XE-A203 - Enregistreur de caisse SHARP - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XE-A203 SHARP au format PDF.

Page 187
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SHARP

Modèle : XE-A203

Catégorie : Enregistreur de caisse

Type de produit Enregistreur de caisse électronique
Caractéristiques techniques principales Affichage LCD, 2 lignes, 20 caractères par ligne
Alimentation électrique 220-240 V, 50/60 Hz
Dimensions approximatives 350 x 360 x 150 mm
Poids Environ 3,5 kg
Compatibilités Compatible avec les systèmes de point de vente standard
Fonctions principales Enregistrement des ventes, impression de reçus, gestion des stocks
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits abrasifs
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées via le service après-vente
Sécurité Certifié conforme aux normes de sécurité électrique
Informations générales utiles Idéal pour les petites et moyennes entreprises, facile à utiliser

FOIRE AUX QUESTIONS - XE-A203 SHARP

Comment réinitialiser la caisse enregistreuse SHARP XE-A203 ?
Pour réinitialiser la caisse enregistreuse, éteignez l'appareil, puis maintenez enfoncé le bouton 'C' tout en le rallumant. Relâchez le bouton après quelques secondes.
Comment changer le rouleau de papier sur la SHARP XE-A203 ?
Ouvrez le couvercle supérieur de la caisse enregistreuse, retirez l'ancien rouleau de papier et insérez le nouveau en vous assurant que le papier se déroule vers le haut. Refermez le couvercle.
Que faire si la caisse enregistreuse ne s'allume pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché à une prise fonctionnelle. Assurez-vous également que le fusible n'est pas grillé. Si le problème persiste, contactez le service après-vente.
Comment modifier le prix d'un article dans la SHARP XE-A203 ?
Pour modifier le prix d'un article, passez en mode programmation en appuyant sur 'Mode', puis 'PLU'. Entrez le code de l'article, puis le nouveau prix et appuyez sur 'Entrée'.
Comment faire une fermeture de caisse ?
Pour faire une fermeture de caisse, passez en mode rapport en appuyant sur 'Mode' puis 'Z'. Sélectionnez 'Rapport de caisse' et suivez les instructions à l'écran pour finaliser.
Pourquoi l'écran affiche-t-il un message d'erreur ?
Un message d'erreur peut indiquer un problème de programmation ou une erreur de saisie. Vérifiez le code que vous avez entré et consultez le manuel pour des codes d'erreur spécifiques.
Comment ajouter un nouvel article dans la base de données ?
Pour ajouter un nouvel article, passez en mode programmation, sélectionnez 'PLU' et entrez un nouveau code d'article suivi des détails (nom, prix, etc.), puis appuyez sur 'Entrée'.
Comment imprimer un rapport de ventes ?
Pour imprimer un rapport de ventes, passez en mode rapport, sélectionnez 'X' pour un rapport temporaire ou 'Z' pour un rapport permanent, puis appuyez sur 'Entrée' pour imprimer.
Comment changer la langue de l'interface ?
La langue de l'interface peut être changée dans le menu de configuration. Accédez aux paramètres de langue et sélectionnez la langue souhaitée, puis sauvegardez les modifications.
Que faire si la caisse enregistreuse ne reconnaît pas les codes-barres ?
Assurez-vous que le code-barres est bien imprimé et lisible. Nettoyez le scanner avec un chiffon doux et vérifiez les paramètres de configuration pour le scanner dans le menu.

Questions des utilisateurs sur XE-A203 SHARP

Comment réinitialiser complètement l'enregistreur de caisse Sharp XE-A203 ?

Pour réinitialiser intégralement votre enregistreur de caisse Sharp XE-A203 et restaurer les paramètres d'usine, suivez ces étapes :

Étapes pour une réinitialisation complète

  1. Mettre l'appareil en mode programmation :
    Appuyez sur la touche MODE ou PGM pour accéder au mode programmation.
  2. Entrer le code de sécurité :
    Saisissez le code de réinitialisation. Par défaut, ce code est souvent 0000, sauf si vous l'avez modifié.
  3. Accéder à l'option de réinitialisation :
    Naviguez dans le menu jusqu'à trouver l'option intitulée "Réinitialisation" ou "Reset".
  4. Confirmer la réinitialisation :
    Appuyez sur ENTER ou TOTAL pour valider la réinitialisation complète.
  5. Quitter le mode programmation :
    Appuyez de nouveau sur MODE ou PGM pour sortir du mode programmation.

Important : Cette opération effacera toutes les données enregistrées, y compris les articles, les transactions et les paramètres personnalisés. Assurez-vous d'avoir sauvegardé les informations importantes avant de procéder.

Si vous rencontrez des difficultés ou si le code par défaut ne fonctionne pas, il peut être nécessaire de contacter le service client Sharp ou un technicien spécialisé.

08/01/2026
Quelles sont les touches de navigation sur l'enregistreur de caisse SHARP XE-A203 ?

Sur l'enregistreur de caisse SHARP XE-A203, la navigation dans les menus et les options se fait principalement à l'aide des touches suivantes :

  • Touche MODE ou PGM : Permet d'entrer ou de sortir du mode de programmation.
  • Touches numériques (0-9) : Utilisées pour sélectionner des options, saisir des valeurs ou des codes spécifiques.
  • Touche SUBTOTAL : Sert souvent à confirmer une sélection ou à passer à l'étape suivante dans un menu.
  • Touche C ou CLEAR : Permet d'annuler une saisie, de revenir en arrière dans les menus ou d'effacer une erreur.

En général, la navigation consiste à utiliser ces touches pour parcourir les menus, valider des choix et revenir en arrière si nécessaire. La combinaison de ces touches facilite la programmation et l'utilisation quotidienne de l'appareil.

Si vous souhaitez accéder à des fonctions spécifiques, il est important de suivre l'ordre des touches indiqué dans les menus affichés à l'écran ou les indications sur l'appareil.

08/01/2026
Que signifie le message d'erreur "limite atteinte" sur l'enregistreur de caisse SHARP XE-A203 et comment le résoudre ?

Le message d'erreur "limite atteinte" sur votre enregistreur de caisse SHARP XE-A203 indique généralement que vous avez atteint une limite liée à l'appareil, comme :

  • le nombre maximal de transactions enregistrées,
  • la capacité maximale de mémoire pour les ventes,
  • ou une limite de montant total enregistré.

Comment résoudre ce problème ?

  1. Vérifiez le nombre de transactions : Si vous avez enregistré un grand nombre de ventes, il est possible que la mémoire soit pleine. Vous pouvez consulter le total des transactions dans le menu de l'appareil.
  2. Effacez ou archivez les anciennes données : Pour libérer de l'espace, supprimez ou archivez les anciennes transactions si votre appareil le permet.
  3. Réinitialisez certaines fonctions : Une réinitialisation partielle ou complète peut parfois résoudre ce problème. Assurez-vous de sauvegarder vos données importantes avant toute réinitialisation.
  4. Vérifiez les mises à jour logicielles : Une mise à jour du firmware peut corriger des erreurs et améliorer la gestion des limites.

Si malgré ces actions le message persiste, il est conseillé de contacter un service technique spécialisé pour une assistance approfondie.

08/01/2026

Téléchargez la notice de votre Enregistreur de caisse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XE-A203 - SHARP et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XE-A203 de la marque SHARP.

MODE D'EMPLOI XE-A203 SHARP

ATTENTION: La prise de courant murale devra tre installŽe ˆ proximitŽ de lՎquipement et devra tre facilement accessible.

Pour obtenir une mise hors-circuit totale, dŽbrancher la prise de courant secteur.

INTRODUCTION Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle

XE-A203. Veuillez lire attentivement ce Manuel d’Instructions avant d’utiliser votre machine, de manière à en comprendre parfaitement son fonctionnement et ses caractéristiques. Veuillez conserver ce manuel pour vous y référer ultérieurement. Cela vous aidera si vous rencontrez n’importe quel problème opérationnel.

Ne jamais installer les piles dans la caisse enregistreuse avant de l’initialiser. Avant que vous ne commenciez à faire fonctionner la caisse enregistreuse, vous devez tout d’abord l’initialiser et installer ensuite trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) dans l’enregistreuse. Sinon, les contenus de la mémoire seront déformés et un fonctionnement défectueux de la caisse enregistreuse se produira. Pour cette procédure, veuillez vous référer aux pages 8 et 9.

• Faites très attention lors de l’enlèvement et de la remise en place du capot de l’imprimante, du fait que le coupoir qui y est installé est très tranchant. • Installez la caisse enregistreuse dans un endroit qui ne soit pas exposé à un ensoleillement direct, à des changements anormaux de températures, à une humidité élevée ou à des éclaboussures d’eau. Une installation dans de pareils endroits pourrait endommager le boîtier et les composants électroniques. • Ne jamais faire fonctionner l’enregistreuse avec des mains humides. De l’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’enregistreuse et entraîner une panne des composants internes. • Lorsque vous nettoyez votre enregistreuse, utilisez un chiffon sec et doux. N’utilisez jamais de solvants, tels que de la benzine et/ou un diluant pour peinture. L’utilisation de tels produits chimiques amènerait à une décoloration ou à une détérioration du boîtier. • L’enregistreuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant murale [tension officielle (nominale)]. D’autres dispositifs électriques utilisés sur le même circuit électrique risquent d’entraîner un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse. • Pour une protection contre une perte des données, veuillez installer trois piles alcalines LR6 (dimension “AA”) après l’initialisation de la caisse enregistreuse. Lors de la manipulation des piles, veuillez observer les points suivants: Une utilisation incorrecte des piles peut provoquer une explosion ou des fuites, endommageant éventuellement l’intérieur de la caisse enregistreuse. • Risque d’explosion si les piles sont remplacées par un type incorrect. Mette au rebut les piles usées selon les instructions données. • Pour l’installation, assurez-vous que les pôles positif (+) et négatif (-) de chaque pile soit orienté dans la direction appropriée. • Ne mélangez jamais des piles de types différents. • Ne mélangez jamais des piles usagées avec des neuves. • Ne laissez jamais des piles épuisées dans le compartiment de la batterie. • Retirez les piles si vous pensez ne pas utiliser la caisse enregistreuse pendant une période de temps prolongée. • Si une fuite des piles survenait, nettoyez immédiatement le compartiment de la batterie, en prenant garde de ne pas laisser le liquide des piles entrer en contact avec votre peau. • Pour une mise au rebut des piles, suivez la législation correspondant à votre pays. • Pour un débranchement électrique total, retirez la fiche principale.

ETAPE 1 COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS5

1 Vue extérieure 5 2 Imprimante 5 3 Commutateur de mode et clés de mode 6 4 Clavier 6 5 Affichages7 6 Clé de verrouillage du tiroir 7 ETAPE 2 PREPARATIFS DE LA CAISSE ENREGISTREUSE 8 1 Initialisation de la caisse enregistreuse 8 2 Installation des piles 9 3 Installation d’un rouleau de papier 10 ETAPE 3 PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE BASE 12 1 Abréviations et terminologie 12 2 Avant d’effectuer une programmation 12 Procédure pour une programmation 12 Description de touches spéciales 12 Guidage pour la programmation d’un texte 13 3 Choix d’une langue14 4 Programmation de la date et de l’heure 14 5 Programmation de taxes 15 6 Programmation de rayons 16 7 Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires 21 8 Programmation d’un texte 23 Nom des employés 23 Messages logotypes 23 9 Programmation d’autres articles nécessaires 24 ETAPE 4 ENTREES POUR DES VENTES DE BASE 25 1 Exemple d’entrée pour des ventes de base 25 2 Entrée de PLU (prix par article déjà programmé) 26 ETAPE 5 RECTIFICATION27 1 Annulation d’une entrée numérique 27 2 Rectification de la dernière entrée (annulation directe) 27 3 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte) 28 4 Annulation d’un total partiel 28 5 Annulation d’entrées incorrectes non traitées par la fonction d’annulation directe ou indirecte 29 ETAPE 6 RAPPORT TOTAL SUR LES VENTES (RAPPORT Z)30

AUTRES ENTREES DE VENTES DE BASE 32

1 Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE 32 2 Avertissement d’une erreur 32 3 Entrées d’articles 33 Entrées d’un seul article 33 Entrées répétées 34 Entrées multiplicatives 35 Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS) 35 4 Affichage de totaux partiels 36 5 Achèvement d’une opération36 Vente au comptant ou contre un chèque36 Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite aucune entrée36 Vente à crédit 37 Vente contre une offre mixte 37 6 Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxes 37 Système de T.V.A./taxes 37 FONCTIONS FACULTATIVES 39 1 Entrées auxiliaires 39 Calculs de pourcentages (primes ou rabais) 39 Entrées de déductions 39 Entrées de remboursements 40 Entrées de numéros de codes non-additifs et impression40 2 Traitement d’un payement annexe 41 Change d’une monnaie 41 Entrées de comptes admis 42 Entrées de décaissements 42 Pas de vente (échange) 42 3 Entrées de touches (touche a) dans une séquence automatique42

POUR LE DIRECTEUR AVANT UNE PROGRAMMATION 43

PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES46 1 Programmation de touches diverses 46 Programmation pour -46 Programmation pour % et & 48 Programmation pour V51 Programmation pour r, R, X, Y, c et b 52 Paramètres de fonction pour A 54 2 Programmations d’autres textes 55 Symbole d’une monnaie étrangère55 Symbole d’une monnaie nationale 55 Texte pour le mode de formation56 Texte d’un fonction 56 PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES 58 1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif 58 2 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions 59 Sélection de fonctions pour des touches diverses 59 Disposition pour une impression 60 Disposition pour l’impression d’un reçu 60 Autres programmations 61 3 Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions 66 Mode d’économie d’énergie 66 Disposition de l’impression d’un message logotype 66 Densité de l’imprimante thermique 67 Type de mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) 67 Spécifications d’un employé stagiaire pour le mode de formation 67 Programmation de la touche AUTO – Touche de mise en séquence automatique 68 4 Programmation de l’EURO 69 5 Lecture de programmes mémorisés70 MODE DE FORMATION 73 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES74 LECTURE ET REMISE A ZERO D’UN RAPPORT DE LA BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ) 76 ENTREES DE SURPASSEMENTS 77 RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT D’UNE OPERATION (Mode d’annulation) 77 FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO 78 ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR81 1 Dans le cas d’une panne de courant 81 2 Dans le cas d’une erreur de l’imprimante 81 3 Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement 81 4 Remplacement des piles 82 5 Remplacement d’un rouleau de papier 82 6 Suppression d’un bourrage du papier 85 7 Nettoyage de l’imprimante (Tête d’Impression / Détecteur / Rouleau)85 8 Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir 86 9 Ouverture du tiroir à la main 86 10 Avant d’appeler pour un dépannage 87 Table des messages d’erreurs 87 DONNEES TECHNIQUES 88

Affichage du client (Type à éjection)

Affichage de l’opérateur

Capot de l’imprimante Papier pour les reçus XE-A203

Câble d’alimentation secteur

Serrure du tiroir Tiroir-caisse

L’imprimante est une imprimante thermique de type uniposte et, par conséquent, elle ne nécessite aucune sorte de cartouche ou de ruban encreur. Soulevez l’arrière du capot de l’imprimante pour le retirer. Pour le réinstaller, l’accrocher sur les cliquets du boîtier et le refermer. Précaution: Un coupoir pour papier est installé sur le capot de l’imprimante. Faites attention à ne pas vous couper.

Bras du rouleau d’impression

Logement du rouleau de papier

Guides de positionnement du papier

Levier de relâchement du rouleau d’impression

N’essayez pas de retirer le rouleau de papier lorsque le bras du rouleau d’impression est verrouillé. Cela risquerait d’endommager l’imprimante et la tête d’impression.

3 Commutateur de mode et clés de mode

Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies – clé du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que sur la position “REG” ou “ ”.

Clé du directeur (MA)

MA Clé de l’opérateur (OP)

OP Le commutateur de mode a les réglages suivants:

: Ce mode bloque toutes les opérations de l’enregistreuse. (L’alimentation secteur est mise hors circuit.) Aucun changement ne se produit dans les données de l’enregistreuse. OP X/Z: Pour obtenir des rapports X ou Z d’un employé individuel et obtenir des rapports immédiats. Il peut être utilisé pour alterner la condition d’un reçu sur “ON” et “OFF” en appuyant sur la touche R. REG: Pour des entrées de ventes. PGM: Pour programmer divers articles. : Pour introduire le mode d’annulation. Ce mode permet une rectification après l’achèvement d’une opération. MGR: Pour des entrées du directeur. Le directeur peut utiliser ce mode pour une entrée de surpassement. X1/Z1: Pour obtenir un rapport X/Z pour divers totaux quotidiens. X2/Z2: Pour obtenir un rapport X/Z pour un regroupement périodique (hebdomadaire ou mensuel).

Disposition du clavier

Touche d’alimentation en papier

RA Touche de comptes admis

/PO Touche d’impression pour reçus/Décaissement

ESC Touche d’échappement

Touche de change d’une EX monnaie étrangère Touches de %1 %2 pourcentages 1 et 2 RF Touche de remboursement

Touche de multiplication

Touche du point de décimalisation

VAT Touche d’effacement

0 ~ 9 numériques Touche de PLU/Rayons auxiliaires Touche d’entrée du code d’un rayon Touch de changement d’un rayon

Touche d’entrée du code d’un employé

Touche de taxe à la valeur ajoutée

Touche de séquence automatique

Touches de crédits 1 et 2

Touches de chèques 1 et 2 Touche de code non-additif/ Affichage de l’heure/Total partiel Touche de totalisation/ Non-vente

Affichage de l’opérateur

Zone d’affichage d’une entrée numérique

Zone d’affichage d’un nombre répété Zone d’affichage d’un repère d’économie de consommation Zone d’affichage du texte d’une fonction

• Zone d’affichage d’un nombre répété

Le nombre de répétitions est affiché, démarrant à “2” et il est incrémentiel avec chaque répétition. Lorsque vous avez enregistré dix fois, l’affichage montrera “0”. (2 ➞ 3 9 ➞ 0 ➞ 1 ➞ 2...) • Zone d’affichage d’un repère d’économie de consommation Lorsque la caisse enregistreuse entre sur le mode d’économie d’énergie, le repère d’économie de consommation (point de décimalisation) s’éclaire. • Zone d’affichage du texte d’une fonction Les indicatifs d’articles de rayons et de PLU/rayons auxiliaires, ainsi que les textes de fonctions que vous utilisez, tels que %, (–) et CASH (COMPTANT) sont affichés. Pour les détails des textes de fonction, veuillez vous référer à la page 57. Lorsqu’un montant doit être introduit ou a été introduit, “MONTANT” est affiché. Lorsqu’un montant doit être introduit, ------- est affiché dans la zone d’entrée numérique avec “MONTANT". Lorsqu’un prix préréglé a été réglé, le prix est affiché dans la zone d’entrée numérique avec “MONTANT". • Zone d’affichage d’une entrée numérique Les chiffres introduits en utilisant les touches numériques sont affichés ici. Affichage de la date et de l’heure La date et l’heure apparaissent sur l’affichage sur le mode , OP X/Z, REG ou MGR. Sur la mode REG ou MGR, appuyez sur la touche s pour faire afficher la date et l’heure.

Message d’une erreur

Lorsqu’une erreur se produit, le message d’erreur correspondant est affiché dans la zone d’affichage du texte d’une fonction. Pour les détails concernant les messages d’erreurs, veuillez vous référer à “Table des messages d’erreurs” à la page 87.

6 Clé de verrouillage du tiroir

Cette clé verrouille et déverrouille le tiroir-caisse. Pour le verrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour le verrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. ge

Déballez la caisse enregistreuse et assurez-vous que tous les accessoires y soient. Pour des détails sur les accessoires, veuillez vous référer à la Section des “DONNEES TECHNIQUES”, page 88.

Pour l’installation de la caisse enregistreuse, utilisez une surface stable à proximité d’une prise de courant secteur et dans un endroit où l’enregistreuse ne soit pas soumise à des éclaboussures d’eau ou à un ensoleillement direct. Pour les préparatifs de la caisse enregistreuse, veuillez suivre les trois étapes indiquées ci-dessous: “1 Initialisation de la caisse enregistreuse” à la page 8, “2 Installation des piles” à la page 9 et “3 Installation d’un rouleau de papier” à la page 10.

1 Initialisation de la caisse enregistreuse

De manière à ce que la caisse enregistreuse fonctionne correctement, vous devez l’initialiser avant de la faire fonctionner pour la première fois. Suivez la procédure ci-après. OPX/Z

1. Insérez la clé du directeur (MA) dans le commutateur de mode et tournez-la sur

2. Insérez la fiche du câble d’alimentation secteur dans la prise de courant secteur.

PGM Un avertissement sonore se fera entendre trois fois.

IMPORTANT: Cette opération devra être exécutée sans installer les piles.

3. La caisse enregistreuse est maintenant initialisée. L’affichage de l’enregistreuse indiquera “0.00” et puis “NO BATTERY” (PAS DE PILES).

NO BATTERY S’il n’y a pas d’avertissement sonore lorsque la fiche est introduite, l’initialisation n’a pas été satisfaisante. (Cela se produira lorsque la tension est élevée, car vous avez fait fonctionner la caisse enregistreuse avant de commencer l’initialisation.) Dans ce cas, attendez au moins une minute après avoir retiré la fiche, puis insérez-la à nouveau.

2 Installation des piles

Trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) doivent être installées dans la caisse enregistreuse pour éviter que les données et les réglages programmés par l’utilisateur ne soient effacés de la mémoire, lorsque le câble d’alimentation secteur est accidentellement débranché ou dans le cas d’une panne de courant. Une fois installées, la longévité des piles est d’approximativement un an avant de devoir être remplacées. A ce moment, un message d’avertissement “BATTERIE FAIBLE” apparaîtra sur l’affichage pour indiquer que les piles s’affaiblissent et doivent être remplacées dans les deux jours. Si le message d’avertissement “PAS DE BATTERIE” apparaît, vous devez installer immédiatement des piles. Ne réglez pas le commutateur de mode sur les positions , ou PGM lorsque “PAS DE BATTERIE” est affiché. Installez trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) en suivant la procédure indiquée ci-dessous avec le câble d’alimentation secteur branché et le commutateur de mode réglé sur la position REG.

1. Poussez le capot de l’imprimante vers l’avant et retirez-le.

Faites attention au coupoir du papier, de manière à ne pas vous couper vous-même.

2. Ouvrez le couvercle du compartiment de la batterie à proximité du logement du rouleau de papier.

3. Installez trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) comme il est illustré.

Lorsque les piles sont correctement installées, le message “PAS DE BATTERIE” disparaîtra de l’affichage. 4. Refermez le couvercle du compartiment de la batterie.

• Assurez-vous d’observer les précautions indiquées à la page 1, lors de la manipulation des piles.

• Si vous appuyez sur une touche par erreur, un message d’erreur “PLUS DE PAPIER” risque d’être affiché. Appuyez sur la touche l pour effacer le message, après l’installation des rouleaux de papier. “BATTERIE FAIBLE” ou “PAS DE BATTERIE” ne s’affiche que lorsque la caisse enregistreuse est mise en marche. Veuillez ne pas oublier que lorsque la caisse enregistreuse est mise hors circuit pendant une période de temps prolongée, les données stockées dans la mémoire risque d’être effacées sans les messages d’avertissement “BATTERIE FAIBLE” ou “PAS DE BATTERIE”.

3 Installation d’un rouleau de papier

Précaution: Un coupoir pour le papier est installé sur le capot de l’imprimante. Faites attention lors de l’enlèvement et de l’installation du capot. L’enregistreuse peut imprimer des reçus ou des bandes de détails quotidiens. Pour l’imprimante, vous devez installer le rouleau de papier fourni avec l’enregistreuse, même si vous avez programmé cette dernière pour qu’elle n’imprime pas de reçus ou des bandes de détails quotidiens. Installez le rouleau de papier selon la procédure montrée ci-dessous avec le câble d’alimentation secteur raccordé et le commutateur de mode réglé sur la position REG.

1. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression

Bras du rouleau d’impression

pour débloquer et ouvrir le bras du rouleau d’impression.

Levier de relâchement du rouleau d’impression

2. Installez un rouleau de papier dans le logement pour rouleau de papier, comme il est illustré.

Vers l’imprimante Correct

3. Insérez l’extrémité du papier le long des guides de positionnement du papier, comme il est illustré.

Guides de positionnement du papier

4. Tout en maintenant enfoncé le papier, refermez doucement le bras du rouleau d’impression et appuyez sur le bras jusqu’à ce que vous entendiez le son d’un cliquètement bloquant le bras. Assurez-vous d’appuyer de façon sûre sur la surface portante du bras, comme il est montré sur l’illustration. Le papier avancera automatiquement.

Si le bras du rouleau d’impression n’est pas bloqué de façon sûre, l’impression ne sera pas correcte. Si ce problème se produit, ouvrez le bras et refermez-le comme il est indiqué ci-dessus.

5. Lorsqu’on n’utilise pas la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier des reçus):

• Coupez l’excédent de papier en utilisant le bord du couvercle interne, et replacez ensuite le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche F pour vous assurer que l’extrémité du papier ressorte du capot de l’imprimante et que la surface du papier soit propre. Si l’extrémité du papier ne ressort pas, ouvrez le capot de Nota l’imprimante et faites passer l’extrémité du papier entre le coupoir du papier et la pièce de guidage du papier du capot de l’imprimante, puis remettez en place le capot. Lorsqu’on utilise la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier de la bande de détails quotidiens): • Insérez l’extrémité du papier dans la fente de la bobine. (Appuyez sur la touche F pour alimenter davantage en papier, si c’est nécessaire.) • Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine. • Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche F pour tendre le papier qui est détendu. • Remettez en place le capot de l’imprimante.

Lorsqu’on utilise un rouleau de papier en tant que papier de la bande de détails quotidiens, vous devez changer le type d’impression. Référez-vous à “Disposition pour une impression” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code de travail 6) pour un changement du type d’impression.

Avant de commencer des entrées de ventes, vous devez tout d’abord programmer les articles nécessaires, de manière à ce que la caisse enregistreuse s’adapte à vos besoins de ventes. Dans ce manuel, il y a trois sections: PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE BASE (pages 12-24), qui nécessite que des articles soient programmés, PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES (pages 46-57), où vous pouvez programmer pour plus de commodité l’utilisation des touches sur le clavier et PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES (pages 58-72), où diverses fonctions de programmation facultatives sont prévues.

Trouvez les fonctions appropriées à vos besoins et effectuez les programmations nécessaires.

1 Abréviations et terminologie

Rayon: une catégorie pour des classifications de marchandises. Chaque article mis en vente devra relever d’un rayon.

PLU: Prix par article déjà programmé: une catégorie pour des classifications de marchandises. Les PLU sont utilisés pour appeler des prix préréglés par l’entrée d’un code. VAT: Taxe à la valeur ajoutée Informe X: Rapport X pour la lecture de données sur les ventes. Informe Z: Rapport Z pour la lecture et les données sur les ventes restantes.

2 Avant d’effectuer une programmation

Procédure pour une programmation 1.

Vérifiez si un rouleau de papier est installé dans la machine. S’il n’y a pas assez de

REG OPX/Z MGR papier sur le rouleau, remplacez-le par un neuf (se référer à la Section X1/Z1 “Remplacement d’un rouleau de papier” à la page 82 pur le remplacement). X2/Z2 Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la PGM position PGM. Programmez les articles nécessaires dans la caisse enregistreuse. Chaque fois que vous programmez un article, la caisse enregistreuse imprimera le réglage. Veuillez vous référer aux exemples d’impression dans chaque section. Si c’est nécessaire, établissez des rapports de programmations pour une référence ultérieure.

• Sur l’exemple du fonctionnement des touches montré dans les détails de la programmation, les chiffres tels que “22052007” indiquent le paramètre qui doit être introduit en utilisant les touches numériques correspondantes.

• Les astérisques dans les tables montrant les détails des programmations indiquent des réglages implicites.

Description de touches spéciales

P Touche d’effacement

Touche de multiplication

A Touche de total partiel

Utilisées pour une entrée numérique.

Utilisée pour l’entrée d’un paramètre et l’entrée d’un code de caractère. Utilisée pour annuler une entrée. Utilisée pour l’entrée d’un point de décimalisation et une entrée en se déplaçant à droite (touche de déplacement du curseur vers la droite). Utilisée pour l’entrée d’un déplacement à gauche (touche de déplacement du curseur vers la gauche). Utilisée pour l’entrée d’une décision de données. Utilisée pour l’entrée d’achèvement d’une programmation.

Guidage pour la programmation d’un texte

L’enregistreuse vous permet de programmer des textes pour le nom des articles d’un rayon (page 16), le nom des articles d’un PLU/rayon auxiliaire (page 21), des textes de fonctions (page 56), le nom des employés (page 23), des messages logotypes (page 23), des symboles de monnaies nationales et étrangères (page 55) et des textes pour le mode de formation (page 56). ll y a deux manières de programmer un texte: en utilisant les touches de caractères sur le clavier ou en introduisant les codes de caractères avec les touches numérique sur le clavier. Pour une procédure ultérieure, référez-vous à “Introduction des codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier”, à la page 44.

Utilisation des touches de caractères sur le clavier

Vous pouvez introduire des caractères d’après les petits chiffres imprimés à la position droite inférieure du dessus des touches. Pour la disposition, veuillez vous référer à la section “Clavier” de la page 6. Ce qui suit est utilisé en tant que touches de commande pour la programmation d’un texte. H Alterne entre les lettres majuscules et minuscules. Implicitement, la lettre majuscule est choisie. Une fois que l’on appuie sur la touche H, il n’est pas possible d’utiliser des lettres minuscules. “a” est affiché lorsqu’une entrée de lettres minuscules est choisie, comme il est montré sur l’affichage de l’opérateur dans l’exemple ci-dessous. Appuyez sur la touche N pour introduire des caractères numériques. Par exemple, pour introduire “1”, N appuyez sur les touches N et 1. Si vous appuyez sur la touche 1 sans avoir appuyé sur la touche N, la caisse enregistreuse ira sur le mode d’entrée des codes de caractères. Une fois que l’on appuie sur la touche N, vous êtes bloué pour introduire des caractères numériques. “1” est affiché lorsqu’une entrée de caractères numériques est choisie. W Alterne entre des caractères à dimension normale et à double dimension. Implicitement, le caractère à dimension normale est choisi. Une fois que l’on appuie sur la touche W, il n’est pas possible d’introduire des caractères à double dimension. “W” est affiché lorsqu’une entrée de caractères à double dimension est choisie, comme il est montré sur l’affichage de l’opérateur dans l’exemple ci-dessous. B Fait revenir le curseur en arrière, effaçant le caractère à gauche. Affichage de l’opérateur (Exemple)

Les caractères introduits en utilisant les touches de caractères sont affichés ici.

Pour programmer le mot “Clerk01” avec la lettre “C” en double dimension.

Pour que la lettre “C” soit en double dimension Pour que la dimension du caractère revienne à une dimension normale Pour alterner les caractères en lettres minuscules

Pour introduire des chiffres

3 Choix d’une langue

*Langue: 0: Anglais 1: Allemand 2: Français

Implicitement, le réglage est fait sur l’anglais. Exemple de manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

Lorsque vous changez de langue, les textes tels que ceux du nom des employés (page 23), des messages logotypes (page 23) et des textes de fonctions (page 56), que vous avez programmé, seront remis aux réglages initiaux. Le choix de la langue devra être fait avant la programmation du nom des employés, des messages logotypes et des textes de fonctions.

4 Programmation de la date et de l’heure

Date Pour le réglage de la date, introduisez la date avec 8 chiffres en utilisant la disposition jour-mois-année (JJ/MM/AA), puis appuyez sur la touche s.

Exemple de manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

Pour le réglage de l’heure, introduisez l’heure avec 4 chiffres en utilisant la disposition de 24 heures. Par exemple, lorsque l’heure est réglée sur 2:30 du matin (AM), introduisez 230; et lorsqu’elle est réglée sur 2:30 de l’après-midi (PM), introduisez 1430.

Heure (4 chiffres max. dans la disposition de 24 heures)

Exemple de manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

5 Programmation de taxes

Si vous programmez une T.V.A./taxe, la caisse enregistreuse peut calculer la taxe sur les ventes. Dans le système de T.V.A., la taxe est comprise dans le prix que vous introduisez dans l’enregistreuse, et le montant de la taxe est calculé lors de l’offre d’une somme selon le taux de la T.V.A. programmée. Dans le système de taxes, la taxe est calculée lors de l’offre d’une somme selon le taux de taxe programmée, et elle est ajoutée au prix. La caisse enregistreuse peut fournir un total de six sortes de systèmes de T.V.A./taxe (systèmes de T.V.A. 1-4 automatique, taxe 1-4 automatique, T.V.A. 1-4 manuelle, T.V.A. 1 manuelle, taxe 1-4 manuelle et T.V.A. 1 automatique et taxe 2-4 automatique) et 4 sortes de taux. Implicitement, la caisse enregistreuse est préprogrammée en tant que système de T.V.A. 1-4 automatique. Lorsque vous programmez un (des) taux de taxe(s) et des statuts taxables pour chaque rayon (la T.V.A. 1/taxe 1 est implicitement réglée sur taxable), la taxe sera automatiquement ajoutée aux ventes des articles affectés au rayon, selon le statut de taxe programmée pour le rayon et le(s) taux de taxe(s) correspondant(s). Pour les détails concernant les systèmes de taxes, référez-vous à la Section “Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxes” de la page 37. Pour changer le système de taxes, veuillez vous référer à “Autres programmations” de la Section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code du travail 69), à la page 65.

Programmation d’un taux d’une taxe

Le taux de pourcentage spécifié ici est utilisé pour un calcul de taxe sur des totaux partiels taxables.

Pour programmer une autre sorte de taxe

Numéro de la taxe (1 à 4)

Pour programmer 0.0000

* Signe et taux de taxe

Lorsque le montant taxable le plus faible est de zéro

Montant taxable le plus faible

*Signe et taux de taxe: X YYY.YYYY Taux de taxe = 0.0000 à 100.0000

Pour introduire le chiffre d’une taxe, le signe, et le taux d’une taxe et le montant taxable le plus faible, l’enregistreuse affiche respectivement les messages de guidage suivants: “NO TAXE”, “COMPOSER TAUX” et “TAXE LIMITE”.

Exemple de manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

• Le montant taxable le plus faible n’est valable que si vous sélectionnez le système de taxe additionnelle. Si vous sélectionnez la T.V.A. (système de taxe à la valeur ajoutée), il sera ignoré.

• Si vous faites une entrée incorrecte avant d’appuyer sur la troisième touche @ dans la programmation d’un taux de taxe, annulez-la avec la touche l. • Vous n’avez pas besoin d’introduire les zéros à droite du taux de taxe (après le point de décimalisation), mais vous devez introduire la décimale pour des fractions. • Si vous sélectionnez le système de T.V.A., le signe que vous programmez sera ignoré.

Pour annuler un taux de taxe, utilisez la séquence suivante:

Numéro de la taxe (1 à 4)

6 Programmation de rayons

Les marchandises peuvent être classées dans un maximum de 99 rayons. Les articles vendus en utilisant les touches des rayons peuvent être imprimés ultérieurement sur un rapport qui indique les quantités vendues et les montants des ventes classées par rayon. Les données indiquées sont pratiques pour décider des achats à faire et pour d’autres opérations du magasin. Ci-dessous sont énumérés les réglages implicites pour les statuts de la T.V.A./taxe et les signes. Code du rayon:

• Pour conserver le réglage en cours de chaque programmation, appuyez sur la touche s lorsque le message de guidage correspondant est tout d’abord affiché.

• Lorsque l’on appuie sur la touche A au milieu d’une procédure, la programmation s’achèvera et les données que vous avez introduites auparavant en appuyant sur la touche A seront sauvegardées. • Lorsque l’on appuie deux fois sur la touche l au milieu d’une procédure, la programmation s’achèvera et les données que vous avez introduites auparavant en appuyant deux fois sur la touche l NE seront PAS sauvegardées. • Lorsque l’on appuie sur la touche du PLU, -, %, &, V, r, R, X, Y, c ou b au milieu d’une procédure, lorsqu’on introduit des textes ou des prix, la programmation se déplacera sur la programmation de la touche enfoncée. Manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

1. Spécifiez le code du rayon.

(1) Pour les rayons 1 à 16, appuyez sur la touche du rayon.

Pour les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche D, puis appuyez sur la touche du rayon. Ou introduisez le code du rayon en utilisant les touches numériques, puis appuyez sur la touche d. Immédiatement après l’affichage des données du texte en cours et le code de la touche du rayon correspondant que vous avez introduit, un message de guidage pour l’étape suivante sera affiché.

2. Programmation d’un texte (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche

A pour achever.) (1) Appuyez sur la touche : pour introduire la programmation du texte. Immédiatement après l’affichage du message de guidage, les données du texte en cours seront affichées. (2) Introduction du nom de l’article Un maximum de 16 caractères peut être introduit. Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 13 pour introduire le nom de l’article. Lorsque vous commencez à introduire un caractère, les données du texte en cours seront superposées par les nouvelles données. En appuyant sur les touches P et @ on déplacera respectivement le curseur à droite et à gauche. (3) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le nom de l’article. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

3. Programmation d’un prix unitaire (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Introduisez un prix unitaire en utilisant les touches numériques. Un maximum de 6 chiffres peut être réglé. Le réglage implicite est de 0. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le prix unitaire. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

4. Entrée du type de programmation (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Appuyez 3 fois sur la touche : pour faire afficher “PROGRAMME”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montrera dans l’ordre “IMPOSSIBLE”, “OUVERT”, "PROGRAMME” et “OUVERT&PROGRAMME”. Le réglage implicite est “OUVERT”. Lorsque le prix unitaire est changé du réglage implicite (“0”) de l’étape 3, “OUVERT&PROGRAMME” sera tout d’abord affiché. Cependant, lorsque le réglage implicite n’est pas modifié, “OUVERT” sera tout d’abord affiché. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le type d’entrée. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

5. Programmation du statut de T.V.A. /taxe 1 (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Allez à (2) lorsque le statut de la T.V.A./taxe 1 n’a pas besoin d’être changé de la “TAXE1 OUI”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “TAXE1 NON”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “TAXE1 OUI” et “TAXE1 NON”. Choisissez “OUI” pour taxable et “NON” pour nontaxable. Le réglage implicite est “OUI” pour le code des rayons 1 à 10 et 21 à 99, et “NON” pour le code des rayons 11 à 20. Lorsque n’importe quelle entrée d’un rayon taxable est faite lors d’une opération, la taxe est automatiquement calculée selon le taux de taxe associé, dès que l’opération est achevée. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

6. Programmation du statut de T.V.A. /taxe 2 (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Allez à (2) lorsque le statut de la T.V.A./taxe 2 n’a pas besoin d’être changé de la “TAXE2 NON”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “TAXE2 OUI”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “TAXE2 OUI” et “TAXE2 NON”. Le réglage implicite est “NON” pour le code des rayons 1 à 10 et 21 à 99, et “OUI” pour le code des rayons 11 à 20. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

7. Programmation du statut de T.V.A. /taxe 3 (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Allez à (2) lorsque le statut de la T.V.A./taxe 1 n’a pas besoin d’être changé de la “TAXE3 NON”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “TAXE3 OUI”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “TAXE3 OUI” et “TAXE3 NON”. Le réglage implicite est “NON”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

8. Programmation du statut de T.V.A. /taxe 4 (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Allez à (2) lorsque le statut de la T.V.A./taxe 1 n’a pas besoin d’être changé de “TAXE4 NON”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “TAXE4 OUI”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “TAXE4 OUI” et “TAXE4 NON”. Le réglage implicite est “NON”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

9. Programmation du type d’enregistrement (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Allez à (2) lorsque du type d’enregistrement n’a pas besoin d’être changé de “NORMAL”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher ” VENTE ART.UNIQUE” (SICS). Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “VENTE ART.UNIQUE” et “NORMAL”. Choisissez “VENTE ART.UNIQUE” pour la vente au comptant d’un seul article et “NORMAL” pour une vente normale. Le réglage implicite est “NORMAL”. Si l’entrée d’un rayon programmé pour SICS est effectuée d’abord, la vente sera achevée en tant que vente au comptant dès que l’on appuie sur la touche du rayon. Si une entrée est faite après l’entrée d’un rayon non programmé pour SICS, la vente ne sera pas achevée jusqu’à ce que l’on appuie sur la touche A. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

10. Programmation d’un signe (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche

A pour achever.) (1) Allez à (2) lorsque le signe n’a pas besoin d’être changé de la “SIGNE (+)”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “SIGNE (-)”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “SIGNE (-)” et “SIGNE (+)”. Choisissez “SIGNE (+)” pour un rayon additif et “SIGNE (-)” pour un rayon soustractif. Le réglage implicite est de “SIGNE (+)” pour le code des rayons 1 à 20 et de 22 à 99, et de “SIGNE (-)” pour le code du rayon 21. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

11. Programmation pour une limitation numérique d’entrée (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Introduisez la limitation numérique d’entrée en utilisant les touches numériques. La limitation numérique d’entrée peut être réglée jusqu’à 8. Le réglage implicite est de 8.

(2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage.

Immédiatement après l’affichage du réglage du texte en cours et celui du code du rayon correspondant pour le rayon suivant, un message de guidage sera affiché. Le code du rayon est incrémenté automatiquement pour la programmation de la touche d’un nouveau rayon et prêt pour la programmation pour le code du rayon incrementé.

Pour programmer le code d’un rayon incrémenté, revenez à l’étape 2.

Lorsque vous désirez programmer le code d’un autre rayon incrémenté, revenez à l’étape 1.

12. Achèvement de la programmation

(1) Appuyez sur la touche A pour achever la programmation du code du rayon.

A partir de la gauche, ABC Nom de l’article

B C Limitation numérique d’entrée

Type d’entrée de prix unitaire

SICS Disponibilité et prépositionnement Prépositionnement seulement Disponibilité seulement* Touche de rayon interdite

0 1 0-8 (implicitement: 8) 3 2 1 0

7 Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires

La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsqu’un code est introduit. Le rayon auxiliaire est une sorte de “PLU disponible” qui nécessite que vous introduisiez un prix après avoir introduit le code du PLU. Implicitement, un réglage de PLU/rayons auxiliaires pour des codes 1 à 210 est possible, et peut s’étendre jusqu’à 1200. Pour en augmenter le nombre, veuillez vous référer à “Type de mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ)” à la page 67.

• Pour conserver le réglage en cours de chaque programmation, appuyez sur la touche s lorsque le message de guidage correspondant est tout d’abord affiché.

• Lorsque l’on appuie sur la touche A au milieu d’une procédure, la programmation s’achèvera et les données que vous avez introduites avant d’appuyer sur la touche A seront sauvegardées. • En appuyant deux fois sur la touche l au milieu d’une procédure, la programmation s’achèvera et les données que vous avez introduites avant d’appuyer deux fois sur la touche l NE seront PAS sauvegardées. • Lorsque l’on appuie sur la touche du rayon, -, %, &, V, r, R, X, Y, c ou b au milieu d’une procédure, lorsqu’on introduit des textes ou des prix, la programmation se déplacera sur la programmation de la touche enfoncée. Manipulation des touches Affichage de l’opérateur

1. Spécifiez le code du PLU

(1) Introduisez le code du PLU en utilisant les touches numériques, puis appuyez la touche p. Immédiatement après l’affichage des données du texte en cours et le code du PLU correspondant que vous avez introduit, un message de guidage pour l’étape suivante sera affiché.

2. Programmation d’un texte (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche

A pour achever.) (1) Appuyez sur la touche : pour introduire la programmation du texte. Immédiatement après l’affichage du message de guidage, les données du texte en cours seront affichées. (2) Introduisez le nom d’un article. Un maximum de 16 caractères peut être introduit. Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 13 pour l’introduction du nom d’un article. Lorsque vous commencez à introduire un caractère, les données du texte en cours seront superposées par les nouvelles données. En appuyant sur les touches P et @ on déplacera respectivement le curseur à droite et à gauche. (3) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le nom de l’article. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pourl’étape suivante sera affiché.

3. Programmation d’un prix unitaire (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Introduisez un prix unitaire en utilisant les touches numériques. Un maximum de 6 chiffres peut être réglé. Pour un rayon auxiliaire, réglez le montant de limitation de l’entrée du prix unitaire. Le réglage implicite est de 0.

(2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le prix unitaire.

Un message de guidage pour l’étape suivante sera affiché.

4. Programmation d’un rayon associé (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Introduisez le code d’un rayon associé en utilisant les touches numériques. Pour les rayons 1 à 16, vous pouvez appuyer sur la touche du rayon correspondant. Pour les rayons 17 à 32, vous pouvez appuyer sur la touche D, puis appuyer sur la touche du rayon correspondant. Le réglage implicite est le rayon 1. Pour l’annulation d’un PLU, introduisez 0 à la place du code du rayon associé. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le code du rayon associé. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

5. Programmation d’une fonction (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Allez à (2) lorsque d’une fonction n’a pas besoin d’être changé de la “ARTICLE”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “SOUS DEPARTMENT”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montrera alternativement “SOUS DEPARTMENT” et “ARTICLE”. Choisissez “ARTICLE” pour l’utilisation d’un code PLU en tant que PLU et “SOUS DEPARTMENT” pour l’utilisation d’un code PLU en tant que rayon auxiliaire. Le réglage implicite est “ARTICLE”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du réglage du texte en cours et celui du code du PLU correspondant pour le PLU suivant, un message de guidage sera affiché. Le code du PLU est automatiquement incrémenté pour la nouvelle programmation de PLU et prêt pour la programmation d’un texte pour le code PLU incrémenté.

Pour programmer un code PLU incrémenté, revenez à l’étape 2.

Lorsque vous désirez programmer pour autre chose qu’un code PLU incrémenté, revenez à l’etape 1.

6. Achèvement de la programmation

(1) Appuyez sur la touche A pour achever la programmation de PLU.

Code du PLU Nom de l’article

PLU/rayon auxiliaire 1/0

Prix unitaire Rayon associé

8 Programmation d’un texte

Veuillez vous réferer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 13 quant à la manière d’introduire des caractères. Lorsque vous appuyez sur une touche numérique appropriée (numéro d’un code de travail) et sur la touche P pour l’entrée d’un texte, juste après que vous ayez commencé la programmation avec la touche s, la caisse enregistreuse sera automatiquement prête pour l’entrée d’un texte. Puis, peut après l’affichage du message de guidage indiquant dans quelle programmation vous vous trouvez, l’enregistreuse peut vous demander d’introduire le premier paramètre. En vous référant à la “Procédure” correspondante, introduisez un paramètre et commencez les entrées de caractères.

Pour conserver le réglage en cours

No de l’employé (1-25)

Touches des caractères

s A Pour programmer un autre employé

Exemple de manipulation des touches

s5P Affichage de l’opérateur

Messages logotypes (6 lignes et 24 chiffres pour chaque ligne)

L’enregistreuse peut imprimer des messages programmés sur chaque reçu. Sur le modèle standard, un message logotype de 6 lignes est imprimé sur le reçu. Si vous désirez imprimer sur une autre disposition un message logotype, veuillez alors changer la disposition. Pour les détails concernant la programmation, référezvous à la page 66. Les options sont énumérées ci-dessous:

Pour conserver le réglage en cours

Touches de caractères

s A Pour programmer une autre ligne

* Type “En-tête avec message sur 3 lignes”: 1 à 3

Type “En-tête avec message sur 6 lignes”: 1 à 6 Type “En-tête avec message sur 3 lignes et bas du reçu sur 3 lignes”: 1 à 6 (1 à 3 en tant qu’en-tête et 4 à 6 en bas du reçu)

Disposition d’impression d’un message logotype

1ère ligne d’en-tête 2e ligne d’en-tête 3e ligne d’en-tête

1ère ligne d’en-tête

2e ligne d’en-tête 3e ligne d’en-tête 4e ligne d’en-tête 5e ligne d’en-tête 6e ligne d’en-tête

1ère ligne d’en-tête

2e ligne d’en-tête 3e ligne d’en-tête

4e ligne en bas du reçu

5e ligne en bas du reçu 6e ligne en bas du reçu En-tête avec message sur 3 lignes

En-tête avec message sur 3 lignes et bas du reçu avec message sur 3 lignes

En-tête avec message sur 6 lignes

Pour imprimer le message logotype “THANK YOU” en utilisant des caractères à double dimension et en centrant sur la troisième ligne.

Exemple de manipulation des touches

s4P Affichage de l’opérateur

Un message logotype sur 6 lignes est préprogrammé lors de l’expédition. Veuillez commencer d’introduire à partir la première ligne lorsque vous programmez pour la première fois un message logotype.

9 Programmation d’autres articles nécessaires

Réglage (tabulattion) de la position du point de décimalisation pour une monnaie nationale Implicitement, “2” est sélectionné. Lorque votre pays a un réglage de tabulation différent, vous devez changer le réglage. Veuillez vous référer à “Autres Programmations” de “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code de travail 61) à la page 61. Système d’arrondissement Lorsque votre pays a un système d’arrondissement spécial, tels qu’en Australie, en Suisse, en Norvège, en Suède, au Danemark et en Afrique du Sud, vous devez changer le réglage pour l’adapter à votre pays. Pour le réglage pour l’Australie, la Suisse, la Norvège et l’Afrique du Sud, veuillez vous référer à “Autres Programmations” de “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code de travail 67) à la page 63. Pour le réglage pour la Suède et le Danemark, veuillez vous référer à “Autres Programmations” de “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code de travail 69) à la page 65.

1 Exemple d’entrée pour des ventes de base

Ci-dessous est montré un exemple d’entrée de ventes lorsque des articles sont vendus au comptant. Pour des détails sur l’opération, veuillez vous référer à “Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE” à la page 32. Réglage du commutateur de mode 1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG.

OPX/Z Affectation d’un employé

2. Introduisez votre code d’employé. (Par exemple, le code de l’employé est 1. Appuyez dans l’ordre sur les touches 1 et L.) Le code de l’employé 1 est automatiquement sélectionné, juste après l’initialisation de la caisse enregistreuse.

3. Introduisez le prix pour le premier article du rayon. (Par exemple, pour 15,00, introduisez 15:, et appuyez sur la touche du rayon approprié.)

Pour les rayons 17 à 32, appuyez d’abord sur la touche D avant d’appuyer sur la touche du rayon. Pour le rayon 33 et au-delà, introduisez le code du rayon en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche d. Puis introduisez ensuite le prix et appuyez à nouveau sur la touche d. 4. Répétez l’étape 3 pour tous les articles du rayon. Affichage de totaux partiels

5. Appuyez sur la touche s pour faire afficher le dû du montant.

Achèvement de l’opération 6. Introduisez le montant reçu provenant du client. (Vous pouvez omettre cette étape si la somme offerte est la même que celle du total partiel.) 7. Appuyez sur la touche A. Le requis du rendu sera affiché et le tiroir s’ouvrira. 8. Détachez le reçu et donnez-le au client avec son rendu. 9. Refermez le tiroir. Exemple de manipulation des touches Affectation d’un employé Entrées des articles Affichage du total partiel Somme présentée Achèvement de l’opération

1L Affichage de l’opérateur

(En-tête) Date/Numéro de l’enregistreuse/ Numéro consécutif Heure/Code de l’employé/ Nom de l’employé Article Prix

(Dans cet exemple, le système de taxes est réglé sur une T.V.A. 1 automatique et le taux de taxe est réglé sur 16,00%.)

Non-imprimé lorsque seulement des articles non-taxables sont vendus.

Montant total Offre au comptant/ Montant reçu Rendu

2 Entrée de PLU (Prix par article déjà programmé)

Introduisez un code PLU en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche p. Exemple de manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

1 Annulation d’une entrée numérique

Si vous effectuez une entrée numérique incorrecte, vous ne pouvez effacer l’entrée qu’en appuyant sur la touche l avant d’appuyer sur la touche du rayon, la touche du PLU/rayon auxiliaire, la touche d, la touche %, la touche &, la touche - ou la touche f.

2 Rectification de la dernière entrée (annulation directe)

Si vous faites une entrée incorrecte relative à un rayon, un PLU/rayon auxiliaire, un pourcentage (% et &), un rabais (-) ou un remboursement, vous pouvez annuler cette entrée en appuyant sur la touche v immédiatement après l’entrée incorrecte. Exemple de manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

3 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte)

Vous pouvez annuler l’entrée incorrecte d’un rayon, l’entrée d’un PLU/rayon auxiliaire ou l’entrée du remboursement d’un article faite durant une opération, si vous la découvrez avant l’achèvement de l’opération (par ex., en appuyant sur la touche A). Cette fonction n’est applicable qu’à des entrées d’un rayon, d’un PLU/rayon auxiliaire et d’un remboursement. Appuyez sur la touche v juste avant d’appuyer sur la touche d’un rayon, la touche d ou la touche p. Pour l’annulation indirecte d’un remboursement, appuyez sur la touche v après avoir appuyé sur la touche f. Exemple de manipulation des touches

Rectification de l’entrée d’un rayon

Rectification de l’entrée d’un PLU Rectification de l’entrée d’un remboursement

Affichage de l’opérateur

4 Annulation d’un total partiel

Vous pouvez annuler la totalité d’une opération. Une fois que l’annulation du total partiel est effectuée, l’opération est suspendue et l’enregistreuse établira un reçu. Cette fonction ne peut être utilisée lorsque plus de 30 articles ont été introduits. Exemple de manipulation des touches

1755 + 10 p 35 p s v Annulation du total partiel s

Affichage de l’opérateur

5 Annulation d’entrées incorrectes non traitées par la fonction d’annulation directe ou indirecte

N’importe quelle erreur découverte après que l’entrée d’une opération a été achevée ou pendant l’entrée de l’offre d’une somme ne peut être annulée. Ces erreurs doivent être traitées par le directeur. Les étapes suivantes devront être suivies:

Si vous êtes en train d’effectuer l’entrée de l’offre d’une somme, terminez l’opération.

Effectuez des entrées correctes à partir du début. Remettez le reçu incorrect au directeur pour son annulation.

Pour la leture et la remise à zéro des données sur les ventes, utilisez la fonction de remise à zéro (Z). La remise

à zéro imprime toutes les informations sur les ventes et efface la totalité de la mémoire à l’exception des totaux généraux 1 à 3, du total général de formation, du solde (BAL), du compte de remise à zéro et du numéro consécutif. Pour plus de renseignements au sujet de la remise à zéro (Z) des totaux de ventes, référez-vous à “LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES” à la page 74.

Rapport complet sur les ventes

Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position X1/Z1.

OPX/Z Manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

PGM Echantillon d’un rapport

Compteur de remise à zéro Total général net (TG2-TG3) Total général d’enregistrements additifs Total général d’enregistrement soustractifs Total général des enregistrements du mode de formation

Total net sans taxe *4 Compteur soustractif d’articles et total

Q’té des ventes Montant des ventes

Compteur de pourcentages d’articles et total

Compteur de remboursements et total Compteur d’annulation du mode REG et total Compteur d’opérations sur le mode d’annulation et total

Compteur d’annulation d’un article du directeur et total

Compteur d’annulation d’un total partiel et total Compteur de non-ventes

Compteur de comptes admis et total

Compteur de décaissements et total

Compteur soustractif de totaux partiels et total

Compteur des clients

Total des payements Moyenne du total d’un payement par client

Compteur des pourcentages de totaux partiels et total

Total net des ventes

(Suite à la page suivante)

Compteur de ventes au comptant et total

Compteur de ventes contre chèques 1 et total Compteur de ventes à crédit 1 et compteur d’offre d’une somme et total Compteur de changes et total (dans une entrée de taux préréglé) Monnaie nationale Compteur d’entrées d’un taux manuel de change et total Chèque de change (dans une entrée de taux préréglé)

*1: Lorsque vous effectuez un rapport X1, "X1" est imprimé.

*2: Imprimé sur un rapport Z1 seulement. *3: Lorsque "Mémoire de la différence ayant pour cause l’arrondissement" est réglé sur "yes", ce qui suit est affiché ici. Pour changer le réglage, référezvous à “Autres programmations” (code de travail 67).

*4: Lorsque le système de taxe manuelle 1-4 ou le système de taxe automatique 1-4 est choisi, ce qui suit est affiché ici. Pour changer le réglage, référezvous à “Autres programmations” (code de travail

Crédit de change (dans une entrée de taux préréglé)

Total des ventes comprenant la taxe

Liquidités en caisse

Chèques en caisse Liquidités + chèques en caisse Total d’un change pour l’offre d’un chèque

Regroupement périodique

Placer la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position X2/Z2.

OPX/Z Manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

PGM Echantillon d’un rapport

Titre du mode*1 Compteur de remise à zéro d’un total quotidien *2 Compteur de remise à zéro d’un regroupement périodique Total général

Les impressions suivantes sont dans la même disposition que dans un rapport complet sur les ventes X1/Z1.

*1: Lorsque vous effectuez un rapport X2, “X2” est imprimé. *2: Imprimé sur un rapport Z2 seulement.

Partie 2 POUR L’OPERATEUR AUTRES ENTREES DE VENTES DE BASE

1 Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE Affectation d’un employé Avant n’importe quelle entrée d’articles, les employés doivent introduire leur code d’employé dans l’enregistreuse. Cependant, l’entrée du code peut ne pas être nécessaire lorsque le même employé traite les opérations suivantes. ■ Entrée dans le système (sur le mode REG, MGR, )

■ Sortie du système (sur le mode REG,

Pour afficher le code de l’employé introduit

L L L Fonction de mise en circuit/hors circuit des reçus

Lorsque vous utilisez l’imprimante pour l’établissement de reçus, vous pouvez invalider l’impression pour reçus sur le mode REG pour économiser du papier, en utilisant la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus. Pour invalider l’impression pour reçus, appuyez sur la touche R à la position OP X/Z. Cette touche alterne sur la condition de mise en circuit/hors circuit pour l’impression d’un reçu. L’enregistreuse imprimera des rapports, sans tenir compte du statut des reçus. Aussi, un rouleau de papier doitil être installé. Pour établir un reçu lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur une mise hors circuit: Si votre client demande un reçu après que vous ayez achevé une opération avec la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus réglée sur le statut de mise hors circuit, appuyez sur la touche R. Cela établira un reçu. Cependant, si plus de 30 articles sont introduits, le reçu sera établi dans la disposition résumée d’un reçu. Copie d’un reçu Vous pouvez imprimer la copie d’un reçu en appuyant sur la touche R clorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit d’un reçu est sur le statut “ON” (en circuit). Pour exécuter cette fonction, vous devez l’autoriser. Veuillez vous référer à la page 62 (Code de travail 63). Mode d’économie d’énergie L’enregistreuse entrera sur le mode d’économie d’énergie si aucune entrée n’est réalisée en se basant sur la limitation de l’heure préprogrammée (implicitement 30 minutes). Lorsque l’enregistreuse est sur le mode d’économie d’énergie, elle éteindra tout l’affichage à l’exception du point de décimalisation à la position la plus à gauche. L’enregistreuse reviendra à un mode de fonctionnement normal lorsqu’on appuie sur n’importe quelle touche ou qu’un mode est modifié avec la clé de mode. Veuillez noter que lorsque l’enregistreuse reprend un fonctionnement normal par l’entrée d’une touche, l’entrée de cette touche est invalidée. Après le rétablissement, commencez l’entrée à partir du début.

2 Avertissement d’une erreur

Dans les exemples suivants, votre enregistreuse entrera dans une condition d’erreur accompagnée d’un signal sonore d’avertissement et d’un message d’erreur correspondant. Supprimez la condition de l’erreur en appuyant sur la touche l et effectuez les mesures nécessaires. Veuillez vous référer à la table des messages d’erreurs, à la page 87. • Introduction d’un nombre supérieur à 32 chiffres (dépassement de la limitation d’entrée): Annulez l’entrée et réintroduisez le nombre correct. • Erreur dans la manipulation des touches: Supprimez l’erreur et continuez l’opération.

• Entrée au-delà de la limitation d’entrée d’un montant programmé: Vérifiez si le montant est correct. S’il l’est, il peut être enregistré sur le mode MGR. Consultez votre directeur.

• Un total partiel comprenant une taxe dépasse huit chiffres: Annulez le total partiel en appuyant sur la touche l et appuyez ensuite sur la touche A, X, Y, c ou b pour achever l’opération. Fonction d’échappement à une erreur Pour quitter une opération du fait d’une erreur ou d’un événement incontrôlable, utilisez la fonction d’’échappement à une erreur comme il est montré ci-dessous: Pour effacer la condition d’erreur Opération

E E L’opération est annulée (traitée en tant qu’opération d’un total partiel) et un reçu est établi par cette fonction. Si vous avez déjà introduit le montant d’une somme présentée, l’opération est achevée en tant que vente au comptant.

3 Entrées d’articles

Entrées d’un seul article 1. Entrées de rayons Pour un classement des marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 99 rayons. Aux rayons, un groupe est attribué, tels que des statuts taxables qui sont appliqués aux articles qui y sont introduits. • Lorsqu’on utilise les touches des rayons (pour les rayons 1 à 32) Pour les rayons 1 à 16, introduisez un prix unitaire et appuyez sur une touche de rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, n’appuyez que sur une touche de rayon. Pour les rayons 17 à 32, introduisez un prix unitaire, appuyez sur la touche D et appuyez ensuite sur la touche du rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, appuyez sur la touche D et appuyez ensuite sur la touche du rayon. *1 Moins que les montants de limitation Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé supérieure programmés. Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité 1 Prix unitaire * Touche du rayon des ventes est ajoutée. *2 (8 chiffres max.) *2 Pour les rayons 17 à 32, appuyez sur la touche D.

Veuillez noter que si vous appuyez sur la même touche après avoir utilisé la touche D, elle agira en tant qu’action répétée. Par exemple, lorsque vous enregistrez un article du rayon 17 en utilisant la touche D, puis un article du rayon 1 en utilisant le prix unitaire préréglé, vous devrez utiliser la touche d’entrée du code du rayon décrite ci-dessous pour l’article du rayon 1. Si vous appuyez sur la touche ! pour enregistrer l’article du rayon 1, elle agira comme une entrée répétée de l’article du rayon 17.

• Lorsqu’on utilise la touche d’entrée du code d’un rayon

Introduisez un code de rayon et appuyez sur la touche d. Puis, introduisez un prix unitaire et appuyez à nouveau sur la touche d. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, introduisez le code du rayon et appuyez sur la touche d. Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé Code du rayon (1 à 99)

(Dans le cas où seule une entrée de prix préréglé est autorisée.)

*1 Moins que les montants de limitation supérieure programmés.

Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée.

2. Entrées de PLU/rayons auxiliaires

Pour une classification d’autres marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 1200 PLU/rayons auxiliaires. Les PLU sont utilisés pour appeler des prix préréglés par l’entrée d’un code. Les rayons auxiliaires sont utilisés pour classer les marchandises en groupes plus petits sous les rayons. Chaque PLU et rayon auxiliaires a un code allant de 1 à 1200 et doit relever d’un rayon pour obtenir l’attribut de ce rayon. 33

Implicitement, la caisse enregistreuse est préprogrammée pour être capable d’utiliser 1 à 210 codes, et ces 210 codes sont réglés sur le mode PLU et sur zéro pour un prix unitaire.

Pour augmenter le nombre de codes PLU à 1200, veuillez vous référer à “Type de mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ)” à la page 67, et pour la programmation d’autres PLU/rayons auxiliaires, référez-vous à “Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires” à la page 21. • Entrées de PLU

• Entrées de rayons auxiliaires (PLU disponibles)

Exemple de manipulation des touches

* Moins que les montants de limitation supérieure programmés.

Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité des ventes est ajoutée.

500 D ! Entrée du rayon

Entrée du PLU Entrée du rayon auxiliaire

Vous pouvez utiliser cette fonction pour introduire la vente de deux ou davantage articles semblables. Appuyez de manière consécutive sur la touche d’un rayon, la touche d ou la touche p, comme il est montré sur l’exemple de manipulation des touches ci-dessous. Exemple de manipulation des touches

D"" 50 d 1500 d d 33 d d Entrée du PLU 2pp Entrée du 11 p 1200 p p rayon auxiliaire A Entrée du rayon

Entrées multiplicatives

Lorsque vous vendez une grande quantité d’articles, il est pratique d’utiliser la méthode d’entrée multiplicative. Introduisez la quantité en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche @ avant de commencer l’entrée des articles, comme il est montré dans l’exemple ci-dessous. Lorsque vous programmez pour autoriser des entrées de quantités fractionnelles, vous pouvez introduire jusqu’à quatre chiffres entiers et une décimale à trois chiffres, bien que la quantité soit comptée en tant qu’unique pour des rapports de ventes. Pour introduire une quantité fractionnelle, utilisez la touche du point de décimalisation entre le chiffre entier et la décimale, tel que 7P5 pour introduire 7,5.

Exemple de manipulation des touches

5 @ 500 D ! 3@) Entrée du rayon 5@D" 3 @ 50 d 1500 d 5 @ 33 d Entrée du PLU 3@2p Entrée du 5 @ 11 p 1200 p rayon auxiliaire

A Entrées de la vente au comptant d’un seul article (SICS)

• Cette fonction est pratique lorsqu’on ne vend qu’un seul article au comptant. Cette fonction n’est applicable qu’aux rayons qui ont été réglés pour des SICS ou leurs PLU ou rayons auxiliaires associés. • L’opération est achevée et le tiroir s’ouvre dès que vous appuyez sur la touche du rayon, la touche d, la touche du PLU ou la touche p. Exemple de manipulation des touches

Pour achever l’opération

Si une entrée à un rayon ou à un PLU/rayon auxiliaire réglée pour SICS suit celles à des rayons ou

à des PLU/rayons auxiliaires non réglés pour SICS, elle ne s’achève pas et aboutit à une vente normale.

4 Affichage de totaux partiels

Le total partiel est affiché en appuyant sur la touche s. Lorsque vous appuyez dessus, le total partiel de toutes les entrées qui ont été effectuées est affiché avec le texte de fonction “SUBTOTAL”.

Le total partiel ne sera pas imprimé sur un reçu dont le réglage a été effectué à l’usine. Si vous désirez l’imprimer, changez le réglage en effectuant une programmation. Référez-vous à

“Disposition d’impression d’un reçu” (Code de travail 7), à la page 60.

5 Achèvement d’une opération

Vente au comptant ou contre un chèque Appuyez sur la touche s pour obtenir un total partiel, introduisez la somme offerte par votre client, puis appuyez sur la touche A si c’est une offre au comptant ou appuyez sur une touche de chèque (X ou Y) si c’est l’offre d’un chèque. Lorsque la somme présentée est plus élevée que le montant de la vente, l’enregistreuse indiquera le montant requis du rendu avec le texte de fonction “CHANGE”. Sinon, l’enregistreuse montrera un déficit avec le texte de fonction “DUE”. Vous devez effectuer une entrée d’offre correcte. Offre au comptant Exemple de manipulation des touches

1000 A Offre contre un chèque

Exemple de manipulation des touches

1000 X Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite aucune entrée

Introduisez les articles et appuyez sur la touche A si c’est une vente au comptant ou sur une touche de chèque si c’est une vente contre un chèque. L’enregistreuse affichera le montant global de la vente. Exemple de manipulation des touches

A Dans le cas d’une vente contre chèque

Lorsque l’enregistreuse est programmée pour ne pas autoriser un “achèvement d’une non-offre directe après l’offre d’une somme” (Code de travail 63, se référer à la page 62), vous devez toujours introduire le montant de la somme offerte.

Introduisez les articles et appuyez sur une touche de crédit d’achats (c ou b). Exemple de manipulation des touches

Vente contre une offre mixte

Vous pouvez effectuer l’opération de l’offre mixte d’un chèque et d’une somme au comptant, d’une somme au comptant et d’une vente à crédit et d’un chèque et d’une vente à crédit. Exemple de manipulation des touches

6 Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxes

Système de T.V.A./taxes La caisse enregistreuse peut être programmée pour les six systèmes deT.V.A./taxes suivants. La caisse enregistreuse est préprogrammée avec le système de T.V.A. 1-4 automatique. Système de T.V.A. 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule la T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants. Système de taxes 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule des taxes pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants, et ajoute respectivement aussi les taxes calculées à ces totaux partiels. Système de T.V.A. 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle en utilisant des pourcentages programmés)

Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la touche s.

Système de T.V.A. 1 manuel (Méthode d’entrée manuelle pour les totaux partiels qui utilisent les pourcentages préréglés d’une T.V.A. 1) Para utilizar el porcentaje programado

Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour le dit total partiel. Ce calcul se fait en utilisant les pourcentages préréglés de la T.V.A. lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la touche s. Pour ce système, le taux de la taxe introduit manuellement peut être utilisé.

Système de taxes 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages préréglés)

Ce système permet le calcul d’une taxe pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche t, juste après la touche s.

Après ce calcul, vous devez achever l’opération. Système de T.V.A. 1 automatique et de taxes 2-4 automatique Ce système permet le calcul combiné d’une T.V.A. 1 automatique et d’une taxe 2 à 4 automatique. La combinaison peut être de n’importe quelle T.V.A. 1 correspondant à taxable 1 et de n’importe quelles taxes 2 à 4 correspondants de taxable 2 à taxable 4 pour chaque article. Le montant de la taxe est calculé automatiquement avec les pourcentages programmés précédemment pour ces taxes.

• Le statut de taxe du PLU/rayon auxiliaire dépend du statut de taxe du rayon dont relève le

PLU/rayon auxiliaire. • Un symbole d’affectation de la T.V.A./taxe peut être imprimé à la position de droite fixe proche du montant sur le reçu, de la manière suivante: T.V.A. 1/taxe 1 A T.V.A. 2/taxe 2 B T.V.A. 3/taxe 3 C T.V.A. 4/taxe 4 D Lorsqu’une T.V.A./taxe multiple est affectée à un rayon ou à un PLU, un symbole du chiffre le plus faible affecté au taux de la T.V.A./taxe sera imprimé. Pour la programmation, veuillez vous référer à “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code de travail 66), à la page 63.

FONCTIONS FACULTATIVES

1 Entrées auxiliaires Calculs de pourcentages (primes ou rabais) Votre enregistreuse permet le calcul d’un pourcentage pour le total partiel et/ou pour chaque entrée d’un article, selon la programmation. Référez-vous à “Programmation pour % et &” pour la programmation. • Pourcentage: 0.01 à 100% (selon la programmation) L’utilisation d’un taux préréglé (s’il a été programmé) et l’entrée d’un taux manuel sont disponibles.

Calcul d’un pourcentage pour un total partiel

Exemple de manipulation des touches

A Calcul d’un pourcentage pour des entrées d’articles

Exemple de manipulation des touches

A (Lorsqu’une prime et 15% sont programmés pourla touche .)

Entrées de déductions

Votre enregistreuse vous permet de déduire un montant préréglé ou un montant déterminé introduit manuellement et qui est inférieur à celui de la limitation supérieure programmée. Ces calculs peuvent être exécutés après l’entrée d’un article et/ou le calcul d’un total partiel selon la programmation effectuée. Référezvous à “Programmation pour -” pour la programmation.

Déduction pour un total partiel

Exemple de manipulation des touches

Déduction pour des entrées d’articles

Exemple de manipulation des touches

(Lorsque le montant d’une déduction de 0.75 est programé.)

Entrées de remboursements

Pour les rayons 1 à 16, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f. Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant, et pour les rayons 17 à 32, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f. Puis, appuyez sur la touche D et la touche du rayon correspondant (lorsqu’on utilise un prix préréglé, omettez d’introduire le montant). Dans le cas des rayons 33 à 99, introduisez le code du rayon et appuyez sur les touches f et d. Puis, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche d si c’est nécessaire. Pour le remboursement d’un article PLU, introduisez le code du PLU et appuyez sur la touche f, puis appuyez sur la touche p. Pour le remboursement de l’article d’un rayon auxiliaire, introduisez le code du PLU et appuyez sur les touches f et p. Puis, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche p. Exemple de manipulation des touches

Entrées de numéros de codes non-additifs et impression

Vous pouvez introduire un numéro de code non-additif, tels que le numéro de code d’un client et le numéro de sa carte de crédit, avec un maximum de 16 chiffres et à n’importe quel point durant l’entrée d’une vente. La caisse enregistreuse l’imprimera immédiatement. Pour introduire un numéro de code non-additif, introduisez le numéro et appuyez sur la touche s. Exemple de manipulation des touches

2 Traitement d’un payement annexe

Change d’une monnaie Pour un payement supplémentaire dans une monnaie étrangère Taux de change préréglé Après qu’une entrée soit achevée ou Après que la somme présentée soit trouvée inférieure au montant des ventes dans une entrée de ventes

Pour un achèvement direct

Enregistrement suivant ou payement dans la monnaie locale

*Taux de change: 0.000000 à 999.999999

• Appuyez sur la touche l après avoir appuyé sur la touche V pour annuler un payement effectué dans une monnaie étrangère.

• Si “Yes” est sélectionné pour une opération avec un chèque ou un crédit d’achats lors de la programmation en EUROS d’une offre dans une monnaie étrangère, vous pouvez achever la vente dans une monnaie étrangère en utilisant la touche X, Y, c ou b avec une opération de taux de change préréglée. • S’il est programmé, le symbole de la monnaie étrangère est imprimé lorsque vous utilisez un taux préréglé. Référez-vous à “Symbole d’une monnaie étrangère” pour la programmation. • Référez-vous à “Programmation pour V” pour la programmation du taux de change d’une monnaie.

Application d’un taux de change préréglé

Exemple de manipulation des touches

Change de la monnaie

Somme présentée dans la monnaie étrangère

10000 A Monnaie nationale Taux de change

(Lorsque le taux de change

0.939938 d’une monnaie est programmé pour la touche V.)

Monnaie nationale Symbole de la monnaie étrangère (imprimé s’il est programmé)

Application d’un taux de change manuel

Exemple de manipulation des touches

4650 * 1 P 275 V 10000 A

Entrées de comptes admis

Lorsque vous recevez une somme d’un client, utilisez le touche r. Pour l’entrée d’un compte admis (RA), introduisez le montant et appuyez sur la touche r.

Une offre au comptant n’est possible que pour opération de compte admis.

Exemple de manipulation des touches

Entrées de décaissements

Lorsque vous payez une somme à un vendeur, utilisez la touche R. Pour l’entrée d’un décaissement (PO), introduisez le montant et appuyez sur la touche R.

Une offre au comptant n’est possible que pour une opération de décaissement.

Exemple de manipulation des touches

2300 R Pas de vente (échange)

Lorsque vous avez besoin d’ouvrir le tiroir-caisse sans aucune vente, appuyez sur la touche A. Le tiroir s’ouvrira et l’imprimante imprimera “NO SALE” sur le reçu ou la bande de détails quotidiens. Si vous laissez la machine imprimer un numéro de code non-additif avant d’appuyer sur la touche A, une entrée de nonvente sera exécutée et le numéro d’un code non-additif sera imprimé. Référez-vous à “Autres Programmations” (code de travail 63) pour la programmation.

3 Entrées de touches (touche a) dans une séquence automatique

Vous pouvez achever une opération programmée en appuyant simplement sur la touche a. Référez-vous à “Programmation de la touche AUTO – Touche de mise en séquence automatique” pour la programmation. Exemple de manipulation des touches

Partie 3 POUR LE DIRECTEUR AVANT UNE PROGRAMMATION Procédure pour la programmation

Vérifiez si un rouleau de papier est installé dans la machine. S’il n’y a pas assez de

REG OPX/Z MGR papier sur le rouleau, remplacez-le par un neuf (référez-vous à “Remplacement X1/Z1 d’un rouleau de papier” à la page 82 pour le remplacement). X2/Z2 Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la PGM position PGM. Programmez les articles nécessaires dans la caisse enregistreuse. Chaque fois que vous programmez un article, la caisse enregistreuse imprimera le réglage. Veuillez vous référer aux exemples d’impression dans chaque section. Si c’est nécessaire, établissez des rapports de programmation pour une référence ultérieure.

• Sur l’exemple du fonctionnement des touches montrés dans les détails de la programmation, les chiffres tels que “22052007” indiquent le paramètre qui doit être introduit en utilisant les touches numériques correspondantes.

• Les astérisques dans les tables montrant les détails des programmations indiquent des réglages implicites.

Selon les articles de la programmation, l’enregistreuse montre des messages de guidage sur l’affichage de l’opérateur pour indiquer l’article de la programmation dans lequel on se trouve, ou pour un guidage des données d’entrée, comme il est montré dans les exemples ci-dessous. Votre enregistreuse vous permet de programmer toutes les données nécessaires dans une seule procédure, avec des messages de guidage pour la programmation de rayons (page 16), la programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires (page 21), et la programmation des touches -, %, &, V, r, R, X, Y, c et b (pages 46-54). Pour leurs messages de guidage, veuillez vous référer à chaque section. Exemple 1: Pour la programmation type de l’entrée d’une touche Exemple de manipulation des touches Entrée du paramètre/prix

Affichage de l’opérateur

(Dans le cas de l’entrée d’un paramètre)

Appuyez sur la touche en rapport

• Un message de guidage est affiché.

(selon la programmation) Le message de guidage reste affiché jusqu’à ce que vous appuyez sur la touche A.

Exemple 2: Pour la programmation type d’un code de travail (programmation commençant en appuyant sur la touche s)

Exemple de manipulation des touches Entrée du code de travail • Un message de guidage est affiché.

Affichage de l’opérateur

Pour répéter (selon la programmation)

Enregistrement du paramètre

A Le message de guidage est changé après l’entrée d’un nouveau code de travail.

Introduction des codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier

Pour introduire des chiffres, des lettres ou des symboles, introduisez un code de caractère en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche :. Pour les codes de caractères, veuillez vous référer à la table des codes de caractères alphanumériques à la page suivante. En utilisant cette table, vous pouvez programmer des caractères autres que ceux sur le dessus des touches. Pour l’introduction de chiffres et de caractères en utilisant les touches de caractères, veuillez vous référer à “Utilisation des touches de caractères sur le clavier” à la page 13. • Des caractères à double dimension peuvent être obtenus en introduisant le code de caractères 253 ou en appuyant sur la touche W. “W” est affiché lorsqu’une entrée de caractère à double dimension est choisie, comme il est montré ci-dessous sur l’exemple de l’affichage de l’opérateur. • Les trois chiffres du code d’un caractère DOIVENT être introduits (même s’il commence par un zéro). Exemple de manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

W Les caractères introduits sont affichés ici.

W Caractères: Indiquant le caractère “A” à double dimension

Pour programmer le mot “SHARP” en caractères à double dimension.

: 083 : 072 : 065 : 082 : 080 :

H A R P POUR LE DIRECTEUR Table de caractères alphanumériques

Code Caractère 091 Ä 092 Ö 093 Ü 094 ^ 095 _ 096 ’ 097 a 098 b 099 c 100 d 101 e 102 f 103 g 104 h 105 i 106 j 107 k 108 l 109 m 110 n 111 o 112 p 113 q 114 r 115 s 116 t 117 u 118 v 119 w 120 x 121 y 122 z 123 { 124 | 125 } 126 ß 127 ¢ 128 !! 129 1 130 2 131 3 132 4 1/2 133 F 134 T ← 135

*(DC): Code d’un caractère à double dimension

: Les caractères ombrés ne peuvent être affiché; un caractère similaire ou un espacement est affiché à la place.

Le caractère “!!” (code 128) ne peut être affiché (affiché en tant que “!”).

PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES

1 Programmation de touches diverses La caisse enregistreuse possède divverses touches telles que -, %, &, V, r, R, X, Y, c, b et A. Les touches diverses sont programmées en une procédure avec des messages de guidage, excepté pour la touche A.

• Pour conserver le réglage en cours de chaque programmation, appuyez sur la touche s lorsque le message de guidage correspondant est tout d’abord affiché.

• Lorsque l’on appuie sur la touche A au milieu d’une procédure, la programmation s’achèvera et les données que vous avez introduites auparavant avant d’appuyer sur la touche A seront sauvegardées. • Lorsque l’on appuie deux fois sur la touche l au milieu d’une procédure, la programmation s’achèvera et les données que vous avez introduites avant d’appuyer deux fois sur la touche l NE seront PAS sauvegardées. • Lorsque l’on appuie sur la touche d’un rayon, d’un PLU, de -, %, &, V, r, R, X, Y, c ou de b au milieu d’une procédure, lorsqu’on introduit des textes ou des prix, la programmation se déplacera sur la programmation de la touche préréglée.

Programmation pour Manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

1. Spécifie la touche à programmer

(1) Appuyez sur la touche - pour introduire la programmation -. Immédiatement après l’affichage “(-) PROGRAMMING”, le message de guidage pour l’étape suivante sera affiché.

2. Programmation d’un texte (Appuyer sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Appuyez sur la touche : pour introduire la programmation du texte. Immédiatement après l’affichage du message de guidage, les données du texte en cours seront affichées.

(2) Introduisez le texte.

Un maximum de 16 caractères peut être introduit. Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 13 pour l’introduction du texte. Lorsque vous commencez à introduire un caractère, les données du texte en cours seront superposées par les nouvelles données. En appuyant sur les touches P et @ on déplacera respectivement le curseur à droite et à gauche.

(3) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le texte. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

3. Programmation d’un montant (Appuyer sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Introduisez le montant en utilisant les touches numériques.

Un maximum de 6 chiffres peut être réglé. Le réglage implicite est de 0.

(2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le montant.

Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

4. Programmation d’un signe (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Allez à (2) lorsque le signe n’a pas besoin d’être changé de “(-)”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “(+)”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “(+)" et “(-)”. Choisissez “(-)” pour un rabais et “(+)” pour une prime. Le réglage implicite est “(-)”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

5. Programmation pour le calcul d’un rabais (pour des articles) (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Allez à (2) lorsque le calcul d’un rabais pour les articles n’a pas besoin d’être changé de “ITEM ENABLE”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “ITEM DISABLE”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “ITEM DISABLE” et “ITEM ENABLE”. Le réglage implicite est “ENABLE”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

6. Programmation pour le calcul d’un rabais (pour des totaux partiels) (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Allez à (2) lorsque le calcul d’un rabais pour les totaux partiels n’a pas besoin d’être changé de “SBTL ENABLE”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “SBTL DISABLE”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “SBTL DISABLE” et “SBTL ENABLE”. Le réglage implicite est “ENABLE”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

7. Programmation de la limitation numérique d’entrée (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Introduisez la limitation numérique d’entrée en utilisant les touches numériques. La limitation numérique peut être réglée jusqu’à 8. Le réglage implicite est de 8. La limitation d’entrée numérique est effective pour des opérations sur le mode REG, mais peut être superposée sur le mode MGR. La limitation d’entrée numérique est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximum pour la touche de rabais. Lorsque “0” est réglé, l’entrée d’un prix disponible est interdite.

(2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage.

8. Achèvement de la programmation

(1) Appuyez sur la touche A pour achever la programmation de la touche -.

A partir de la gauche, ABC Montant

Non-autorisé Autorisé* Non-autorisé

1 0 1 0-8 (implicitement: 8)

B C Calcul d’un rabais

(pour les articles) Calcul d’un rabais (pour les totaux partiels) Limitation numérique d’entrée

Programmation pour % et &

La touche % est utilisée ci-dessous en tant qu’exemple.

Manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

1. Spécifie la touche à programmer

(1) Appuyez sur la touche % pour introduire la programmation de %. Immédiatement après l’affichage de “%1 PROGRAMMING”, le message de guidage pour l’étape suivante sera affiché.

2. Programmation d’un texte (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Appuyez sur la touche : pour introduire la programmation du texte.

Immédiatement après l’affichage du message de guidage, les données du texte en cours seront affichées.

(2) Introduisez le texte.

Un maximum de 16 caractères peut être introduit. Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 13 pour l’entrée du texte. Lorsque vous commencez à introduire un caractère, les données du texte en cours seront superposées par les nouvelles données. En appuyant sur les touches P et @ on déplacera respectivement le curseur à droite et à gauche. (3) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le texte immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante. Le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

3. Programmation d’un taux (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Introduisez le taux en utilisant les touches numériques et la touche du point de décimalisation, lors du réglage de taux fractionnels. Le taux peut être réglé de 0.00 à 100.00. Le réglage implicite est de 0.

(2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le taux. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

4. Programmation d’un signe (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Allez à (2) lorsque le signe n’a pas besoin d’être changé de “(-)”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “(+)”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “(+)” et “(-)”. Choisissez “(-)” pour un rabais et “(+)” pour une prime. Le réglage implicite est “(-)”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

5. Programmation du calcul d’un rabais (pour des articles) (Appuyez sur s pour sauter./

Appuyez sur la touche A pour achever.) (1) Allez à (2) lorsque le calcul d’un rabais pour les articles n’a pas besoin d’être changé de “ITEM ENABLE”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “ITEM DISABLE”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “ITEM DISABLE” et “ITEM ENABLE”. Le réglage implicite est “ENABLE”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

6. Programmation d’un rabais (pour des totaux partiels) (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Allez à (2) lorsque le calcul rabais pour les totaux partiels n’a pas besoin d’être changé de “SBTL ENABLE”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “SBTL DISABLE”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “SBTL DISABLE” et “SBTL ENABLE”. Le réglage implicite est “ENABLE”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

7. Programmation de la limite d’un taux de pourcentage (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Introduisez la limite du taux de pourcentage en utilisant les touches numériques. La limite du taux peut être réglée de 0.00 à 100.00. Le réglage implicite est de 100.00.

(2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage.

Dans le cas de la programmation pour la touche %, l’affichage montre “%2 PROGRAMMING”. Allez à l’étape 2 pour programmer la touche &. Dans le cas de la programmation pour la touche &, l’affichage montre “ENTER[TL/NS]KEY”. Allez à l’étape 8.

8. Achèvement de la programmation

(1) Appuyez sur la touche A pour achever la programmation de la touche %.

A partir de la gauche, ABC Texte

Limite du taux de pourcentage

Non-autorisé Autorisé* Non-autorisé

(pour les articles) Calcul du rabais (pour les totaux partiels) 0 est toujours imprimé

Programmation pour V Partie2

POUR LE DIRECTEUR Manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

1. Spécifie la touche à programmer

(1) Appuyez sur la touche V pour introduire la programmation de V. Immédiatement après l’affichage de “EXCHANGE PROG.”, le message de guidage pour l’étape suivante sera affiché.

2. Programmation d’un texte (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche

A pour achever.) (1) Appuyez sur la touche : pour introduire la programmation du texte. Immédiatement après l’affichage du message de guidage, les données du texte en cours seront affichées.

(2) Introduisez le texte.

Un maximum de 16 caractères peut être introduit. Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 13 pour l’entrée du texte. Lorsque vous commencez à introduire un caractère, les données du texte en cours seront superposées par les nouvelles données. En appuyant sur les touches P et @ on déplacera respectivement le curseur à droite et à gauche.

(3) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le texte. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

3. Programmation d’un taux (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche

A pour achever.) (1) Introduisez le taux en utilisant les touches numériques. Utilisez le point de décimalisation pour le réglage de taux fractionnels. Le taux peut être réglé de 0.000000 à 999.999999. Le réglage implicite est de 0.000000. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le taux. Immédiatement après l’affichage du mesage de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

4. Programmation de l’entrée d’un taux disponible (Appuyez sur la touche s pour sauter./

Appuyez sur la touche A pour achever.) (1) Allez à (2) lorsque de l’entrée d’un taux disponible n’a pas besoin d’être changé de “OPEN ENABLE”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “OPEN DISABLE”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “OPEN DISABLE” et “OPEN ENABLE”. Le réglage implicite est “ENABLE”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du mesage de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

5. Programmation de l’entrée d’un taux préréglé (Appuyez sur la touche s pour sauter./

Appuyez sur la touche A pour achever.) (1) Allez à (2) lorsque l’entrée d’un taux préréglé n’a pas besoin d’être changé de “PRESET ENABLE”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “PRESET DISABLE”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “PRESET DISABLE” et “PRESET ENABLE”. Le réglage implicite est “ENABLE”.

(2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du mesage de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

6. Position de la programmation du point de décimalisation (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Introduisez la position du point de décimalisation à partir de la droite en utilisant la touche numérique. La position du point de décimalisation à partir de la droite peut être réglée de 0 à 3. Le réglage implicite est de 2.

(2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage.

7. Achèvement de la programmation

(1) Appuyez sur la touche A pour achever la programmation de la touche V.

A Entrée d’un taux disponible

B Entrée d’un taux préréglé

Non-autorisée Autorisée* Non-autorisée

C Tabulation (position du point de décimalisation à partir de la droite)

1 0 1 0-3 (implicitement: 2)

Programmation pour r, R, X, Y, c et b

La touche X est utilisée ci-dessous en tant qu’exemple. Pour la programmation de r et R, les étapes 3 et 4 sont sautées. Manipulation des touches

Affichage de l’opérateur

1. Spécifie la touche à programmer

(1) Appuyez sur la touche X pour introduire la programmation de X.

Immédiatement après l’affichage de “CH1 PROGRAMMING”, le message de guidage pour l’étape suivante sera affiché.

2. Programmation d’un texte (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche

A pour achever.) (1) Appuyez sur la touche : pour introduire la programmation du texte. Immédiatement après l’affichage du message de guidage, les données du texte en cours seront affichées. (2) Introduisez le texte Un maximum de 16 caractères peut être introduit. Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 13 pour l’entrée du texte. Lorsque vous commencez à introduire un caractère, les données du texte en cours seront superposées par les nouvelles données. En appuyant sur les touches P et @ on déplacera respectivement le curseur à droite et à gauche. (3) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le texte. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le rélage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

3. Programmation pour l’impression au bas d’un reçu (Appuyez sur s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.)

(1) Allez à (2) lorsque l’impression au bas d’un reçu n’a pas besoin d’être changée de “NO”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “YES”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “YES” et “NO”. Le réglage implicite est “NO”. Cette programmation décide si la machine imprimera ou pas un message au bas d’un reçu lorsqu’une touche spécifiée est utilisée. En ce qui concerne la méthode de programmation du message logotype au bas du reçu, référez-vous à la Section “Messages logotypes” à la page 23. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

4. Entrée de la programmation de l’offre d’une somme (Appuyez sur s pour sauter./

Appuyez sur la touche A pour achever.) (1) Allez à (2) lorsque l’entrée de l’offre d’une somme n’a pas besoin d’être changé de ” NON COMPLUSORY ”. Sinon, appuyez sur la touche : pour afficher “COMPULSORY”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “COMPULSORY” et “NON COMPLUSORY”. Dans le cas de la programmation de c et de b, “INHIBIT” est affiché à la place de “NON COMPULSORY”. Le réglage implicite est “NON COMPULSORY ou “INHIBIT”. (2) Appuyer sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.

5. Entrée de la programmation d’une limitation numérique (Appuyez sur s pour sauter./

Appuyez sur la touche A pour achever.) (1) Introduisez la limitation numérique d’entrée en utilisant les touches numériques. La limitation numérique d’entrée peut être réglée jusqu’à 8. Le réglage implicite est de 8. La limitation numérique d’entrée est représentée par le nombre de chiffres autorisés pour une entrée maximum ou un montant total. Lorsque “0” est réglé, l’opération de la touche correspondante est interdite.

(2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Dans le cas de la programmation pour les touches X et c, l’affichage montre respectivement “CH2 PROGRAMMING” et “CR2

PROGRAMMING”. Allez à l’étape 2 pour progammer les touches Y et b. Dans le cas de la programmation pour les touches r, R, Y et b, l’affichage montre “ENTER[TL/NS]KEY”. Allez à l’étape 6.

6. Achèvement de la programmation

(1) Appuyez sur la touche A pour achever la programmation de la touche X.

A partir de la gauche, ABC Texte

A Impression au bas d’un reçu

B Entrée de l’offre d’une somme

Oui Non-obligatoire (pour X et Y)* Interdite (pour c et b)* Obligatoire

C Limitation numérique d’entrée

1 0 0 1 0-8 (implicitement: 8)

Paramètres de fonction pour A Pour programmer “0” pour tous les articles

A Pour programmer une autre touche

A Impression au bas d’un reçu*

B Entrée de l’offre d’une somme*

C Limitation numérique d’entrée

Non-autorisée* Obligatoire Non-obligatoire*

1 0 1 0 0-8 (implicitement: 8)

POUR LE DIRECTEUR Impressesion au bas d’un reçu

• Cette programmation décide si la machine imprimera un message au bas d’un reçu lorsque la touche A est utilisée. En ce qui concerne la méthode de programmation d’un message logotype au bas d’un reçu, référez-vous à la Section “Messages logotypes” à la page 23. Entrée de l’offre d’une somme • Vous pouvez choisir l’offre d’une somme, obligatoire ou facultative. Limitation d’entrée numérique • Programmez une entrée de limitation supérieure pour le montant total d’une somme au comptant qui peut être traité par l’enregistreuse. La limitation numérique d’entrée est effective pour une opération sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation numérique d’entrée est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour une entrée maximum ou un montant total. Lorsque “0” est réglé, l’opération de la touche correspondante est interdite. Exemple de manipulation des touches

A partir de la gauche, ABC

2 Programmations d’autres textes

Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 13 quant à la manière d’introduire des caractères.

Symbole d’une monnaie étrangère

Le symbole d’une monnaie étrangère pour la touche V est imprimé avec le montant du change de la monnaie

étrangère qui a été obtenu en utilisant un taux préréglé. Pour conserver le réglage en cours

6 P Touches des caractères

Exemple de manipulation des touches

Entrée en utilisant le code des caractères

sA Symbole de la monnaie étrangère

Symbole d’une monnaie nationale (4 chiffres)

“ ” est réglé en tant que réglage implicite. Lorsque vous désirez changer le symbole de la monnaie nationale, changez le réglage.

Pour conserver le réglage en cours

85 P Exemple de manipulation des touches

Entrée en utilisant le code des caractères

sA Touches des caractères

Symbole de la monnaie nationale

Texte pour le mode de formation (12 chiffres)

Pour chaque reçu établi sur le mode de formation, **TRAINING** est imprimé implicitement. Lorsque vous désirez modifier le texte, suivez la procédure ci-dessous. Pour conserver le réglage en cours Touches des caractères (12 chiffres max.)

s 87 P Exemple de manipulation des touches

Le texte programmé est imprimé en caractères à double dimension sur les reçus établis sur le mode de formation.

Texte d’un fonction (12 chiffres)

Pour conserver le réglage en cours

Touches de caractères

Pour programmer le texte d’une autre fonction

* N° de la fonction: Voir “Liste des textes de fonctions” montré à la page suivante.

Exemple de manipulation des touches

36 @ CARD N 1 s A (Programmation de CARD1 pour un crédit d’achats 1)

s A POUR LE DIRECTEUR Liste des textes de fonctions

Monnaie étrangère contre vente à crédit EX1 CR

Liquidités en caisse

Liquidités/chèques en caisse CA/CH ID CID

Monnaie nationale contre change d’un chèque DOM.CUR1

Monnaie nationale contre change d’une vente à crédit DOM.CUR1

Total des rayons (+)

Total du mode d’annulation

Annulation par le directeur

Annulation d’un total partiel

Compeur d’additions/notes

Rendu sur un change (Taux préréglé) EX1 CHG

Total des décaissements

Vente nette sans taxe (sur un rapport)

Titre du rapport d’un rayon

Vente contre chèque 1

Vente contre chèque 2

NET DEPT Titre du rapport d’un PLU PLU Titre du rapport d’une opération TRANS.

Titre du rapport d’un employé CLERK Titre d’un rapport horaire HOURLY

Symbole de non-addition (8 caractères)

Change (taux préréglé)

Titre de la copie d’un reçu

Change (taux ouvert)

Titre du rapport d’une bande de détails électronique

Monnaie étrangère contre chèque

Titre de la fin d’un rapport d’une bande de détails électronique

PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES

1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif Le numéro de l’enregistreuse et les numéros consécutifs sont imprimés sur chaque reçu ou bande de détails quotidiens. Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuse ou davantage, il est pratique de régler séparément les numéros des enregistreuses pour faciliter leur identification. Le numéro consécutif est augmenté d’un chiffre à chaque établissement d’un reçu ou lorsqu’une bande de détails quotidiens est établie. Pour la programmation du numéro consécutif, introduisez un nombre (6 chiffres max.) qui soit inférieur d’un chiffre au numéro de démarrage désiré.

Numéro de l’enregistreuse

Pour régler le numéro de l’enregistreuse sur “0”

Numéro de l’enregistreuse

Exemple de manipulation des touches

123456 s A Numéro de l’enregistreuse

Pour commencer le comptage à partir de 000001

Un nombre (1 à 6 chiffres) qui soit inférieur d’un chiffre au numéro de démarrage désiré.

Exemple de manipulation des touches

2 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions

La caisse enregistreuse permet diverses fonctions, énumérées ci-dessous. • Sélection d’une fonction pour des touches diverses • Disposition de l’impression • Disposition de l’impression pour des reçus • Autres Pour cette programmation, l’entrée d’un code de travail est appliquée. Vous pouvez continuer la programmation jusqu’à ce que vous appuyez su A pour la programmation décrite dans cette section. Pour continuer la programmation, répétez à partir de l’entrée du code de travail. Pour régler 00000000

*1 Introduisez le code du travail en utilisant les touches numériques spécifiées dans chaque section ci-dessous.

*2 Les détails sur les entrées des données sont énumérés sur chaque table de chacune des sections cidessous. Un astérisque est introduit pour les réglages effectués en usine. Exemple: Lors de la programmation du code de travail 5 en tant que ABCDEFGH: 00000100. Exemple de manipulation des touches

00000100 s A Sélection de fonctions pour des touches diverses

Code de travail: 5 * Article:

A B C D E F G H Sélection:

Décaissement sur le mode REG Autorisé*

Non-autorisé Compte admis sur le mode REG Autorisé* Non-autorisé Annulation d’un total partiel sur le mode Autorisée* REG Non-autorisée Annulation indirecte sur le mode REG Autorisée* Non-autorisée Annulation directe sur le mode REG Autorisée* Non-autorisée Entrée d’un remboursement sur le mode Autorisé* REG Non-autorisé Pas de vente sur le mode REG Autorisée* Non-autorisée Entrée d’une quantité fractionnelle Autorisée (place d’une décimale à 3 chiffres) Non-autorisée*

0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1

Disposition pour une impression

Code de travail: 6 * Article:

A B C D E F G H Sélection:

Impression de la bande de détails quotidiens

Reçu* Disposition d’impression des reçus Totale Détaillée* Impression de l’heure sur tous les reçus Oui* Non Impression de la date sur tous les reçus Oui* Non Impression du No consécutif Oui* Non Ligne de séparation dans les rapports Une ligne d’espacement Ligne de séparation* Omission du zéro dans le rapport d’un PLU Non Oui* Omission du zéro dans des rapports sur la Non totalité des ventes/employés/horaires Oui*

1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1

• Même lorsque l’impression d’un reçu est choisie, le moteur de rebobinage de la bande de détails quotidiens sera entraîné sur les modes PGM, OP X/Z, X1/Z1 et X2/Z2, de manière à ce que vous puissiez enrouler les rapports de ventes et de programmations.

Disposition d’impression d’un reçu

Code de travail: 7 * Article:

A B C Introduisez toujours 0.

Introduisez toujours 0. Impression d’un total partiel en appuyant sur la touche de total partiel

D E Introduisez toujours 0.

Impression du montant d’une T.V.A./taxe

F Impression d’un montant taxable

G Impression d’un montant net

H Impression du numéro de l’achat

POUR LE DIRECTEUR Autres programmations

En tant que messages de guidage pour d’autres programmations, “OTHERS + le chiffre le plus faible du numéro d’un code de travail” est affiché. Par exemple, pour le code de travail 61,

“OTHERS 1” est affiché en tant que message de guidage.

A B C Introduisez toujours 0.

Introduisez toujours 0. Rayon et PLU/rayon auxiliaire négatifs

D Traitement fractionnel

E Utilisation de la touche :

F Disposition de l’heure

G Disposition de la date

H Position du point de décimalisation

(à partir de la droite) (tabulation)

0 Non-autorisé 0 Autorisé* 1 Arrondi au plus près (4 vers la bas, 5 vers le haut)* 0 Elévation à l’unité 1 Sans tenir compte d’un traitement fractionnel 2 En tant que touche 00* 0 En tant que touche 000 1 Disposition sur 12 heures 0 Disposition sur 24 heures* 1 Utilisation de la disposition mois-jour-année 0 Utilisation de la disposition jour-mois-année* 1 Utilisation de la disposition année-mois-jour 2 0à3 (implicitement: 2)

A B Introduisez toujours 0.

Avertissement de l’erreur d’une opération erronée

C Détection sonore d’une touche

D Clavier équipé d’un tampon

F Impression du mode d’annulation dans un rapport X2/Z2

G Impression du mode d’annulation dans un rapport X1/Z1

H Addition au total des ventes horaires sur

le mode d’ANNULATION Sélection:

Erreur de verrouillage Opération erronée* Oui* Non Oui* Non Autorisé* Non-autorisé Oui* Non Oui* Non Non* Oui

0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1

A Etablissement d’un reçu au moment d’une entrée de “non-vente”

B Pas de vente après l’entrée d’un code non-additif

C Entrée d’un code non-additif

E Entrée qui entraîne le total partiel de marchandises à devenir inférieur à zéro

F Entrée d’un total partiel avant l’entrée d’une offre

G Entrée d’un total partiel avant l’achèvement d’une non-offre directe

H Achèvement d’une non-offre directe après l’offre d’une somme

Oui* Non Non-autorisée Autorisée* Autorisée* Non-autorisée Non* Oui Autorisée* Non-autorisée Non-obligatoire* Obligatoire Non-obligatoire* Obligatoire Non-autorisée Autorisée*

0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1

A Impression d’un TG1 sur un rapport Z B Impression d’un TG2 sur un rapport Z C Impression d’un TG3 sur un rapport Z D Impression d’un TG de formation sur

un rapport Z E Impression d’un compteur Z sur un

rapport Z F Impression des données sur un rapport

de remise à zéro de PLU G Remise à zéro des TG1, 2 et 3 à un rapport général Z1

H Rapport OP X/Z Sélection:

POUR LE DIRECTEUR Code de travail: 66

A Reçu après une opération

B Impression d’un montant lorsque le prix unitaire d’un PLU est de zéro

Conversion de l’impression d’un total partiel en un total partiel convertible dans la monnaie locale

Détails* Non* Oui Oui* Non

Impression de l’affectation d’une

T.V.A./taxe Impression condensée sur la bande de détails quotidiens sur les modes PGM, X1/Z1 et X2/Z2

Impression condensée sur la bande de détails quotidiens sur les modes REG,

MGR et VOID Impression d’un texte logotype sur la bande de détails quotidiens

Régularisation de l’impression au bas de reçus

Oui Tous les reçus* Seulement sur la touche de fonction sélectionnée au moment de l’achèvement

C D E H Impression condensée sur la bande de détails quotidiens

• Cette sélection n’est valide que lorsque le “type d’impression” (code travail 6) est réglé sur “impression de la bande détails quotidiens”. Code de travail: 67 * Article:

A Impression d’un montant arrondi

B Arrondi du montant total lorsqu’une opération est achevée directement avec la touche

C Arrondi vers le haut du chiffre unitaire d’un montant

Arrondi vers le bas du chiffre unitaire d’un montant Application de l’arrondi

D E F Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un article

G Mémoire de la différence du fait d’un arrondi

H Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un payement

Non* Oui (pour le système australien) Arrondi* Pas d’arrondi (pour le système australien)

Article et payement*

Payement Arbitrairement* 0 seulement 0 et 5 seulement Non* Oui Arbitrairement* 0 seulement 0 et 5 seulement

0 1 0 1 0-9 (implicitement: 0) 0-9 (implicitement: 0) 0 1 0 1 2 0 1 0 1 2

Impression d’un montant arrondi (A)

Arrondi d’un montant total lorsqu’une opération est achevée directement avec la touche (B) X, Y, c ou b. • Si vous habitez en Australie, réglez comme il est montré sur la tableau ci-dessous pour les paramètres A et B. Arrondi vers le haut du chiffre unitaire d’un montant (C) Arrondi vers le bas du chiffre unitaire d’un montant (D) • Traitez C et D en tant que paire. Lorsque vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres C et D. L’arrondi est exécuté de la manière suivante: Dans le cas de C = 0: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi vers le bas Valeur de D < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi à 5 Dans d’autres cas: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi vers le bas Valeur de D < Chiffre unitaire du montant < Valeur de C – arrondi à 5 Valeur de C < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi vers le haut Application de l’arrondi (E) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un article (F) Mémoire de la différence du fait d’un arrondi (G) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un payement (H) • Lorsque vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres E à H. Suisse Norvège Afrique du Sud

E Article et payement

0 et 5 seulement Arbitrairement Arbitrairement

A B CD E F Australie

Oui Pas d’arrondi 82 Payement* Arbitrairement * Appliqué pour un payement au comptant et le montant d’un rendu.

0 et 5 seulement 0 seulement 0 et 5 seulement H 0 et 5 seulement

A B Introduisez toujours 0.

Création automatique d’un code GLU C Impression temporaire de EJ (bande de détails quotidiens électronique) pendant une opération

Interdite Interdite Autorisée*

Impression de EJ et effacement des données de EJ lors de l’établissement d’un rapport Z1 général

E Type d’enregistrements pour des

opérations sur le mode PGM F Type d’enregistements pour des

opérations sur le mode REG/MGR/VOID G Impression condensée pour des données

EJ H Intervention lorsque la zone de la mémoire EJ est pleine

Informations sur l’en-tête seulement Détails* Totalité Non (dimension normale) Oui (dimension condensée)* Continuation Continuation et avertissement (avertissement de presque pleine)*

Verrouillage et avertissement (avec avertissement de presque pleine)

POUR LE DIRECTEUR Impression temporaire de la bande de détails électronique (EJ) pendant une opération

• Si vous choisissez “autorisé”, vous pouvez imprimer les données de la bande de détails quotidiens d’une opération en cours enregistrées dans la mémoire EJ en appuyant sur la touche R pendant l’opération. Pour réaliser complètement cette fonction, la caisse enregistreuse doit être programmée pour pouvoir imprimer des reçus et régler la fonction ON/OFF des reçus sur OFF (hors circuit). Type d’enregistements pour des opérations sur le mode PGM • Seules les informations sur l’en-tête sont imprimées, pendant l’opération de lecture d’une programmation. Seules les informations sur l’en-tête sont imprimées pour des rapports X/Z. (Exemple d’un reçu pour des informations sur l’en-tête seule)

Intervention lorsque la zone de la mémoire de la bande de détails électronique (EJ) est pleine

• Implicitement, lorsque la mémoire pour EJ est presque remplie, la caisse enregistreuse montre “EJ NEAR FULL”, et elle conserve les nouvelles données mémorisées tout en effaçant les anciennes données. Lorsque “0” est choisi, la caisse enregistreuse ne montrera pas plus longtemps de message indiquant une mémoire EJ presque pleine. Lorsque “2” est sélectionné, la caisse enregistreuse montrera un message indiquant que la mémoire EJ est presque pleine et lorsque la mémoire devient pleine, la caisse enregistreuse bloquera l’entrée des ventes/données en affichant le message de mémoire saturée “EJ DATA FULL”. A ce moment, vous devez établir un rapport EJ (rapport Z1).

A B C D Introduisez toujours 0.

Introduisez toujours 0. Introduisez toujours 0.

Arrondi d’une monnaie étrangère pour V E Système de taxes

F Impression d’une taxe lorsque lorsqu’un total partiel taxable est de zéro

G Impression d’une taxe lorsque la taxe est de zéro

Arrondi au plus près (4 en bas/5 en haut) Taxe automatique 1-4 T.V.A. automatique 1-4* T.V.A. manuelle 1-4 T.V.A. manuelle 1 Taxe manuelle 1-4 T.V.A. automatique 1 et Taxe automatique 2-4 Non* Oui Oui* Non Normal* Suède Danemark

0 0 0 0 1 0 1 2 3 4 5 0 1 0 1 0 1 2

• Si vous habitez en Suède ou au Danemark, changez le réglage implicite (H = 0) pour le réglage correspondant.

3 Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions

La caisse enregistreuse fournit diverses options, de manière à ce que vous puissiez les utiliser pour qu’elles s’adaptent à vos besoins concernant les ventes. Dans cette section, vous pouvez programmer les fonctions suivantes (les paramètres entre parenthèses indiquent un réglage implicite): • Mode d’économie d’énergie (introduit le mode d’économie d’énergie après 30 minutes) • Disposition de l’impression d’un message logotype (message d’en-tête sur 6 lignes) • Densité de l’imprimante thermique (densité normale) • Type de mémoire EJ (9000 enregistrements EJ et 210 codes PLU) • Spécifications pour la formation d’un employé (aucune) – Si vous spécifiez le numéro d’un employé qui est formé pour l’utilisation de cette caisse enregistreuse, cette dernière entrera sur le mode de formation lorsque l’employé est pris en charge pour des entrées de ventes. Les opérations de ventes effectuées par l’employé stagiaire n’affectent pas le total des ventes. Pour les détails, veuillez vous référer à la Section du MODE DE FORMATION.

Mode d’économie d’énergie

A Introduit le mode d’économie d’énergie lorsque l’heure est affichée

B-D Heure (min.) pour introduire le mode d’économie d’énergie depuis qu’aucune opération n’est effectuée

1 001-254 ou 999 (Implicitement: 030)

Lorsque 999 est réglé pour B à D, l’entrée du mode d’économie d’énergie est interdite.

Exemple de manipulation des touches

0060 s A Disposition de l’impression d’un message logotype Vous pouvez choisir le nombre de lignes pour votre message logotype et l’emplacement pour l’imprimer sur le reçu. Pour les détails sur le type de message logotype, veuillez vous référer à “Messages logotypes” à la page 23. Pour régler “0”

*A: Types de messages logotypes:

0: Message d’en-tête sur 3 lignes sans logotype graphique 3: Message d’en-tête sur 6 lignes 5: Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes (implicitement) Exemple de manipulation des touches

POUR LE DIRECTEUR Densité de l’imprimante thermique

*Densité de l’imprimante

* 50 (100%) est le réglage implicite. Pour rendre l’impression plus noire, réglez sur un chiffre plus élevé et pour rendre l’impression plus claire, réglez sur un chiffre plus petit.

Exemple de manipulation des touches

70 s A Type de mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ)

Lorsque cette procédure est exécutée les données EJ sont effacées, et les données des PLU (données de programmation et données de ventes) sont implicitement remises à zéro après que toutes les données soient effacées, même si le même type de mémoire est choisi.

*A: 0 pour 8000 lignes EJ et 1200 codes PLU

1 pour 9000 lignes EJ et 210 codes PLU (implicitement) Exemple de manipulation des touches

0A Spécifications d’un employé stagiaire pour le mode de formation

Pour les détails concernant la formation d’un employé, veuillez vous référer à “MODE DE FORMATION” à la page 73. Pour annuler

Exemple de manipulation des touches

Programmation de la touche AUTO – Touche de mise en séquence automatique

Si vous programmez fréquemment l’exécution d’opérations ou de séquences de rapports pour la touche a, vous pouvez rappeler ces opérations et/ou ces rapports en appuyant simplement sur la touche a lors de la manipulation des touches. Annulation

Programmation pour la touche a; introduction d’un article du PLU 2 et d’un article du rayon 6 (prix unitaire:

1.00) Exemple de manipulation des touches Réglage 2

A Lorsque la touche AUTO a été programmée pour exécuter la fonction de travail d’un rapport, le commutateur de mode devra être réglé sur la position appropriée (OP X/Z pour des rapports d’employés individuels, X1/Z1 pour des rapports quotidiens ou X2/Z2 pour des rapports hebdomadaires ou mensuels).

4 Programmation de l’EURO Pour les détails concernant l’opération de transition de l’EURO, veuillez vous référer à “FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO”.

Réglages du système de l’EURO Pour régler “0” pour tous les articles

A Impression du montant total des changes et montant des rendus sur un reçu ou une bande détails quotidiens

B C Introduisez toujours 0.

Opération avec chèques et crédits d’achats lorsque l’offre présentée est dans une monnaie étrangère

D Méthode de calcul d’un change

Impression du montant total des changes et montant des rendus sur un reçu/bande de détails quotidiens

• Les montants d’un total et d’un rendu dans une monnaie de change sont respectivement imprimés audessous de chacun des montants du total et du rendu dans la monnaie domestique. Méthode de calcul d’un change • “Division” ou “Multiplication” peuvent être sélectionnées pour la méthode de conversion d’une monnaie domestique à une monnaie de change, et le calcul est effectué de la manière suivante: Dans le cas où “Division” est choisie: Montant de la monnaie domestique ÷ Taux de change = Montant du change Dans le cas où “Multiplication” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change Exemple de manipulation des touches

Réglages pour une opération de modification automatique de l’EURO Pour régler “0”

Conversion du prix unitaire préréglé d’un rayon/PLU dans l’opération de modifica- Oui* tion automatique pour l’EURO (code de travail N° 800 sur le mode X2/Z2)

Non Opération de modification automatique pour l’EURO (code de travail N° 800 sur Obligatoire* le mode X2/Z2) à la date préréglée Non-obligatoire

Exemple de manipulation des touches

Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée.

Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO Pour régler tous les zéros

Date (Jour-Mois-Année)

Exemple de manipulation des touches

• Dans le cas où vous changez la disposition de la date en utilisant le code travail 61, suivez la disposition que vous avez sélectionnée pour le réglage de la date.

• Si tous les zéros sont réglés, cette programmation est invalidée. • Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour "A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée.

Réglage de l’heure pour une opération de modification de l’EURO

Temps (Heure) (00-23)

Exemple de manipulation des touches

• Si vous avez déjà effectué l’opération du travail N° 800 avec la substitution de 3 pour “A” sur le mode X2/Z2, cette programmation est invalidée.

5 Lecture de programmes mémorisés

La machine vous permet de lire chaque programmation mémorisée sur le mode PGM.

Séquence des touches pour la lecture d’une programmation mémorisée

Séquence des touches

Rapport sur la programmation 1

Rapport sur la programmation 2

Rapport sur la programmation de la touche automatique Rapport sur la programmation de la densité de l’imprimante Rapport sur la programmation d’un rayon

Rapport sur la programmation d’un PLU Nota

A A A A Code du PLU de démarrage

Code du PLU d’achèvement

Pour arrêter la lecture du rapport d’une programmation, tournez le commutateur de mode sur la position MGR.

POUR LE DIRECTEUR Exemples d’impressions

1 Rapport sur la programmation 1 Mode N° de la fonction et son texte Paramètres de la fonction Montant du rabais avec signe Paramètres de la fonction Taux du pourcentage avec signe Limite du pourcentage

Sélection de la fonction pour diverses touches (A-H)

Disposition de l’impression (A-H) Disposition de l’impression pour reçus (A-H) Réglages du système EURO (A-D) Mode d’économie d’énergie (A-D) Disposition d’impression d’un message logotype Réglages pour une opération de modification automatique de l’EURO (AB) Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO Réglage de l’heure pour une opération de modification de l’EURO * Les codes des travaux N° 15 et N° 35 sont pour des réglages fixés que vous ne pouvez pas modifier. Taux de la taxe Montant taxable min. Limite numérique d’entrée

Nom/code de l’employé

Paramètres de la fonction

Symbole/Taux de la monnaie étrangère

2 Rapport sur la programmation 2

A à H à partir de la gauche * Les codes des travaux Nos 65, 70, 71, 72, 76 et 77 ont des réglages fixés que vous ne pouvez changer.

Symbole de la monnaie domestique

Spécifications pour la formation d’un employé Texte du mode de formation Choix de la langue Type de mémoire EJ

5 Rapport sur la programmation d’un rayon

Code du rayon Texte du rayon

6 Rapport sur la programmation d’un PLU Plage

Code du PLU Texte du PLU

3 Rapport sur la programmation de la touche automatique

4 Rapport sur la programmation de la densité de l’imprimante

Valeur introduite Densité de l’imprimante

Exemple de densité de l’imprimante

Prix unitaire du rayon avec signe

Code du rayon associé

POUR LE DIRECTEUR MODE DE FORMATION Le mode de formation est utilisé lorsque l’opérateur ou le directeur s’entraîne en faisant des opérations avec l’enregistreuse.

Lorsqu’un employé en train de s’entraîner est choisi, la caisse enregistreuse entre automatiquement sur le mode de formation. Pour spécifier qu’un employé est en train de s’entraîner, référez-vous à “Spécifications d’un employé stagiaire pour le mode de formation” dans “PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES” à la page 67. Une opération de formation n’est validée que sur le mode REG, MGR et . La mémoire de l’employé correspondant n’est mise à jour que sur le mode de formation. Exemple de manipulation des touches Réglage d’un employé en formation

LECTURE (X) ET REMISE A ZERO

(Z) DES TOTAUX DE VENTES • Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d’obtenir une lecture d’informations sur les ventres introduites depuis la dernière remise à zéro. Vous pouvez effectuer cette lecture n’importe quel nombre de fois. Cela n’affectera pas la mémoire de l’enregistreuse. • Utilisez la fonction de remise à zéro (Z) lorsque vous avez besoin d’effacer la mémoire de l’enregistreuse. La remise à zéro imprime tous les renseignements sur les ventes et efface la totalité de la mémoire, à l’exception des totaux généraux TG1 à TG3, du total général de formation, de BAL (solde), du comptage de remise à zéro et du numéro consécutif.

1 Résumé des rapports de lectures (X) et de remises à zéro (Z)

Rapports X1 et Z1: Rapports sur des ventes quotidiennes. Rapports X2 et Z2: Rapports sur des regroupements périodiques (mensuels). Lorsque vous effectuez un rapport X ou Z, tournez le commutateur de mode sur la position appropriée en vous référant à la colonne “Position du commutateur de mode” indiquée sur le tableau ci-dessous, et utilisez la séquence de touches correspondantes suivante. Position du commutateur de mode

Manipulation des touches

d : Total des ventes du rayon

Pour les rayons 1 à 16: Touches des rayons ( ! à < ) Pour les rayons 17 à 32: D Touches des rayons ( ! à < ) Touche @ : Montant des liquidités en caisse Touche A : Total des ventes Code du rayon

(sur l’affichage seul) Pour effacer l’affichage, appuyez sur la touche l ou tournez le commutateur de mode sur une autre position.

X Rapport sur la totalité des ventes

Rapport de PLU sur une plage désignée

A P Totalité des PLU Code du PLU Code du PLU de démarrage d’achèvement

Totalité des PLU Code du PLU Code du PLU de démarrage d’achèvement

Rapport d’un employé individuel

(Le rapport de l’employé en cours)

Rapport de la totalité des employés Rapport horaire

• Lorsque les quantités des ventes et les montants des ventes sont tous deux de zéro, leur impression est omise. Si vous ne désirez pas les omettre, changez la programmation. (Référez-vous à “Disposition pour une impression” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions”.)

• Dans les rapports, “X” représente le symbole de lecture et “Z” représente le symbole de remise à zéro. • Pour arrêter la lecture et la remise à zéro d’un rapport sur des ventes PLU, tournez le commutateur de mode sur la position MGR. Les données ne seront pas effacées lorsque vous remettrez à zéro. • Le tiroir ne s’ouvrira pas lorsque vous effectuez des rapports X/Z. Le tiroir peut être ouvert en appuyant sur la touche A pour retirer le casier pour l’argent, une fois les affaires de la journée terminées. • Lorsqu’une impression est réalisée d’une manière ininterrompue, l’impression risque d’être interrompue pendant plusieurs secondes. Après cette interruption, l’impression reprendra.

2 Totaux de ventes quotidiennes

Pour des exemples de rapports concernant un rapport sur la totalité des ventes et un regroupement périodique, référez-vous à “RAPPORT TOTAL SUR LES VENTES (RAPPORT Z)” à la page 30.

Rapport de PLU sur une plage désignée

• Exemple d’un rapport

Code du PLU Indicatif de l’article

Titre du rapport Plage Q’té et total des ventes

Rapport d’un employé individuel

• Exemple d’un rapport Titre du mode* Titre du rapport Code de l’employé Nom de l’employé Total des décaissements Moyenne Compteur des clients

Rapport de l’ensemble des employés

• Exemple d’un rapport Titre du mode* Titre du rapport Compteur des clients Total des ventes

L’impression se produit dans la même disposition que dans l’exemple du rapport d’un employé individuel, mais toutes les données sur les ventes de l’ensemble des employés et les totaux de tous les employés sont imprimés dans l’ordre du numéro des employés (du

*: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé.

LECTURE ET REMISE A ZERO D’UN RAPPORT DE LA BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ)

La caisse enregistreuse permet la fonction d’une bande de détails quotidiens électronique (EJ). Cette fonction est conçue pour enregistrer dans la mémoire les données de la bande de détails quotidiens à la place du papier de la bande de détails quotidiens et imprime les données en tant qu’un rapport EJ. L’enregistreuse enregistre les données de la bande de détails quotidiens sur les modes REG, PGM, , X1/Z1 et X2/Z2. Implicitement, un maximum de 9000 lignes est stocké dans la mémoire. Pour les détails concernant une programmation EJ, veuillez vous référer à “Autres programmations (code de travail 68)” à la page 64 et à “Type de mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ)” à la page 67.

Impression des données de la bande de détails quotidiens au cours d’une opération

Vous pouvez imprimer les données de la bande de détails quotidiens d’une opération en cours enregistrées dans la mémoire EJ en appuyant sur la touche R pendant l’opération. Cette fonction est valable lorsque l’impression est programmée sur le reçu et lorsque la fonction de Nota mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur hors circuit. Pour changer le réglage, référezvous à “Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE”. • Exemple d’impression

Titre du rapport EJ Titre de la fin du rapport EJ Lecture et remise à zéro des données de la bande de détails quotidiens

électronique (Etablissement d’un rapport EJ) Vous pouvez lire les données de la bande de détails quotidiens enregistrées dans la mémoire EJ dans la disposition d’une bande de détails en exécutant la procédure suivante sur le mode X1/Z1 ou OP X/Z. • Exemple d’un rapport EJ Pour lire toutes les données:

@ A Pour remettre à zéro toutes les données:

P @ A Pour lire les 10 derniers enregistrements:

• Pour arrêter une lecture ou une remise à zéro des données, tournez le commutateur de mode sur la position “MGR”. Les données ne seront pas effacées lors d’une remise à zéro. • Dans la mémoire EJ, un maximum de 9000 (ou 8000, selon la programmation) lignes de données peut être mémorisé. Lorsqu’on effectue une lecture de toutes les données, la totalité des données stockées dans la mémoire EJ sera imprimée. Référez-vous à “Type de mémoire de la bande de détails quotidiens electronique (EJ)” pour la programmation. • Lorsqu’une impression est effectuée d’une manière 76 ininterrompue, cette dernière risque d’être interrompue pendant plusieurs secondes. Après cet arrêt, l’impression reprendra.

POUR LE DIRECTEUR ENTREES DE SURPASSEMENTS Une limitation programmée pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut être surpassée en effectuant une entrée sur le mode MGR.

Tournez le commutateur de mode sur la position MGR.

Effectuez une entrée de surpassement.

Dans cet exemple, l’enregistreuse a été programmée pour ne pas autoriser des entrées de déductions au-delà de 1.00.

Exemple de manipulation des touches Entrées sur le

mode REG PGM Impression

Tournez le commutateur de mode sur la position MGR.

250 Remettez le commutateur de mode sur la position REG.

A RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT D’UNE OPERATION (Mode d’annulation)

Lorsque vous avez besoin d’annuler des entrées incorrectes que les employés ne peuvent corriger (entrées incorrectes qui sont découvertes après l’achèvement d’une opération ou ne peuvent être corrigées par une annulation directe ou indirecte), suivez la procédure suivante:

Tournez le commutateur de mode sur la position en utilisant la clé du directeur (MA), pour une introduction sur le mode d’annulation.

Répétez les entrées qui sont enregistrées sur le reçu incorrect. (Toutes les REG OPX/Z MGR données sur le reçu incorrect sont extraites de la mémoire de l’enregistreuse; X1/Z1 les montants annulés sont ajoutés au totalisateur d’opérations sur le mode X2/Z2 d’annulation.)

• La programmation EURO décrite dans cette section est à l’intention des utilisateurs dont les pays se joindront aux membres de l’Union Monétaire Européenne, et non pour les utilisateurs dont les pays ont déjà rejoint l’Union.

Votre enregistreuse peut être modifiée pour correspondre avec chaque période réglée pour l’introduction de l’EURO, et dans votre enregistreuse chaque monnaie est traitée comme il est montré sur le tableau ci-dessous, selon la période dans laquelle vous vous trouvez.

Dans son principe, votre enregistreuse peut être modifiée automatiquement pour correspondre à l’introduction de l’EURO en exécutant l’opération de modification automatique de l’EURO, montrée ci-après sur le mode X2/Z2. Cependant, il y a plusieurs options que vous devez régler selon vos besoins. Aussi, veuillez effectuer attentivement les réglages nécessaires.

Comment les monnaies sont traitées dans votre enregistreuse

Après l’introduction de l’EURO et avant que les billets de banque et les pièces de monnaie EURO ne commencent à circuler.

Après que les billets de banque et les pièces de monnaie EURO commencent à circuler et avant que la monnaie nationale ne soit retirée de la circulation. (Coexistence de l’EURO et de la monnaie nationale)

Une fois que la monnaie nationale est retirée de la circulation.

EURO Touche de change

(Entrée d’un taux préréglé)

(Entrée d’un taux préréglé)

(Entrée d’un taux manuel)

(Entrée d’un taux manuel)

Opération de modification automatique de l’EURO Assurez-vous tout d’abord que le commutateur de mode soit réglé sur le mode X2/Z2, puis effectuez la procédure suivante. Veuillez noter que vous ne pouvez exécuter chaque opération qu’une seule fois avec la substitution de “A=1”, “A=2” et “A=3”. Par exemple, si vous effectuez l’opération avec tout d’abord la substitution de “A=2”, vous ne pouvez effectuer l’opération avec la substitution de “A=1”.

*A=1: Applicable pour la période 1

*A=2: Applicable pour la période 2 *A=3: Applicable pour la période 3

*A A POUR LE DIRECTEUR Les détails sur la modification du système de l’enregistreuse sont montrés ci-dessous:

Articles Rapport général Z1 Rapport général Z2 Mémoires du TG (TG1, TG2, TG3 et TG de formation) Conversion de prix préréglés de rayons/PLU Conversion d’une entrée numérique/limitation de montants Impression du montant d’un change pour un total et un rendu Méthode de calcul d’un change Symbole de la monnaie domestique Position du point de décimalisation de la monnaie domestique Symbole de la monnaie du change

Etablissement Effacement Oui Oui

Etablissement Effacement*1 Oui*1 Oui*1

[EURO] 2 Symbole de la monnaie domestique précédente Position du point de décimalisation de la monnaie domestique précédente Normal Non

Arbitraire Non Arrondi au plus près

Arbitraire*1 Non*1 Arrondi au plus près

Position du point de décimalisation de la monnaie du change

Système d’arrondi (Danemark/Suède/Normal)

Arrondi vers le haut/vers le bas des chiffres unitaires d’un montant Limitation d’entrée numérique la plus faible d’un article Limitation d’entrée numérique la plus faible d’un payement Mémoire de la différence du fait d’un arrondi Arrondi de la monnaie d’un rendu

Arrondi au plus près

(4 en bas/5 en haut)

• L’article marqué avec “-” reste le même que dans les données précédentes.

*1: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 2, les données précédentes restent inchangées. *2: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 1 ou 2, “espacement” est réglé.

• Conversion de prix unitaires préréglés de rayons et de PLU. Notez que le taux de conversion du taux préréglé de la touche V est appliqué pour la conversion, et que la méthode est réglée sur “division”. Lorsqu’une conversion est effectuée, le message “PRICE CONVERTED” (prix converti) sera imprimé sur le rapport N° 800. • Après l’exécution de la procédure avec “A=1”, traitez l’EURO en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (V) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion de l’EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de change. • Après l’exécution de la procédure avec “A=2”, traitez l’Euro en tant que monnaie domestique et la monnaie nationale en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (V) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion de l’EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de change. • Comme pour le taux de pourcentage pour %, & et -, une conversion automatique n’est pas effectuée. Aussi, lorsque votre monnaie domestique devient celle de l’EURO, vous devez changer ces réglages, de manière à ce qu’ils soient basés sur la monnaie EURO.

Vous pouvez effectuer ces réglages manuellement. Pour les détails concernant la programmation, veuillez vous référer à la Section “Programmation de l’EURO”.

Vérification du statut en cours de l’EURO Vous pouvez vérifier le statut en cours de l’EURO réglé sur la caisse enregistreuse. Placez la clé du directeur

(MA) sur la position X2/Z2 et effectuez la séquence suivante. Le statut en cours de l’EURO sera imprimé sur le reçu/bande de détails quotidiens.

@ A Programmation facultative pour l’introduction de l’EURO Certaines programmations se rapportant à la fonction de la touche de change (V) ne peuvent être modifiées automatiquement en exécutant l’opération de modification décrite dans la section précédente. Après l’exécution de chaque période, effectuez la programmation suivante selon vos besoins.

Programmation pour la touche de change (V)

Taux de change d’une monnaie Pour la période 1 et la période 2, réglez le taux de conversion EURO. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Programmation pour V” à la page 51. Choix pour l’entrée d’un taux de change Lorsque vous traitez la monnaie EURO avec la touche de change, vous devez appliquer une entrée de taux préréglé. Aussi, faites en sorte d’autoriser une entrée de taux préréglé pour la période 1 et la période 2. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “programmation pour V” à la page 51. Opération pour des chèques/crédits d’achats Pour la période 1 et la période 2, autorisez une opération de chèques/crédits d’achats lors d’une offre dans une monnaie étrangère, de manière à ce que vous puissiez traiter les chèques et les crédits d’achats pour une monnaie EURO et une monnaie nationale. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Réglages du système de l’EURO” à la page 69. Réglage de la date et de l’heure lorsqu’une opération de modification automatique pour l’EURO doit être exécutée Sélection obligatoire/non-obligatoire pour l’exécution d’une opération de modification automatique pour l’EURO Vous pouvez programmer la date et l’heure prévue pour exécuter une opération de modification automatique de l’EURO. A partir de dix jours avant la date préréglée, les jours restants sont imprimés à la partie inférieure du rapport de remise à zéro (Z1) totale quotidienne de la manière suivante.

Date et heure préréglées

Lorsque la date et l’heure préréglées mentionnées ci-dessus arrivent, et aussi lorsque vous démarrez une entrée sur le mode REG/MGR, le message d’erreur “EURO CHANGE” est affiché. Vous ne pouvez effectuer aucune opération sur le mode REG/MGR jusqu’à ce que vous exécutiez l’opération de modification automatique pour l’EURO (travail N° 800) sur le mode X2/Z2.

Vous pouvez programmer de manière à ce que vous puissiez faire des entrées sur le mode REG/MGR, même lorsqu’un message d’erreur est affiché. Le réglage de la date et de l’heure sera remis à zéro après l’exécution de l’opération de modification automatique et vous pourrez programmer à nouveau la date et l’heure pour l’opération de modification automatique suivante.

POUR LE DIRECTEUR ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR

1 Dans le cas d’une panne de courant Lorsqu’il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa mémoire et tous les renseignements concernant des entrées sur les ventes. • Lorsqu’une panne de courant survient dans l’enregistreuse en condition d’inactivité ou pendant une entrée, la machine revient à une condition normale de fonctionnement, une fois le courant rétabli. • Lorsqu’une panne de courant survient pendant un cycle d’impression, l’enregistreuse imprime “============”, puis effectue la procédure d’impression correcte, une fois le courant rétabli. (Voir l’exemple d’impression.)

2 Dans le cas d’une erreur de l’imprimante

Si l’imprimante manque de papier, l’imprimante calera et “PAPER EMPTY” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. En se référant à la Section 5 de ce chapitre, installez un rouleau de papier neuf, puis appuyez sur la touche l. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant et l’impression reprendra. Si le bras du rouleau d’impression ressort, l’imprimante calera et “HEAD UP” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. Appuyez sur le bras jusqu’à ce qu’il soit bloqué sûrement, puis appuyez sur la touche l. L’imprimante imprimera le symbole de panne de courant et l’impression reprendra.

3 Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement

Précautions pour la manipulation de l’imprimante • Evitez des environnements poussiéreux et humides, des rayons solaires directs et de la poudre de fer (un aimant permanent et un électro-aimant sont utilisés dans cette machine). • Ne tirez jamais sur le papier lorsque le bras du rouleau d’impression est bloqué. Soulevez tout d’abord le bras, puis retirez le papier. • Ne touchez jamais la surface de la tête d’impression et le rouleau d’impression.

Précautions concernant la manipulation du papier d’enregistrement (papier thermosensible)

• N’utilisez seulement que le papier spécifié par SHARP. • Ne déballez le papier thermosensible que lorsque vous êtes prêt à l’utiliser. • Evitez la chaleur. Le papier se colorera aux environs de 70°C. • Pour le rangement, évitez des endroits poussiéreux et humides. Evitez aussi des rayons solaires directs. • Le texte imprimé sur le papier risque de se décolorer lorsqu’il est exposé à une humidité et à une température élevées, à des rayons solaires directs, à un contact avec de la colle, un diluant ou une photocopie bleue qui vient d’être reproduite, ainsi qu’à la chaleur provoquée par le frottement provenant de rayures ou d’autres moyens. • Faites très attention lors de la manipulation du papier thermosensible. Si vous désirez conserver un enregistrement de façon permanente, recopiez le texte imprimé avec un photocopieur.

4 Remplacement des piles

Lorsque les piles sont affaiblies, la caisse enregistreuse affichera un message d’avertissement “LOW BATTERY” et si les piles deviennent extrêmement faibles ou qu’elles ne sont pas installées, elle affichera le message d’avertissement “NO BATTERY”. Lorsque le message de batterie affaiblie est affiché, remplacez les piles par des neuves dès que possible. Les piles existantes seront épuisées environ deux jours après. Lorsque le message de manque de piles est affiché, installez immédiatement des piles neuves. Autrement, si le câble d’alimentation secteur est débranché ou si une panne de courant survient, tous les réglages programmés seront remis à zéro sur les réglages implicites et les données stockées dans la mémoire seront effacées. Lorsque le message de manque de piles est affiché, ne tournez le commutateur de mode sur aucune position. Suivez la procédure de remplacement ci-dessous, sans changer la position du commutateur de mode. Sinon, si l’on actionne le commutateur de mode ou s’il est réglé sur , tous les réglages programmés seront remis sur les réglages implicites et n’importe quelle donnée stockée dans la mémoire sera effacée.

Assurez-vous d’observer les précautions indiquées à la page 1, lors de la manipulation des piles.

Pour remplacer les piles:

1. Assurez-vous que la caisse enregistreuse soit débranchée.

2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles à proximité du berceau du rouleau de papier et retirez les piles usagées.

4. Installez trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) dans le compartiment de la batterie. Assurez-vous que les pôles positif et négatif de chaque pile soient orientés dans la direction appropriée. Lorsque les piles sont installées correctement, le message “LOW BATTERY” ou “NO BATTERY” disparaîtra de l’affichage.

5. Refermez le couvercle du compartiment des piles. 6. Remettez en place le capot de l’imprimante.

5 Remplacement d’un rouleau de papier

Assurez-vous d’utiliser les rouleaux de papier spécifiés par SHARP. L’utilisation de rouleaux de papier autres que ceux qui sont spécifiés risque de provoquer un bourrage du papier, occasionnant un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse. Spécifications du papier Largeur du papier: 57,5 ± 0,5 mm Diamètre extérieur max.: 80 mm Qualité: Papier thermosensible • Assurez-vous d’installer le(s) rouleau(x) de papier avant d’utiliser votre machine, sinon un fonctionnement défectueux risque de se produire. Installez le rouleau de papier dans l’imprimante. Prenez garde, lors de l’installation du rouleau de papier. (Comment installer le rouleau de papier) Vers l’imprimante Correct

POUR LE DIRECTEUR Enlèvement du rouleau de papier

Lorsqu’une teinte rouge apparaît sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par un neuf. Si vous pensez ne pas utiliser votre enregistreuse pendant une période de temps prolongée, retirez le rouleau de papier et rangez-le dans un endroit approprié. Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-même. Lorsque la bobine d’enroulement n’est pas utilisée (utilisée en tant que papier pour reçus): Bras du rouleau d’impression

1. Retirez le capot de l’imprimante.

2. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression.

3. Retirez le rouleau de papier de son logement.

Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante.

Levier de relâchement du rouleau d’impression

Lorsque la bobine d’enroulement est utilisée (utilisée en tant que papier pour la bande de détails quotidiens):

1. Tournez le commutateur de mode sur une position autre que

” avec le câble d’alimentation secteur raccordé.

2. Retirez le capot de l’imprimante.

3. Appuyez sur la touche F pour faire avancer le papier de la bande de détails quotidiens jusqu’à ce que la partie imprimée ressorte. 4. Coupez le papier et retirez la bobine d’enroulement. 5. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 6. Retirez le rouleau de papier du logement pour papier.

Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante.

7. Retirez le côté extérieur de la bobine d’enroulement, comme il est montré à gauche.

8. Retirez le rouleau de papier de la bande de détails quotidiens imprimée de la bobine d’enroulement.

Installation du rouleau de papier

Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-même. Installation du rouleau de papier pour reçus: Guides de positionnement du papier

1. Tournez le commutateur de mode sur une position autre que “ ” avec le câble de l’alimentation secteur raccordé.

2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour papier. 5. Faites avancer l’extrémité du papier le long des guides de positionnement du papier.

6. Tout en maintenant enfoncé le papier, refermez lentement le bras du rouleau d’impression, puis appuyez sur le bras jusqu’à ce que vous entendiez le bruit d’un cliquètement bloquant le bras.

Assurez-vous d’appuyer de façon sûre au centre de la surface portante du bras, comme il est montré sur l’illustration. Le papier avancera automatiquement. Si le bras du rouleau d’impression n’est pas sûrement Nota bloqué, l’impression ne sera pas correcte. Si ce problème se produit, ouvrez le bras, puis refermez-le comme il est indiqué ci-dessus.

7. Coupez l’excès de papier en utilisant le rebord du couvercle intérieur, puis remettez en place le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche pour vous assurer que l’extrémité du papier ressorte du capot de l’imprimante et que la surface du papier soit propre.

Si l’extrémité du papier ne ressort pas, ouvrez le capot Nota de l’imprimante et faites passer l’extrémité du papier entre le coupoir du papier et la pièce de guidage du capot de l’imprimante, puis remettez en place le capot.

F Installation du rouleau de papier pour la bande de détails quotidiens:

1. Tournez le commutateur de mode sur une position autre que “

” avec le câble de l’alimentation secteur raccordé.

2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour papier. 5. Faites avancer l’extrémité du papier le long des guides de positionnement du papier. 6. Tout en maintenant enfoncé le papier, refermez lentement le bras du rouleau d’impression, puis appuyez sur le bras jusqu’à ce que vous entendiez le bruit d’un cliquètement bloquant le bras. Assurez-vous d’appuyer de façon sûre au centre de la surface portante du bras, comme il est montré sur l’illustration. Le papier avancera automatiquement. Si le bras du rouleau d’impression n’est pas sûrement bloqué, l’impression ne sera pas correcte. Si ce problème se produit, ouvrez le bras, puis refermez-le comme il est indiqué ci-dessus.

7. Introduisez l’extrémité du papier dans l’encoche de la bobine

enrouleuse. (Appuyez sur la touche pour faire avancer davantage de papier, si c’est nécessaire.)

8. Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine. 9. Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche pour resserrer l’excès de papier détendu. 10. Remettez en place le capot de l’imprimante.

Vous pouvez enrouler le rouleau de papier sur les modes OP X/Z, X1/Z1 et X2/Z2, même si vous avez programmé l’imprimante pour qu’elle soit utilisée pour l’établissement de reçus. Cela peut être pratique pour enrouler des rapports. Dans ce cas, installez le rouleau de papier sur la bobine d’enroulement.

6 Suppression d’un bourrage du papier

Précautionn: Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-même. Ne touchez jamais la tête d’impression immédiatement après une impression, car la tête peut être encore chaude.

1. Retirez le capot de l’imprimante.

2. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression.

3. Supprimez le bourrage du papier. Vérifiez et retirez n’importe quelles particules de papier qui peuvent rester dans l’imprimante.

4. Réinstallez correctement le rouleau de papier, en suivant les étapes indiquées dans “Installation du rouleau de papier”.

7 Nettoyage de l’imprimante (Tête d’impression/Détecteur/Rouleau)

Lorsque le texte imprimé devient sombre ou affaibli, de la poussière de papier adhère probablement sur la tête d’impression, le détecteur et/ou le rouleau. Nettoyez-les de la manière suivante: Précaution: • Ne touchez jamais la tête d’impression avec un outil ou quelque chose de dur, car cela risquerait de l’endommager. • Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-même. Tête d’impression

1. Tournez le commutateur de mode sur la position “ ”.

2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression.

4. Retirez le rouleau de papier en vous référant à la Section

“Enlèvement du rouleau de papier”.

5. Nettoyez la tête d’impression avec un coton-tige ou un

chiffon doux humecté d’alcool éthylique ou d’alcool isopropylique. Nettoyez aussi le rouleau et le détecteur de la même manière.

6. Remettez correctement en place le rouleau de papier en suivant les étapes dans “Installation du rouleau de papier”.

8 Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir

Le tiroir de l’enregistreuse est détachable. Après la fermeture de votre commerce, retirez le casier pour l’argent du tiroir et laissez le tiroir ouvert. Le compartiment pour les 8 dénominations de monnaie est détachable aussi du casier pour l’argent. Pour enlever le tiroir, tirez-le complètement vers l’avant avec le casier pour l’argent enlevé et retirez-le en le soulevant. Casier pour Compartiment l’argent pour la monnaie

Casier pour les billets

Compartiment pour 8 dénominations de monnaie

9 Ouverture du tiroir à la main

Le tiroir s’ouvre automatiquement. Cependant, lorsqu’une pane d’alimentation survient ou que l’enregistreuse est en dérangement, poussez le levier situé à la partie inférieure de la machine dans la direction de la flèche. (Voir l’illustration à gauche.) Le tiroir ne s’ouvrira pas s’il est fermé avec la clé de verrouillage du tiroir. Levier

10 Avant d’appeler pour un dépannage

Les défaillances montrées dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de "Panne”, n’indiquent pas nécessairement des défauts fonctionnels de l’enregistreuse. Il est par conséquent conseillé de consulter la liste de “Vérification” se trouvant dans la colonne de droite, avant de faire appel à un service de dépannage. Panne

(1) L’affichage montre des symboles qui n’ont aucun sens.

• La machine est-elle correctement initialisée comme il est indiqué dans

“PREPARATIFS DE LA CAISSE ENREGISTREUSE”, à la page 8? (Notez que l’initialisation efface toutes les données et les réglages programmés stockés dans la mémoire.)

(2) L’affichage ne s’éclaire pas, même lorsque le commutateur de mode est tourné sur n’importe quelle position autre que “ ”.

(3) L’affichage est éclairé, mais l’ensemble de la machine refuse les enregistrements. (4) Aucun reçu n’est établi.

• Le courant est-il fourni à la prise électrique?

• La fiche du câble d’alimentation est-elle desserrée ou débranchée de la prise électrique ? • Le code d’un employé est-il affecté à l’enregistreuse? • Le commutateur de mode est-il correctement réglé sur la position “REG”? • Le rouleau de papier est-il correctement installé? • N’y a-t-il pas un bourrage du papier? • La fonction d’établissement d’un reçu est-elle sur la position “OFF”? • Le bras du rouleau d’impression est-il bloqué de façon sûre? • La bobine enrouleuse est-elle correctement installée sur le support? • N’y a-t-il pas un bourrage du papier?

(5) Le papier pour la bande de détails quotidiens ne peut s’enrouler.

(6) L’impression n’est pas normale.

(7) Une impression ininterrompue s’arrête.

• Le bras du rouleau d’impression est-il bloqué de façon sûre?

Ouvrez le bras du rouleau d’impression et bloquez le bras en suivant les instructions de l’installation. • Le rouleau de papier est-il correctement installé? • La tête d’impression, le détecteur et le rouleau sont-ils propres? • L’affichage montre “→ → → → →”. L’impression se remet automatiquement en marche après plusieurs secondes.

Table des messages d’erreurs

Lorsque les codes d’erreurs suivants sont affichés, appuyez sur la touche l et effectuez l’action appropriée selon la table ci-dessous. Message d’une erreur

ENTRY ERROR Erreur d’enregistrement

Effectuez une entrée de touches correcte.

MISOPERATION Erreur d’une fausse manœuvre

Effectuez une entrée de touches correcte.

NO RECORD Un code non défini est introduit.

Introduisez un code correct.

MEMORY FULL La mémoire est saturée (dans la programmation de la touche AUTO).

Programmez la touche AUTO en deçà de 25

Enfoncement obligatoire de la touche pour un achèvement direct

NOT ASSIGNED Pas d’entrée du code d’un employé

Effectuez l’entrée du code d’un employé.

Erreur de limitation de dépassement de capacité

Effectuez un enregistrement en deçà de la limitation d’entrée.

INH. OPEN PR L’entrée d’un prix d’ouverture est interdite.

Effectuez une entrée de prix préréglé.

INH. UNIT PR L’entrée d’un prix préréglé est interdite.

Effectuez une entrée de prix d’ouverture.

Un achèvement direct est interdit.

L’annulation d’un total partiel n’est pas autorisée. Le bras du rouleau d’impression est relevé.

Effectuez une opération d’offre d’une somme.

Achevez l’opération et corrigez les entrées . erronées sur le mode Assurez-vous que le bras du rouleau d’impression soit bloqué de façon sûre. Installez un rouleau de papier pour reçus ou pour une bande de détails quotidiens. Exécutez l’opération de modification de l’EURO (code de travail 800).

Le rouleau de papier des reçus ou de la bande de détails quotidiens n’est pas installé ou vide.

L’opération de modification de l’EURO doit être exécutée.

Appuyez sur la touche et continuez l’opération.

Effectuez une opération d’offre.

DONNEES TECHNIQUES Modèle:

Dimensions: Poids: Alimentation: Consommation:

355 (L) x 430 (P) x 312 (H) mm 11 kg Fréquence et tension officielles (nominale) En attente: 11,5 W (lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V) 11,4 W (lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V) En opération: 41,4 W (lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V) 41,8 W (lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V) 0° C à 40° C LSI (CPU), etc.

Température de fonctionnement:

Eléments électroniques: Affichage: Affichage de l’opérateur: Affichage du client: Imprimante: Type: Vitesse d’impression: Capacité d’impression: Autres fonctions:

Affichage matriciel à points (16 positions et 1 ligne)

Affichage à 7 segments (7 positions) Imprimante thermique à une station Approx. 12 lignes/seconde 24 chiffres pour le papier des reçus et la bande de détails quotidiens • Fonction d’impression d’un logotype graphique • Fonction d’un message logotype • Fonction (MARCHE/ARRET) pour reçus • Impression condensée pour la bande de détails quotidiens Largeur: 57,5 ± 0,5 mm Diam. max.: 80 mm Qualité: Qualité élevée (0.06 à 0,08 mm d’épaisseur) 5 évidements pour les billets et 8 pour les dénominations de la monnaie Clé du directeur 2 Clé de l’opérateur 2 Clé de verrouillage du tiroir 2 Rouleau de papier 1 Bobine enrouleuse 1 Manuel d’instructions 1 exemplaire Feuille de précautions pour une remise à zéro 1 Feuille de précautions pour la batterie 1 Feuille “Où trouver” 1

* Les données techniques et l’apparence peuvent être l’objet de modifications sans avertissement préalable et en vue d’une amélioration de la machine.

Utilisez ces étiquettes avec les touches de rayons. Ecrivez le nom des rayons sur les étiquettes et les fixer sur les touches de rayons en retirant tout d’abord le chapeau transparent des touches. (Veuillez faire une copie de cette page.)

R POUR LE DIRECTEUR A. Informations sur la mise au rebut à l’intention des utilisateurs privés (ménages)

1. Au sein de l’Union européenne Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.

Attention : votre produit comporte ce symbole. Il signifie que les produits

électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés avec les déchets ménagers généraux. Un système de collecte séparé est prévu pour ces produits.

Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés sur des sites de collecte désignés.

Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire. *) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de renseignements. Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut conformément à la législation locale en vigueur. En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l’environnement et la santé humaine.

2. Pays hors de l’Union européenne

Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil. Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.

B. Informations sur la mise au rebut à l’intention des entreprises

1. Au sein de l’Union européenne Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que vous souhaitiez le mettre au rebut: Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte locales. Espagne: veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.

2. Pays hors de l’Union européenne

Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil.

Teclas numéricas CR1 CR2

Toetsbediening voorbeeld

LÕappareil est supportŽ sur pile. Afin de protŽger lÕenvironnement, nous vous recommendons de traiter la pile usagŽe la faon suivante:

¥ Apporter la pile usagŽe ˆ votre centre de traitement des ordures mŽnagres le plus proche ou, ˆ votre revendeur ou, au service aprs-vente, pour recyclement. ¥ Ne jamais jeter la pile usagŽe dans une source de chaleur, dans lÕeau ou dans les vide-ordures. Miijöskydd