuel Couleur. • Le menu déroulant Largeur permet de définir la largeur de la bordure. Format Définissez les paramètres de format, de codage des couleurs et de qualité des images Web converties à partir des images du document FrameMaker :
• JPG Sélectionnez cette option pour les images en couleurs, telles que des captures d’écran ou des photographies. Le format JPG, avec un codage des couleurs élevé, offre une qualité optimale pour un affichage en ligne, mais crée des fichiers de grande taille. • GIF Sélectionnez cette option si le document FrameMaker contient uniquement des graphiques en mode point, tels que des diagrammes schématiques. • BMP Sélectionnez cette option pour des captures d’écran et d’autres images. Les fichiers BMP sont de bonne qualité pour une taille de fichier augmentée. • PNG Sélectionnez cette option pour les captures d’écran et les photographies. Qualité JPEG Définissez le pourcentage de qualité pour les images JPG. Profondeur de bit de couleur Définissez la profondeur de bit de couleur pour les images bitmap. Les formats JPG et PNG peuvent avoir un codage des couleurs sur 8 ou 24 bits et les images BMP sur 1, 4, 8, 16, 24 ou 32 bits. Les images GIF peuvent être associées uniquement à un codage des couleurs sur 8 bits. Niveaux de gris Sélectionnez cette option pour les images monochromes.
Préparation des cadres ancrés à des fins de conversion
RoboHelp convertit les images et les cadres ancrés dans les documents FrameMaker à chaque mise à jour ou génération des rubriques. Vous pouvez ignorer la mise à jour des images si les images correspondantes ou les fichiers SWF des cadres ancrés correspondants sont déjà présents dans le projet RoboHelp. Utilisez cette option dans les cas suivants :
• Vous avez modifié les images dans le projet RoboHelp à l’aide d’un autre outil de retouche d’images et vous ne souhaitez pas écraser les images modifiées.
Si le nom ou l’ordre d’apparition des images dans le document a changé, vous devez désactiver cette option et laisser RoboHelp mettre à jour les images. ❖ Dans l’onglet Image de la boîte de dialogue Paramètres de conversion, sélectionnez Ne pas régénérer les images.
Pour créer un contenu accessible, créez un texte alternatif pour les images, afin de permettre aux malvoyants d’y accéder par le biais de lecteurs d’écran. Si vous liez ou importez des livres FrameMaker complets dans RoboHelp en vue d’une publication, ajoutez un texte alternatif aux graphiques utilisés dans les documents FrameMaker. Ces entrées ne sont pas visibles dans les fichiers PDF, mais s’affichent dans le contenu en ligne lorsque vous placez le pointeur de la souris sur les images.
Lorsque vous utilisez FrameMaker dans le cadre d’Adobe Technical Communications Suite, plusieurs options vous permettent de rationaliser la publication d’une aide en ligne avec RoboHelp.
Si vous créez un nouveau document dans FrameMaker que vous souhaitez publier à partir de RoboHelp, vous n’avez pas besoin de définir de marqueurs personnalisés pour la pagination et la désignation des rubriques. Vous pouvez ajouter des marqueurs de saut de page pour désigner les rubriques à convertir en rubriques d’aide distinctes, et définir leurs noms de rubrique. Remarque : si vous définissez des marqueurs de saut de page dans les documents FrameMaker, RoboHelp effectue une pagination silencieuse conformément à ces marqueurs, en plus des autres paramètres de pagination que vous avez définis dans les paramètres de conversion.
1 Dans FrameMaker, cliquez sur le texte de titre, puis sélectionnez Adobe RoboHelp > Appliquer le marqueur de saut
2 Dans la boîte de dialogue qui apparaît, entrez le titre de la rubrique. Le nom de rubrique est automatiquement
Par exemple, si vous entrez le titre de rubrique « Paramètres de conversion RoboHelp », la rubrique est nommée « Paramètres_conversion_RoboHelp.htm ».
❖ Sélectionnez Adobe RoboHelp > Supprimer tous les marqueurs de saut de page.
Vous pouvez ajouter les ID de mappage d’aide contextuelle que vous avez reçus de votre équipe de développement dans les paragraphes du contenu FrameMaker. Pour obtenir de meilleurs résultats, veillez à appliquer les ID de mappage aux styles de titre que vous avez identifiés pour la pagination.
1 Cliquez sur le texte du paragraphe dans lequel vous souhaitez insérer le marqueur d’index. 2 Sélectionnez Adobe RoboHelp > Appliquer le marqueur d’index. 3 Saisissez l’entrée d’index et cliquez sur OK.
Vous pouvez créer des effets HTML dynamiques, tels que du texte déroulant et du texte à développer dans vos documents FrameMaker, si vous souhaitez que les formats de l’aide en ligne publiée disposent de ces options. Utilisez l’effet de texte déroulant pour fournir d’autres options de tâche et des rubriques conceptuelles de base, pour résumer les questions d’un forum aux questions (FAQ) et pour raccourcir les procédures imbriquées. Le texte que vous marquez comme corps déroulant apparaît dans le document PDF obtenu. En revanche, le texte s’affiche en ligne uniquement lorsque l’utilisateur clique sur la légende du texte déroulant dans la page d’aide. De même, vous pouvez utiliser l’effet HTML dynamique du texte à développer pour afficher les définitions développées, les termes clés ou des liens vers des rubriques de présentation intégrées dans un paragraphe. Le texte à développer requiert une légende de texte à développer contenant le lien et le corps de texte à développer qui s’affiche lorsqu’un utilisateur clique sur le lien du texte à développer. Le corps de texte à développer ne s’affiche pas dans le fichier PDF. Il s’affiche uniquement sur la page d’aide lorsqu’un utilisateur clique sur le texte qui contient le lien du texte à développer. Ces effets HTML dynamiques nécessitent deux composants : une légende et un corps. Vous devez appliquer les effets de texte déroulant aux paragraphes et l’effet de texte à développer aux caractères. Lorsque l’effet de texte déroulant est créé, deux formats de paragraphe (DropDownCaption et DropDownBody) sont ajoutés au document FrameMaker. Lorsque l’effet de texte à développer est créé, deux formats de caractères (ExpandingTextCaption et ExpandingTextBody) sont ajoutés. Ces formats sont importés dans le projet RoboHelp lorsque vous importez les documents FrameMaker. Les effets sont visibles dans les rubriques HTML créées. Si la rubrique HTML générée contient uniquement les légendes sans les formats associés pour le corps, les liens sont générés et visibles dans la rubrique HTML. Si la rubrique HTML générée contient un corps de texte sans les légendes correspondantes, aucun lien n’est généré. En outre, si un paragraphe auquel le format du corps de texte déroulant est appliqué est également désigné pour la conversion en liste automatiquement numérotée, la conversion de liste est ignorée.
1 Sélectionnez le texte ou le paragraphe dans lequel vous souhaitez insérer la légende du texte déroulant. 2 Sélectionnez Adobe RoboHelp > Effets HTML dynamiques > Légende déroulante. 3 Sélectionnez le texte qui doit apparaître sous forme de texte déroulant dans votre page d’aide en ligne. 4 Sélectionnez Adobe RoboHelp > Effets HTML dynamiques > Corps déroulant.
1 Sélectionnez le terme ou l’expression dans lesquels vous souhaitez insérer la légende de texte à développer. 2 Sélectionnez Adobe RoboHelp > Effets HTML dynamiques > Légende de texte à développer. 3 Sélectionnez le texte qui doit apparaître sous forme de texte à développer dans votre page d’aide en ligne. 4 Sélectionnez Adobe RoboHelp > Effets HTML dynamiques > Corps de texte à développer.
La suite offre plus de fonctions que les différentes applications qu’elle inclut utilisées comme produits autonomes. Le tableau ci-dessous répertorie les différences de flux de travaux concernant l’importation de documents FrameMaker lorsque vous utilisez la suite et lorsque vous utilisez les produits autonomes. Tâche dans le flux de travaux
Le conteneur Gestionnaire de projets de Réimportez les documents FrameMaker et RoboHelp indique si les documents liés ne remplacez les rubriques générées sont pas synchronisés. Vous pouvez mettre à précédemment. jour les documents liés pour que les modifications soient prises en compte dans les projets RoboHelp. Vous pouvez choisir de conserver les modifications dans les rubriques générées.
En règle générale, le flux de travaux de la suite vous permet de convertir vos livres FrameMaker existants au format d’aide en ligne, c’est-à-dire que vous liez l’ensemble du livre dans RoboHelp. Si vos documents FrameMaker sont valides, vous pouvez optimiser le flux de travaux en modifiant de façon minimale la source FrameMaker ou les rubriques générées dans RoboHelp. Utilisez cette méthode lorsque vous créez du contenu principalement dans FrameMaker et que vous souhaitez utiliser RoboHelp comme outil de publication. Toutefois, il est parfois nécessaire de réutiliser du contenu provenant de sources diverses dans les projets RoboHelp. Cela est le cas lorsque vous mettez à jour un projet d’aide en ligne de petite envergure en incluant des informations conceptuelles à partir d’un guide de référence et des informations de dépannage à partir d’un guide de maintenance. Ces documents peuvent être créés dans différents outils et modèles, et ils suivent peut-être des règles de rédaction différentes. Les documents peuvent avoir les sources suivantes, entre autres :
• Documents créés dans FrameMaker structuré et non structuré • Documents créés dans FrameMaker et dans Microsoft Word
RoboHelp vous permet de définir des paramètres de projet pour chaque type de source. Pour tous les documents FrameMaker, vous ne définissez les paramètres de conversion qu’une seule fois, qu’ils soient liés ou importés dans RoboHelp. De même, les paramètres de conversion des documents Microsoft Word restent les mêmes pour les documents liés, comme pour les documents importés. Les paramètres de conversion de projet garantissent la cohérence non seulement dans votre projet, mais également sur plusieurs projets. Vous pouvez configurer un projet RoboHelp rapidement sans avoir à définir de paramètres de conversion pour les paragraphes, les tableaux, les images, etc. Les paramètres de conversion de projet sont mieux adaptés lorsque vous créez l’ensemble du document dans FrameMaker ou dans Word, puis utilisez RoboHelp comme outil de publication. Dans ce cas, vous devez simplement optimiser le contenu source pour la publication aux formats d’aide en ligne et ne pas modifier (ou peu) le contenu dans RoboHelp. Cependant, si votre environnement de création est mixte ou si le contenu provient de plusieurs sources, les scénarios deviennent plus complexes. Des différences dans les éléments suivants peuvent ajouter à la complexité : Modèles FrameMaker RoboHelp vous permet de sélectionner le modèle à appliquer aux documents FrameMaker que vous liez ou importez. Différents types de document peuvent avoir différents modèles avec différents formats de paragraphe définis. Modèles de désignation des rubriques Ce facteur de complexité intervient lorsque vous basez les noms des rubriques sur le texte du paragraphe. Selon la façon dont vous avez rédigé les titres, les noms des rubriques RoboHelp peuvent ne pas être cohérents. Pour les documents FrameMaker, vous pouvez définir la désignation des rubriques en fonction des marqueurs personnalisés. Vous ne pouvez pas définir la désignation des rubriques en fonction des marqueurs personnalisés dans Word. Texte du marqueur d’aide contextuelle Si vous définissez l’aide contextuelle directement dans les documents source, vous contrôlez entièrement la façon dont l’aide en ligne est créée. Toutefois, définir la contextualité dans la source risque d’introduire une certaine complexité. Si vous disposez de plusieurs types de documents source, vous possédez généralement plusieurs types de marqueurs dont la syntaxe est différente.
Comparaison des styles de mappage : FrameMaker et RoboHelp
Pour surmonter ces difficultés, gardez ces conseils à l’esprit lorsque vous planifiez un projet : Déterminer le flux de travaux Si vous travaillez sur un grand projet créé à l’origine dans RoboHelp, il est plus logique de poursuivre la création dans RoboHelp, si le contenu saisi est minimal. La liaison et l’importation de documents externes risquent d’augmenter la complexité du projet, en particulier si vous avez défini des tables des matières, des index, des glossaires et des paramètres d’aide contextuelle dans RoboHelp. En revanche, si vous créez un projet entièrement nouveau ou modifiez de façon significative un projet existant, vous devez lier et importer les documents externes pour ne pas avoir à mettre à jour manuellement le contenu dans RoboHelp. Identifier les documents source Avant de définir les paramètres du projet dans RoboHelp, identifiez les sources de
FrameMaker valides, liez les documents. Si vos documents source sont de types différents, importez les documents. Examiner les options de liaison et d’importation Même si vous pouvez choisir de convertir la table des matières,
Scénarios de création d’un projet Documents source
Si vous le souhaitez, vous pouvez également spécifier le fichier DITAVAL pour créer une sortie en fonction des conditions spécifiées dans le fichier DITAVAL. 1 Sélectionnez Fichier > Publier. 2 Dans la boîte de dialogue Paramètres de publication, sélectionnez le format de sortie. 3 Sélectionnez le dossier dans lequel la sortie publiée sera enregistrée. Par défaut, FrameMaker choisit le dossier dans
4 Spécifiez les paramètres RoboHelp qui seront utilisés pour la conversion et cliquez sur Publier.
Projet RoboHelp Spécifiez le fichier de projet RoboHelp (XPJ) que vous avez créé. Fichier ISF Spécifiez le fichier de paramètres d’importation (ISF) qui contient les paramètres de conversion requis. Gabarit Spécifiez le gabarit RoboHelp (HTT) qui sera utilisé pour les pages de l’aide.
Acrobat pour configurer une révision. Les réviseurs peuvent ajouter des annotations sur le document PDF à réviser. Les réviseurs peuvent utiliser le logiciel gratuit Adobe Reader pour publier des annotations sur un document PDF. Types de révision
Vous pouvez envoyer un contenu en révision à partir des environnements de création fournis par Technical Communication Suite. RoboHelp, FrameMaker et Adobe Captivate fournissent tous des fonctions de révision intégrée qui vous permettent de configurer et d’envoyer un contenu en révision sans avoir à quitter l’application. FrameMaker Sélectionnez Fichier > Enregistrer au format PDF (Envoyer en révision). RoboHelp Sélectionnez Révision > Créer un fichier PDF à réviser. Adobe Captivate Sélectionnez Fichier > Collaborer > Envoyer en révision partagée.
FrameMaker et RoboHelp fournissent des mécanismes intégrés de suivi des modifications et des corrections. Vous pouvez également importer les commentaires effectués dans un document PDF en révision et les importer dans des fichiers source. Pour importer des commentaires à partir du fichier PDF en cours de révision : FrameMaker Sélectionnez Fichier > Importer > Commentaires PDF. RoboHelp Sélectionnez Révision > Importer des commentaires à partir d’un fichier PDF.
Utilisez la collaboration en direct pour réviser un document PDF avec un ou plusieurs utilisateurs distants dans une session en ligne. Dans une session de collaboration en direct, les participants visualisent un document dans une fenêtre de conversation en direct. Lorsqu’un participant partage un document, le numéro de page et le facteur de zoom sont également partagés, de sorte que tout le monde voie la même partie d’un document. Pour lancer une session de collaboration en direct, vous devez avoir installé Acrobat X. Les personnes participant à une session de collaboration en direct doivent disposer d’Acrobat X ou d’Adobe Reader® X.
En résumé, les scripts permettent d’automatiser des tâches répétitives et de rationaliser des tâches qu’il peut être fastidieux d’effectuer manuellement. Adobe Technical Communication Suite fournit ExtendScript Toolkit pour le développement et le débogage des scripts dans la plupart des applications de la suite.
ExtendScript est basé sur JavaScript. ExtendScript Toolkit (ESTK) permet de développer et de déboguer ExtendScript. ESTK fournit les fonctionnalités suivantes pour faciliter l’écriture de scripts :
• la prise en charge de l’outil de visualisation d’Object Model qui fournit des informations sur les différentes classes et méthodes ;
Adobe Technical Communication Suite fournit la prise en charge d’ESTK pour les composants suivants :
• Media Encoder 3 Préparez le script à l’aide de l’éditeur. 4 Exécutez le script à l’aide du bouton Lire qui s’affiche dans le coin supérieur droit.
L’outil de visualisation d’Object Model dans ESTK vous aide à obtenir les informations relatives aux différentes classes et méthodes disponibles dans ExtendScript. Appuyez sur la touche F5 ou cliquez sur Aide > Outil de visualisation d’Object Model pour ouvrir l’outil de visualisation d’Object Model. Sous Navigateur, sélectionnez le modèle d’objet pour lequel vous souhaitez des informations. Toutes les classes incluses dans le modèle d’objet sélectionné s’affichent, avec les détails correspondants, tels que le type, les propriétés et la méthode, ainsi qu’une brève description de chaque classe. Une fonction de recherche est également disponible. Vous pouvez rechercher une classe ou une méthode sur laquelle vous souhaitez obtenir des informations.
Les sections suivantes fournissent des exemples de scripts qui automatisent une activité spécifique dans FrameMaker 10 et RoboHelp 9.
Le script suivant ajoute un échantillon de texte dans un document FrameMaker, puis active la barre de modification. Ouvrez un document FrameMaker avant d’exécuter le script. Copiez et collez le script dans ESTK et sélectionnez FrameMaker 10 comme application cible. Cliquez sur le bouton Lire pour exécuter le script. var doc = app.ActiveDoc var tl = new TextLoc() var firstPgf = doc.MainFlowInDoc.FirstTextFrameInFlow.FirstPgf tl.obj = firstPgf doc.AddText (tl, "Hello") doc.AutoChangeBars =1;
Utilisez la méthode TblColWidths() pour modifier la largeur de la colonne. Cette méthode accepte l’argument sous forme métrique. Ainsi, créez les arguments en tant qu’objet métrique à l’aide de la méthode new Metrics(). Remarque : par convention, il y a 72 points par pouce. Multipliez la valeur en pouces par 65 536 pour obtenir la valeur correcte. 1 pouce équivaut à 1 * 72 * 65 536 points.
Le script suivant, lors de son exécution, importe un document FrameMaker dans un projet RoboHelp. Ouvrez un document FrameMaker avant d’exécuter le script. Le script lance automatiquement RoboHelp. doc=app.ActiveDoc var path=doc.Name; createScript(path) function createScript(path) { script="doc.importFrameMakerDoc (\""+path+"\",\"\",\"\", \"\", false, \"\", \"\");"; sendRoboHelp(script); } function sendRoboHelp(script) { var bt = new BridgeTalk(); bt.target = "RoboHelp"; bt.body = script; bt.send(); • Ajouter un index aux rubriques • Nom d’index • Nom du glossaire L’exemple utilise les paramètres par défaut pour importer le document dans RoboHelp. Spécifiez le chemin d’accès du document. Spécifiez false pour le paramètre Ajouter un index aux rubriques. Selon la règle générale dans JavaScript, les guillemets dans une chaîne sont placés à l’intérieur des caractères d’échappement "\". La fonction sendRoboHelp() définie par l’utilisateur invoque RoboHelp. Créez un nouvel objet BridgeTalk qui permet d’établir une connexion avec une autre application dans Technical Communication Suite. Utilisez la propriété target pour fournir le nom de l’application sur laquelle vous souhaitez exécuter le script. Utilisez la propriété body pour fournir le script à exécuter. La méthode send() envoie le script à l’application cible et exécute le script.
Le script suivant applique un effet à une image Photoshop. Ouvrez une image dans Photoshop avant d’exécuter le script. preferences.rulerUnits = Units.PIXELS docRef = app.activeDocument docRef.activeLayer.applyPinch(80) docRef.save()
Photoshop, applyPinch, dans le calque actif de l’image. Après avoir appliqué l’effet, il enregistre le fichier.
FrameMaker, et permet de vous familiariser avec ce produit. Adobe vous conseille de consulter également la documentation SDL avant de commencer à utiliser SDL AuthorAssistant. SDL fournit une documentation élaborée sur l’installation, la configuration et l’utilisation de SDL AuthorAssistant (voir la FAQ sur des informations supplémentaires pour plus de détails).
FrameMaker 10 et TCS 3.0 Qu’est-ce que SDL AuthorAssistant ? Un outil d’assurance qualité conçu pour la documentation, qui est disponible gratuitement pour tous les utilisateurs de FrameMaker 10 et de TCS 3.0. SDL AuthorAssistant est un module externe pour FrameMaker qui analyse les documents pour vérifier l’orthographe, la grammaire, ainsi que les normes et les styles rédactionnels d’entreprise.
SDL AuthorAssistant vous aide à automatiser la majeure partie des vérifications linguistiques et des vérifications des règles définies dans votre guide de style. Il réduit un grand nombre des tâches éditoriales manuelles. Avec l’augmentation constante de ce qu’un éditeur doit garder à l’esprit, il est difficile de mettre sur pied un éditorial impeccable dans des délais raccourcis. En particulier, si vous avez une multitude de vérifications de style à effectuer et plusieurs listes de mots à vérifier : certaines spécifiques à l’entreprise, d’autres spécifiques à la gamme de produits, et d’autres encore spécifiques au produit lui-même. SDL AuthorAssistant réduit le nombre d’oublis. Il assure une cohérence entre les différents modules de documentation, entre les équipes rédactionnelles disséminées dans le monde et entre plusieurs auteurs qui travaillent sur un même ouvrage ou document.
• Vérifier l’usage grammatical, l’utilisation de la voix passive ou le futur. • Normaliser les acronymes fréquemment utilisés. • Vérifier la verbosité, les phrases longues, les termes désapprouvés, les termes utilisés de manière abusive et d’autres problèmes de style.
SDL AuthorAssistant inclut des contrôles spécifiques qui s’appliquent à des documents créés dans l’une des langues suivantes :
• Allemand Où puis-je obtenir des informations supplémentaires sur SDL AuthorAssistant ? • La configuration requise, les instructions d’installation et le contrat de licence sont disponibles à l’emplacement suivant : www.adobe.com/go/FM_AuthorAssistant/
(Démarrer > Tous les programmes > SDL > SDL AuthorAssistant 2010).
SDL AuthorAssistant est une application logicielle cliente. Elle effectue des vérifications conformément aux règles que vous spécifiez dans la boîte de dialogue de configuration de SDL AuthorAssistant (SDL AuthorAssistant > Configurer). Vous pouvez réutiliser la même configuration ultérieurement en enregistrant les règles en tant que profil (fichier .pfl) sur votre ordinateur. Vous pouvez également importer et utiliser un profil créé ailleurs. Par conséquent, si vous avez configuré SDL AuthorAssistant ou utilisez un profil stocké localement (en le créant ou en l’important), vous pouvez vérifier vos documents sans vous connecter à un serveur. Toutefois, si vous préférez créer et gérer des profils de manière centralisée, vous avez besoin d’un système de gestion pour le serveur fourni par SDL. Pour plus de détails, contactez SDL.
Oui, outre FrameMaker 10, ce module externe prend en charge les versions suivantes :
FrameMaker 10, puis-je utiliser la même installation de SDL AuthorAssistant ? Pour FrameMaker 10, vous avez besoin de la version SDL AuthorAssistant 2010 SP1. Même si vous disposez d’une version antérieure de SDL AuthorAssistant (fonctionnant avec FrameMaker 9), vous devez télécharger et installer la mise à niveau vers SDL AuthorAssistant 2010 SP1. Si FrameMaker 9 et FrameMaker 10 sont installés sur le même ordinateur, vous pouvez utiliser la même installation de SDL AuthorAssistant 2010 SP1 pour les deux versions. 1 Installez SDL AuthorAssistant 2010 SP1 pour FrameMaker 9 ou FrameMaker 10. 2 Dans le fichier maker.ini de la version de FrameMaker pour laquelle vous avez installé SDL AuthorAssistant (à
Par exemple, si vous avez installé SDL AuthorAssistant 2010 SP1 pour FrameMaker 10, copiez les données suivantes à partir du fichier maker.ini dans C:\Program Files\Adobe\FrameMaker10 et collez-les dans le fichier maker.ini situé dans le dossier C:\Program Files\Adobe\FrameMaker9 : SDLAuthorAssistant=Standard, SDLAuthorAssistant, C:\Program Files\SDL\SDL AuthorAssistant 2010\S42AA_Adobe.dll, all
En cas de réussite de l’installation de SDL AuthorAssistant,
Cette option apparaît uniquement lorsque vous vous trouvez dans la Vue de document et non pas dans la vue Gestionnaire de ressources (fenêtre de livre).
Comment puis-je configurer SDL AuthorAssistant ? 1 Après avoir installé SDL AuthorAssistant, ouvrez FrameMaker dans la Vue de document. 2 Sélectionnez SDL AuthorAssistant > Configurer. 3 Utilisez la boîte de dialogue de configuration de SDL AuthorAssistant (qui s’affiche) pour effectuer la
Dernière mise à jour le 15/3/2011
Le tableau suivant récapitule la configuration que vous pouvez ignorer ou qui est conditionnelle : Configuration
Mémoire de traduction
Pour plus d’informations, voir la documentation SDL.
Après avoir configuré SDL AuthorAssistant, exportez les paramètres dans un profil et distribuez ce dernier dans l’ensemble de votre service, par souci de cohérence. Dans l’onglet Général de la boîte de dialogue de configuration SDL AuthorAssistant (SDL AuthorAssistant > Configurer),
• cliquez sur Importer et spécifiez le fichier .pfl qui contient les paramètres pour configurer un nouvel ordinateur de bureau avec ces paramètres de vérification.
Les options de vérification sont les suivantes :
Lorsque vous vérifiez des documents, les suggestions sont affichées dans une fenêtre ancrable distincte, Résultats de SDL AuthorAssistant. Elle affiche la phrase source avec les problèmes surlignés en rouge dans une zone de texte modifiable. La moitié inférieure de la fenêtre explique l’erreur et propose des alternatives.
• annuler des modifications quelconques ; • vérifier à nouveau les modifications que vous apportez avant de les appliquer ; • passer à l’erreur suivante en ignorant le problème (cliquez sur Suivant). Après avoir corrigé une phrase, cliquez sur Appliquer/Suivant pour appliquer la modification et passer à l’erreur suivante dans le document.
Les options SDL AuthorAssistant > Rapports - Document actif et SDL AuthorAssistant > Rapports - Documents multiples vous permettent d’obtenir des rapports de vérification. Vous pouvez sélectionner un mélange de fichiers .fm et .xml ou un fichier .book pour les rapports. SDL AuthorAssistant génère le rapport au format HTML et l’ouvre dans le navigateur par défaut. Le rapport généré par SDL AuthorAssistant présente les informations suivantes :
• Noms de fichiers au cas où vous avez généré le rapport pour plusieurs fichiers. Vous pouvez cliquer sur un lien pour afficher la liste des erreurs classées selon le type d’erreur correspondant. Chaque catégorie d’erreur indique également l’erreur exacte et les instances de chaque erreur dans le document.
En plus de fournir des informations, les rapports fournissent une option pratique pour effectuer des vérifications. Pour plus d’informations, voir Vérification de documents à partir d’un rapport dans « Comment puis-je vérifier des documents ? » à la page 55 Vous pouvez également importer les résultats d’un rapport dans une feuille de calcul pour une analyse plus approfondie. SDL fournit un exemple de rapport (Démarrer > Tous les programmes > SDL > SDL AuthorAssistant 2010 > SDL Global AMS Report Analysis). Ouvrez le rapport et sélectionnez Load before data... pour importer le fichier CSV créé lorsque vous avez exécuté le rapport. Vous pouvez alors sélectionner Load after data... pour importer les données de rapport créées après que vous avez apporté des corrections à l’aide de l’option Vérifier le texte, afin que vous puissiez voir l’impact des modifications que vous avez apportées.
Adobe Bridge vous permet d’organiser, de parcourir et de rechercher les éléments que vous utilisez pour créer du contenu. Adobe Bridge assure la disponibilité des fichiers Adobe natifs (tels que PSD, AI et PDF), ainsi que des fichiers non Adobe pour un accès convivial.
2 Cliquez sur l’élément pour le sélectionner. 3 Faites-le glisser vers le document pour l’ajouter.
Aide en ligne d’Adobe Bridge L’enregistrement d’un contenu vidéo et audio dans un format numérique implique de trouver un équilibre entre la qualité, la taille du fichier et la vitesse de transmission. La plupart des formats utilisent également une méthode de compression pour réduire la taille du fichier. Adobe Media Encoder vous permet de coder aisément des ressources multimédia et de convertir des éléments d’un format vers un autre. La prise en charge des dossiers de contrôle et de file d’attente vous offre la possibilité de convertir automatiquement les ressources multimédia.