Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XE-A203 SHARP au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Enregistreur de caisse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XE-A203 - SHARP et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XE-A203 de la marque SHARP.
• Installez la caisse enregistreuse dans un endroit qui ne soit pas exposé à un ensoleillement direct, à des changements anormaux de températures, à une humidité élevée ou à des éclaboussures d’eau. Une installation dans de pareils endroits pourrait endommager le boîtier et les composants électroniques. • Ne jamais faire fonctionner l’enregistreuse avec des mains humides. De l’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’enregistreuse et entraîner une panne des composants internes. • Lorsque vous nettoyez votre enregistreuse, utilisez un chiffon sec et doux. N’utilisez jamais de solvants, tels que de la benzine et/ou un diluant pour peinture. L’utilisation de tels produits chimiques amènerait à une décoloration ou à une détérioration du boîtier. • L’enregistreuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant murale [tension officielle (nominale)]. D’autres dispositifs électriques utilisés sur le même circuit électrique risquent d’entraîner un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse. • Pour une protection contre une perte des données, veuillez installer trois piles alcalines LR6 (dimension “AA”) après l’initialisation de la caisse enregistreuse. Lors de la manipulation des piles, veuillez observer les points suivants: Une utilisation incorrecte des piles peut provoquer une explosion ou des fuites, endommageant éventuellement l’intérieur de la caisse enregistreuse. • Risque d’explosion si les piles sont remplacées par un type incorrect. Mette au rebut les piles usées selon les instructions données. • Pour l’installation, assurez-vous que les pôles positif (+) et négatif (-) de chaque pile soit orienté dans la direction appropriée. • Ne mélangez jamais des piles de types différents. • Ne mélangez jamais des piles usagées avec des neuves. • Ne laissez jamais des piles épuisées dans le compartiment de la batterie. • Retirez les piles si vous pensez ne pas utiliser la caisse enregistreuse pendant une période de temps prolongée. • Si une fuite des piles survenait, nettoyez immédiatement le compartiment de la batterie, en prenant garde de ne pas laisser le liquide des piles entrer en contact avec votre peau. • Pour une mise au rebut des piles, suivez la législation correspondant à votre pays. • Pour un débranchement électrique total, retirez la fiche principale.
3 Installation d’un rouleau de papier 10 ETAPE 3 PROGRAMMATION DES FONCTIONS DE BASE 12 1 Abréviations et terminologie 12 2 Avant d’effectuer une programmation 12 Procédure pour une programmation 12 Description de touches spéciales 12 Guidage pour la programmation d’un texte 13 3 Choix d’une langue14 4 Programmation de la date et de l’heure 14 5 Programmation de taxes 15 6 Programmation de rayons 16 7 Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires 21 8 Programmation d’un texte 23 Nom des employés 23 Messages logotypes 23 9 Programmation d’autres articles nécessaires 24 ETAPE 4 ENTREES POUR DES VENTES DE BASE 25 1 Exemple d’entrée pour des ventes de base 25 2 Entrée de PLU (prix par article déjà programmé) 26 ETAPE 5 RECTIFICATION27 1 Annulation d’une entrée numérique 27 2 Rectification de la dernière entrée (annulation directe) 27 3 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte) 28 Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite aucune entrée36 Vente à crédit 37 Vente contre une offre mixte 37 6 Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxes 37 Système de T.V.A./taxes 37 FONCTIONS FACULTATIVES 39 1 Entrées auxiliaires 39 Calculs de pourcentages (primes ou rabais) 39 Entrées de déductions 39 Entrées de remboursements 40 Entrées de numéros de codes non-additifs et impression40 2 Traitement d’un payement annexe 41 Change d’une monnaie 41 Entrées de comptes admis 42 Entrées de décaissements 42 Pas de vente (échange) 42 3 Entrées de touches (touche a) dans une séquence automatique42
Programmation pour % et & 48 Programmation pour V51 Programmation pour r, R, X, Y, c et b 52 Paramètres de fonction pour A 54 2 Programmations d’autres textes 55 Symbole d’une monnaie étrangère55 Symbole d’une monnaie nationale 55 Texte pour le mode de formation56 Texte d’un fonction 56 PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES 58 1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif 58 2 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions 59 Sélection de fonctions pour des touches diverses 59 Disposition pour une impression 60 Disposition pour l’impression d’un reçu 60 Autres programmations 61 3 Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions 66 Mode d’économie d’énergie 66 Disposition de l’impression d’un message logotype 66 Densité de l’imprimante thermique 67 Type de mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ) 67 Spécifications d’un employé stagiaire pour le mode de formation 67 Programmation de la touche AUTO – Touche de mise en séquence automatique 68 4 Programmation de l’EURO 69 5 Lecture de programmes mémorisés70 MODE DE FORMATION 73 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES74 LECTURE ET REMISE A ZERO D’UN RAPPORT DE LA BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE (EJ) 76 ENTREES DE SURPASSEMENTS 77 RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT D’UNE OPERATION (Mode d’annulation) 77 FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO 78 ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR81 1 Dans le cas d’une panne de courant 81 2 Dans le cas d’une erreur de l’imprimante 81 3 Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement 81 4 Remplacement des piles 82 5 Remplacement d’un rouleau de papier 82 6 Suppression d’un bourrage du papier 85 7 Nettoyage de l’imprimante (Tête d’Impression / Détecteur / Rouleau)85 8 Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir 86 9 Ouverture du tiroir à la main 86 10 Avant d’appeler pour un dépannage 87 Table des messages d’erreurs 87 DONNEES TECHNIQUES 88
Papier pour les reçus XE-A203
Guides de positionnement du papier
OP X/Z: Pour obtenir des rapports X ou Z d’un employé individuel et obtenir des rapports immédiats. Il peut être utilisé pour alterner la condition d’un reçu sur “ON” et “OFF” en appuyant sur la touche R. REG: Pour des entrées de ventes. PGM: Pour programmer divers articles. : Pour introduire le mode d’annulation. Ce mode permet une rectification après l’achèvement d’une opération. MGR: Pour des entrées du directeur. Le directeur peut utiliser ce mode pour une entrée de surpassement. X1/Z1: Pour obtenir un rapport X/Z pour divers totaux quotidiens. X2/Z2: Pour obtenir un rapport X/Z pour un regroupement périodique (hebdomadaire ou mensuel).
Disposition du clavier RF Touche de remboursement
Touche de séquence automatique
CH1 CH2 Affichage de l’heure/Total partiel Touche de totalisation/ Non-vente
Lorsque la caisse enregistreuse entre sur le mode d’économie d’énergie, le repère d’économie de consommation (point de décimalisation) s’éclaire. • Zone d’affichage du texte d’une fonction Les indicatifs d’articles de rayons et de PLU/rayons auxiliaires, ainsi que les textes de fonctions que vous utilisez, tels que %, (–) et CASH (COMPTANT) sont affichés. Pour les détails des textes de fonction, veuillez vous référer à la page 57. Lorsqu’un montant doit être introduit ou a été introduit, “MONTANT” est affiché. Lorsqu’un montant doit être introduit, ------- est affiché dans la zone d’entrée numérique avec “MONTANT". Lorsqu’un prix préréglé a été réglé, le prix est affiché dans la zone d’entrée numérique avec “MONTANT". • Zone d’affichage d’une entrée numérique Les chiffres introduits en utilisant les touches numériques sont affichés ici. Affichage de la date et de l’heure La date et l’heure apparaissent sur l’affichage sur le mode , OP X/Z, REG ou MGR. Sur la mode REG ou MGR, appuyez sur la touche s pour faire afficher la date et l’heure.
Cette clé verrouille et déverrouille le tiroir-caisse. Pour le verrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour le verrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. ge
Initialisation de la caisse enregistreuse” à la page 8, “2 Installation des piles” à la page 9 et “3 Installation d’un rouleau de papier” à la page 10.
De manière à ce que la caisse enregistreuse fonctionne correctement, vous devez l’initialiser avant de la faire fonctionner pour la première fois. Suivez la procédure ci-après. OPX/Z
Installez trois piles alcalines neuves LR6 (dimension “AA”) en suivant la procédure indiquée ci-dessous avec le câble d’alimentation secteur branché et le commutateur de mode réglé sur la position REG.
Faites attention au coupoir du papier, de manière à ne pas vous couper vous-même.
Lorsque les piles sont correctement installées, le message “PAS DE BATTERIE” disparaîtra de l’affichage. 4. Refermez le couvercle du compartiment de la batterie.
• Si vous appuyez sur une touche par erreur, un message d’erreur “PLUS DE PAPIER” risque d’être affiché. Appuyez sur la touche l pour effacer le message, après l’installation des rouleaux de papier. “BATTERIE FAIBLE” ou “PAS DE BATTERIE” ne s’affiche que lorsque la caisse enregistreuse est mise en marche. Veuillez ne pas oublier que lorsque la caisse enregistreuse est mise hors circuit pendant une période de temps prolongée, les données stockées dans la mémoire risque d’être effacées sans les messages d’avertissement “BATTERIE FAIBLE” ou “PAS DE BATTERIE”.
Installez le rouleau de papier selon la procédure montrée ci-dessous avec le câble d’alimentation secteur raccordé et le commutateur de mode réglé sur la position REG.
Bras du rouleau d’impression
Vers l’imprimante Correct 4. Tout en maintenant enfoncé le papier, refermez doucement le bras du rouleau d’impression et appuyez sur le bras jusqu’à ce que vous entendiez le son d’un cliquètement bloquant le bras. Assurez-vous d’appuyer de façon sûre sur la surface portante du bras, comme il est montré sur l’illustration. Le papier avancera automatiquement.
Si l’extrémité du papier ne ressort pas, ouvrez le capot de Nota l’imprimante et faites passer l’extrémité du papier entre le coupoir du papier et la pièce de guidage du papier du capot de l’imprimante, puis remettez en place le capot. Lorsqu’on utilise la bobine enrouleuse (utilisée en tant que bobine pour le papier de la bande de détails quotidiens): • Insérez l’extrémité du papier dans la fente de la bobine. (Appuyez sur la touche F pour alimenter davantage en papier, si c’est nécessaire.) • Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine. • Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche F pour tendre le papier qui est détendu. • Remettez en place le capot de l’imprimante.
Taxe à la valeur ajoutée Informe X: Rapport X pour la lecture de données sur les ventes. Informe Z: Rapport Z pour la lecture et les données sur les ventes restantes.
Procédure pour une programmation 1.
REG OPX/Z MGR papier sur le rouleau, remplacez-le par un neuf (se référer à la Section X1/Z1 “Remplacement d’un rouleau de papier” à la page 82 pur le remplacement). X2/Z2 Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la PGM position PGM. Programmez les articles nécessaires dans la caisse enregistreuse. Chaque fois que vous programmez un article, la caisse enregistreuse imprimera le réglage. Veuillez vous référer aux exemples d’impression dans chaque section. Si c’est nécessaire, établissez des rapports de programmations pour une référence ultérieure.
3. Description de touches spéciales
Utilisée pour l’entrée d’un point de décimalisation et une entrée en se déplaçant à droite (touche de déplacement du curseur vers la droite). Utilisée pour l’entrée d’un déplacement à gauche (touche de déplacement du curseur vers la gauche). Utilisée pour l’entrée d’une décision de données. Utilisée pour l’entrée d’achèvement d’une programmation.
23), des messages logotypes (page 23), des symboles de monnaies nationales et étrangères (page 55) et des textes pour le mode de formation (page 56). ll y a deux manières de programmer un texte: en utilisant les touches de caractères sur le clavier ou en introduisant les codes de caractères avec les touches numérique sur le clavier. Pour une procédure ultérieure, référez-vous à “Introduction des codes de caractères avec les touches numériques sur le clavier”, à la page 44.
Vous pouvez introduire des caractères d’après les petits chiffres imprimés à la position droite inférieure du dessus des touches. Pour la disposition, veuillez vous référer à la section “Clavier” de la page 6. Ce qui suit est utilisé en tant que touches de commande pour la programmation d’un texte. H Alterne entre les lettres majuscules et minuscules. Implicitement, la lettre majuscule est choisie. Une fois que l’on appuie sur la touche H, il n’est pas possible d’utiliser des lettres minuscules. “a” est affiché lorsqu’une entrée de lettres minuscules est choisie, comme il est montré sur l’affichage de l’opérateur dans l’exemple ci-dessous. Appuyez sur la touche N pour introduire des caractères numériques. Par exemple, pour introduire “1”, N appuyez sur les touches N et 1. Si vous appuyez sur la touche 1 sans avoir appuyé sur la touche N, la caisse enregistreuse ira sur le mode d’entrée des codes de caractères. Une fois que l’on appuie sur la touche N, vous êtes bloué pour introduire des caractères numériques. “1” est affiché lorsqu’une entrée de caractères numériques est choisie. W Alterne entre des caractères à dimension normale et à double dimension. Implicitement, le caractère à dimension normale est choisi. Une fois que l’on appuie sur la touche W, il n’est pas possible d’introduire des caractères à double dimension. “W” est affiché lorsqu’une entrée de caractères à double dimension est choisie, comme il est montré sur l’affichage de l’opérateur dans l’exemple ci-dessous. B Fait revenir le curseur en arrière, effaçant le caractère à gauche. Affichage de l’opérateur (Exemple)
Pour que la dimension du caractère revienne à une dimension normale Pour alterner les caractères en lettres minuscules
W H hijk N01 Pour le réglage de la date, introduisez la date avec 8 chiffres en utilisant la disposition jour-mois-année (JJ/MM/AA), puis appuyez sur la touche s.
Lorsque vous programmez un (des) taux de taxe(s) et des statuts taxables pour chaque rayon (la T.V.A. 1/taxe 1 est implicitement réglée sur taxable), la taxe sera automatiquement ajoutée aux ventes des articles affectés au rayon, selon le statut de taxe programmée pour le rayon et le(s) taux de taxe(s) correspondant(s). Pour les détails concernant les systèmes de taxes, référez-vous à la Section “Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxes” de la page 37. Pour changer le système de taxes, veuillez vous référer à “Autres programmations” de la Section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code du travail 69), à la page 65.
Le taux de pourcentage spécifié ici est utilisé pour un calcul de taxe sur des totaux partiels taxables.
* Signe et taux de taxe
Exemple de manipulation des touches
• Vous n’avez pas besoin d’introduire les zéros à droite du taux de taxe (après le point de décimalisation), mais vous devez introduire la décimale pour des fractions. • Si vous sélectionnez le système de T.V.A., le signe que vous programmez sera ignoré.
Ci-dessous sont énumérés les réglages implicites pour les statuts de la T.V.A./taxe et les signes. Code du rayon:
• Lorsque l’on appuie deux fois sur la touche l au milieu d’une procédure, la programmation s’achèvera et les données que vous avez introduites auparavant en appuyant deux fois sur la touche l NE seront PAS sauvegardées. • Lorsque l’on appuie sur la touche du PLU, -, %, &, V, r, R, X, Y, c ou b au milieu d’une procédure, lorsqu’on introduit des textes ou des prix, la programmation se déplacera sur la programmation de la touche enfoncée. Manipulation des touches
D, puis appuyez sur la touche du rayon. Ou introduisez le code du rayon en utilisant les touches numériques, puis appuyez sur la touche d. Immédiatement après l’affichage des données du texte en cours et le code de la touche du rayon correspondant que vous avez introduit, un message de guidage pour l’étape suivante sera affiché.
Immédiatement après l’affichage du message de guidage, les données du texte en cours seront affichées. (2) Introduction du nom de l’article Un maximum de 16 caractères peut être introduit. Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 13 pour introduire le nom de l’article. Lorsque vous commencez à introduire un caractère, les données du texte en cours seront superposées par les nouvelles données. En appuyant sur les touches P et @ on déplacera respectivement le curseur à droite et à gauche. (3) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le nom de l’article. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
(2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le prix unitaire. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
“OUVERT”, "PROGRAMME” et “OUVERT&PROGRAMME”. Le réglage implicite est “OUVERT”. Lorsque le prix unitaire est changé du réglage implicite (“0”) de l’étape 3, “OUVERT&PROGRAMME” sera tout d’abord affiché. Cependant, lorsque le réglage implicite n’est pas modifié, “OUVERT” sera tout d’abord affiché. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le type d’entrée. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
“TAXE1 NON”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “TAXE1 OUI” et “TAXE1 NON”. Choisissez “OUI” pour taxable et “NON” pour nontaxable. Le réglage implicite est “OUI” pour le code des rayons 1 à 10 et 21 à 99, et “NON” pour le code des rayons 11 à 20. Lorsque n’importe quelle entrée d’un rayon taxable est faite lors d’une opération, la taxe est automatiquement calculée selon le taux de taxe associé, dès que l’opération est achevée. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
“TAXE2 OUI”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “TAXE2 OUI” et “TAXE2 NON”. Le réglage implicite est “NON” pour le code des rayons 1 à 10 et 21 à 99, et “OUI” pour le code des rayons 11 à 20. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
“TAXE3 OUI”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “TAXE3 OUI” et “TAXE3 NON”. Le réglage implicite est “NON”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
:, l’affichage montre alternativement “TAXE4 OUI” et “TAXE4 NON”. Le réglage implicite est “NON”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
Le réglage implicite est “NORMAL”. Si l’entrée d’un rayon programmé pour SICS est effectuée d’abord, la vente sera achevée en tant que vente au comptant dès que l’on appuie sur la touche du rayon. Si une entrée est faite après l’entrée d’un rayon non programmé pour SICS, la vente ne sera pas achevée jusqu’à ce que l’on appuie sur la touche A. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
“SIGNE (+)”. Choisissez “SIGNE (+)” pour un rayon additif et “SIGNE (-)” pour un rayon soustractif. Le réglage implicite est de “SIGNE (+)” pour le code des rayons 1 à 20 et de 22 à 99, et de “SIGNE (-)” pour le code du rayon 21. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
Le code du rayon est incrémenté automatiquement pour la programmation de la touche d’un nouveau rayon et prêt pour la programmation pour le code du rayon incrementé.
• Lorsque l’on appuie sur la touche A au milieu d’une procédure, la programmation s’achèvera et les données que vous avez introduites avant d’appuyer sur la touche A seront sauvegardées. • En appuyant deux fois sur la touche l au milieu d’une procédure, la programmation s’achèvera et les données que vous avez introduites avant d’appuyer deux fois sur la touche l NE seront PAS sauvegardées. • Lorsque l’on appuie sur la touche du rayon, -, %, &, V, r, R, X, Y, c ou b au milieu d’une procédure, lorsqu’on introduit des textes ou des prix, la programmation se déplacera sur la programmation de la touche enfoncée. Manipulation des touches Affichage de l’opérateur
(1) Introduisez le code du PLU en utilisant les touches numériques, puis appuyez la touche p. Immédiatement après l’affichage des données du texte en cours et le code du PLU correspondant que vous avez introduit, un message de guidage pour l’étape suivante sera affiché.
(2) Introduisez le nom d’un article. Un maximum de 16 caractères peut être introduit. Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 13 pour l’introduction du nom d’un article. Lorsque vous commencez à introduire un caractère, les données du texte en cours seront superposées par les nouvelles données. En appuyant sur les touches P et @ on déplacera respectivement le curseur à droite et à gauche. (3) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le nom de l’article. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pourl’étape suivante sera affiché.
Pour les rayons 1 à 16, vous pouvez appuyer sur la touche du rayon correspondant. Pour les rayons 17 à 32, vous pouvez appuyer sur la touche D, puis appuyer sur la touche du rayon correspondant. Le réglage implicite est le rayon 1. Pour l’annulation d’un PLU, introduisez 0 à la place du code du rayon associé. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le code du rayon associé. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
(2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du réglage du texte en cours et celui du code du PLU correspondant pour le PLU suivant, un message de guidage sera affiché. Le code du PLU est automatiquement incrémenté pour la nouvelle programmation de PLU et prêt pour la programmation d’un texte pour le code PLU incrémenté.
Pour conserver le réglage en cours
Type “En-tête avec message sur 3 lignes et bas du reçu sur 3 lignes”: 1 à 6 (1 à 3 en tant qu’en-tête et 4 à 6 en bas du reçu)
(Réglage implicite)
Exemple de manipulation des touches
Système d’arrondissement Lorsque votre pays a un système d’arrondissement spécial, tels qu’en Australie, en Suisse, en Norvège, en Suède, au Danemark et en Afrique du Sud, vous devez changer le réglage pour l’adapter à votre pays. Pour le réglage pour l’Australie, la Suisse, la Norvège et l’Afrique du Sud, veuillez vous référer à “Autres Programmations” de “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code de travail 67) à la page 63. Pour le réglage pour la Suède et le Danemark, veuillez vous référer à “Autres Programmations” de “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (Code de travail 69) à la page 65.
Réglage du commutateur de mode 1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG.
2. Introduisez votre code d’employé. (Par exemple, le code de l’employé est 1. Appuyez dans l’ordre sur les touches 1 et L.) Le code de l’employé 1 est automatiquement sélectionné, juste après l’initialisation de la caisse enregistreuse.
X2/Z2 Pour le rayon 33 et au-delà, introduisez le code du rayon en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche d. Puis introduisez ensuite le prix et appuyez à nouveau sur la touche d. 4. Répétez l’étape 3 pour tous les articles du rayon. Affichage de totaux partiels
Achèvement de l’opération 6. Introduisez le montant reçu provenant du client. (Vous pouvez omettre cette étape si la somme offerte est la même que celle du total partiel.) 7. Appuyez sur la touche A. Le requis du rendu sera affiché et le tiroir s’ouvrira. 8. Détachez le reçu et donnez-le au client avec son rendu. 9. Refermez le tiroir. Exemple de manipulation des touches Affectation d’un employé Entrées des articles Affichage du total partiel Somme présentée Achèvement de l’opération
DAVID Exemple de manipulation des touches
Exemple de manipulation des touches
Appuyez sur la touche v juste avant d’appuyer sur la touche d’un rayon, la touche d ou la touche p. Pour l’annulation indirecte d’un remboursement, appuyez sur la touche v après avoir appuyé sur la touche f. Exemple de manipulation des touches
Rectification de l’entrée d’un PLU Rectification de l’entrée d’un remboursement
Remettez le reçu incorrect au directeur pour son annulation.
Pour plus de renseignements au sujet de la remise à zéro (Z) des totaux de ventes, référez-vous à “LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES” à la page 74.
Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position X1/Z1.
Compteur de remboursements et total Compteur d’annulation du mode REG et total Compteur d’opérations sur le mode d’annulation et total
Compteur d’annulation d’un total partiel et total Compteur de non-ventes
Compteur de décaissements et total
Total des payements Moyenne du total d’un payement par client
Total net des ventes
Compteur de changes et total (dans une entrée de taux préréglé) Monnaie nationale Compteur d’entrées d’un taux manuel de change et total Chèque de change (dans une entrée de taux préréglé)
69). Liquidités + chèques en caisse Total d’un change pour l’offre d’un chèque
Placer la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position X2/Z2.
*1: Lorsque vous effectuez un rapport X2, “X2” est imprimé. *2: Imprimé sur un rapport Z2 seulement.
Pour invalider l’impression pour reçus, appuyez sur la touche R à la position OP X/Z. Cette touche alterne sur la condition de mise en circuit/hors circuit pour l’impression d’un reçu. L’enregistreuse imprimera des rapports, sans tenir compte du statut des reçus. Aussi, un rouleau de papier doitil être installé. Pour établir un reçu lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur une mise hors circuit: Si votre client demande un reçu après que vous ayez achevé une opération avec la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus réglée sur le statut de mise hors circuit, appuyez sur la touche R. Cela établira un reçu. Cependant, si plus de 30 articles sont introduits, le reçu sera établi dans la disposition résumée d’un reçu. Copie d’un reçu Vous pouvez imprimer la copie d’un reçu en appuyant sur la touche R clorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit d’un reçu est sur le statut “ON” (en circuit). Pour exécuter cette fonction, vous devez l’autoriser. Veuillez vous référer à la page 62 (Code de travail 63). Mode d’économie d’énergie L’enregistreuse entrera sur le mode d’économie d’énergie si aucune entrée n’est réalisée en se basant sur la limitation de l’heure préprogrammée (implicitement 30 minutes). Lorsque l’enregistreuse est sur le mode d’économie d’énergie, elle éteindra tout l’affichage à l’exception du point de décimalisation à la position la plus à gauche. L’enregistreuse reviendra à un mode de fonctionnement normal lorsqu’on appuie sur n’importe quelle touche ou qu’un mode est modifié avec la clé de mode. Veuillez noter que lorsque l’enregistreuse reprend un fonctionnement normal par l’entrée d’une touche, l’entrée de cette touche est invalidée. Après le rétablissement, commencez l’entrée à partir du début.
Dans les exemples suivants, votre enregistreuse entrera dans une condition d’erreur accompagnée d’un signal sonore d’avertissement et d’un message d’erreur correspondant. Supprimez la condition de l’erreur en appuyant sur la touche l et effectuez les mesures nécessaires. Veuillez vous référer à la table des messages d’erreurs, à la page 87. • Introduction d’un nombre supérieur à 32 chiffres (dépassement de la limitation d’entrée): Annulez l’entrée et réintroduisez le nombre correct. • Erreur dans la manipulation des touches: Supprimez l’erreur et continuez l’opération.
Pour quitter une opération du fait d’une erreur ou d’un événement incontrôlable, utilisez la fonction d’’échappement à une erreur comme il est montré ci-dessous: Pour effacer la condition d’erreur Opération
Pour les rayons 1 à 16, introduisez un prix unitaire et appuyez sur une touche de rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, n’appuyez que sur une touche de rayon. Pour les rayons 17 à 32, introduisez un prix unitaire, appuyez sur la touche D et appuyez ensuite sur la touche du rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, appuyez sur la touche D et appuyez ensuite sur la touche du rayon. *1 Moins que les montants de limitation Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé supérieure programmés. Lorsqu’un zéro est introduit, seule la quantité 1 Prix unitaire * Touche du rayon des ventes est ajoutée. *2 Introduisez un code de rayon et appuyez sur la touche d. Puis, introduisez un prix unitaire et appuyez à nouveau sur la touche d. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, introduisez le code du rayon et appuyez sur la touche d. Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé Code du rayon (1 à 99)
Pour une classification d’autres marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 1200 PLU/rayons auxiliaires. Les PLU sont utilisés pour appeler des prix préréglés par l’entrée d’un code. Les rayons auxiliaires sont utilisés pour classer les marchandises en groupes plus petits sous les rayons. Chaque PLU et rayon auxiliaires a un code allant de 1 à 1200 et doit relever d’un rayon pour obtenir l’attribut de ce rayon. 33
Introduisez la quantité en utilisant les touches numériques et appuyez sur la touche @ avant de commencer l’entrée des articles, comme il est montré dans l’exemple ci-dessous. Lorsque vous programmez pour autoriser des entrées de quantités fractionnelles, vous pouvez introduire jusqu’à quatre chiffres entiers et une décimale à trois chiffres, bien que la quantité soit comptée en tant qu’unique pour des rapports de ventes. Pour introduire une quantité fractionnelle, utilisez la touche du point de décimalisation entre le chiffre entier et la décimale, tel que 7P5 pour introduire 7,5.
Exemple de manipulation des touches
Pour achever l’opération
Exemple de manipulation des touches
Introduisez les articles et appuyez sur une touche de crédit d’achats (c ou b). Exemple de manipulation des touches
Système de T.V.A. 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule la T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants. Système de taxes 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule des taxes pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants, et ajoute respectivement aussi les taxes calculées à ces totaux partiels. Système de T.V.A. 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle en utilisant des pourcentages programmés)
4 correspondants de taxable 2 à taxable 4 pour chaque article. Le montant de la taxe est calculé automatiquement avec les pourcentages programmés précédemment pour ces taxes.
Exemple de manipulation des touches (Cuando se selecciona el sistema IVA 1 - 4 manual)
Déduction pour un total partiel Exemple de manipulation des touches
Pour les rayons 1 à 16, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f. Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant, et pour les rayons 17 à 32, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche f. Puis, appuyez sur la touche D et la touche du rayon correspondant (lorsqu’on utilise un prix préréglé, omettez d’introduire le montant). Dans le cas des rayons 33 à 99, introduisez le code du rayon et appuyez sur les touches f et d. Puis, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche d si c’est nécessaire. Pour le remboursement d’un article PLU, introduisez le code du PLU et appuyez sur la touche f, puis appuyez sur la touche p. Pour le remboursement de l’article d’un rayon auxiliaire, introduisez le code du PLU et appuyez sur les touches f et p. Puis, introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche p. Exemple de manipulation des touches
Pour introduire un numéro de code non-additif, introduisez le numéro et appuyez sur la touche s. Exemple de manipulation des touches
1500 + Après que la somme présentée soit trouvée inférieure au montant des ventes dans une entrée de ventes
• S’il est programmé, le symbole de la monnaie étrangère est imprimé lorsque vous utilisez un taux préréglé. Référez-vous à “Symbole d’une monnaie étrangère” pour la programmation. • Référez-vous à “Programmation pour V” pour la programmation du taux de change d’une monnaie.
Exemple de manipulation des touches
Somme présentée dans la monnaie étrangère
0.939938 d’une monnaie est programmé pour la touche V.)
Monnaie nationale Symbole de la monnaie étrangère (imprimé s’il est programmé)
Exemple de manipulation des touches
(code de travail 63) pour la programmation.
Vous pouvez achever une opération programmée en appuyant simplement sur la touche a. Référez-vous à “Programmation de la touche AUTO – Touche de mise en séquence automatique” pour la programmation. Exemple de manipulation des touches
(a = 500 + A) X1/Z1 d’un rouleau de papier” à la page 82 pour le remplacement). X2/Z2 Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la PGM position PGM. Programmez les articles nécessaires dans la caisse enregistreuse. Chaque fois que vous programmez un article, la caisse enregistreuse imprimera le réglage. Veuillez vous référer aux exemples d’impression dans chaque section. Si c’est nécessaire, établissez des rapports de programmation pour une référence ultérieure.
• Les astérisques dans les tables montrant les détails des programmations indiquent des réglages implicites.
Selon les articles de la programmation, l’enregistreuse montre des messages de guidage sur l’affichage de l’opérateur pour indiquer l’article de la programmation dans lequel on se trouve, ou pour un guidage des données d’entrée, comme il est montré dans les exemples ci-dessous. Votre enregistreuse vous permet de programmer toutes les données nécessaires dans une seule procédure, avec des messages de guidage pour la programmation de rayons (page 16), la programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires (page 21), et la programmation des touches -, %, &, V, r, R, X, Y, c et b (pages 46-54). Pour leurs messages de guidage, veuillez vous référer à chaque section. Exemple 1: Pour la programmation type de l’entrée d’une touche Exemple de manipulation des touches Entrée du paramètre/prix
• Un message de guidage est affiché.
• Un message de guidage est affiché.
• Des caractères à double dimension peuvent être obtenus en introduisant le code de caractères 253 ou en appuyant sur la touche W. “W” est affiché lorsqu’une entrée de caractère à double dimension est choisie, comme il est montré ci-dessous sur l’exemple de l’affichage de l’opérateur. • Les trois chiffres du code d’un caractère DOIVENT être introduits (même s’il commence par un zéro). Exemple de manipulation des touches
• Lorsque l’on appuie sur la touche A au milieu d’une procédure, la programmation s’achèvera et les données que vous avez introduites auparavant avant d’appuyer sur la touche A seront sauvegardées. • Lorsque l’on appuie deux fois sur la touche l au milieu d’une procédure, la programmation s’achèvera et les données que vous avez introduites avant d’appuyer deux fois sur la touche l NE seront PAS sauvegardées. • Lorsque l’on appuie sur la touche d’un rayon, d’un PLU, de -, %, &, V, r, R, X, Y, c ou de b au milieu d’une procédure, lorsqu’on introduit des textes ou des prix, la programmation se déplacera sur la programmation de la touche préréglée.
(1) Appuyez sur la touche - pour introduire la programmation -. Immédiatement après l’affichage “(-) PROGRAMMING”, le message de guidage pour l’étape suivante sera affiché.
Le réglage implicite est de 0.
Choisissez “(-)” pour un rabais et “(+)” pour une prime. Le réglage implicite est “(-)”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
“ITEM ENABLE”. Le réglage implicite est “ENABLE”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
“SBTL ENABLE”. Le réglage implicite est “ENABLE”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
La limitation d’entrée numérique est effective pour des opérations sur le mode REG, mais peut être superposée sur le mode MGR. La limitation d’entrée numérique est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximum pour la touche de rabais. Lorsque “0” est réglé, l’entrée d’un prix disponible est interdite.
(1) Appuyez sur la touche % pour introduire la programmation de %. Immédiatement après l’affichage de “%1 PROGRAMMING”, le message de guidage pour l’étape suivante sera affiché.
En appuyant sur les touches P et @ on déplacera respectivement le curseur à droite et à gauche. (3) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le texte immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante. Le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
Le réglage implicite est de 0.
Choisissez “(-)” pour un rabais et “(+)” pour une prime. Le réglage implicite est “(-)”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “ITEM DISABLE” et “ITEM ENABLE”. Le réglage implicite est “ENABLE”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
(2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
Le réglage implicite est de 100.00.
Dans le cas de la programmation pour la touche %, l’affichage montre “%2 PROGRAMMING”. Allez à l’étape 2 pour programmer la touche &. Dans le cas de la programmation pour la touche &, l’affichage montre “ENTER[TL/NS]KEY”. Allez à l’étape 8.
(pour les totaux partiels) 0 est toujours imprimé
(1) Appuyez sur la touche V pour introduire la programmation de V. Immédiatement après l’affichage de “EXCHANGE PROG.”, le message de guidage pour l’étape suivante sera affiché.
(1) Appuyez sur la touche : pour introduire la programmation du texte. Immédiatement après l’affichage du message de guidage, les données du texte en cours seront affichées.
Un maximum de 16 caractères peut être introduit. Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 13 pour l’entrée du texte. Lorsque vous commencez à introduire un caractère, les données du texte en cours seront superposées par les nouvelles données. En appuyant sur les touches P et @ on déplacera respectivement le curseur à droite et à gauche.
(1) Introduisez le taux en utilisant les touches numériques. Utilisez le point de décimalisation pour le réglage de taux fractionnels. Le taux peut être réglé de 0.000000 à 999.999999. Le réglage implicite est de 0.000000. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le taux. Immédiatement après l’affichage du mesage de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
“OPEN DISABLE”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “OPEN DISABLE” et “OPEN ENABLE”. Le réglage implicite est “ENABLE”. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du mesage de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
“PRESET DISABLE”. Chaque fois que l’on appuie sur la touche :, l’affichage montre alternativement “PRESET DISABLE” et “PRESET ENABLE”. Le réglage implicite est “ENABLE”.
La position du point de décimalisation à partir de la droite peut être réglée de 0 à 3. Le réglage implicite est de 2.
Manipulation des touches
2. Programmation d’un texte (Appuyez sur la touche s pour sauter./Appuyez sur la touche A pour achever.) (1) Appuyez sur la touche : pour introduire la programmation du texte. Immédiatement après l’affichage du message de guidage, les données du texte en cours seront affichées. (2) Introduisez le texte Un maximum de 16 caractères peut être introduit. Veuillez vous référer à “Guidage pour la programmation d’un texte” à la page 13 pour l’entrée du texte. Lorsque vous commencez à introduire un caractère, les données du texte en cours seront superposées par les nouvelles données. En appuyant sur les touches P et @ on déplacera respectivement le curseur à droite et à gauche. (3) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le texte. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le rélage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
Cette programmation décide si la machine imprimera ou pas un message au bas d’un reçu lorsqu’une touche spécifiée est utilisée. En ce qui concerne la méthode de programmation du message logotype au bas du reçu, référez-vous à la Section “Messages logotypes” à la page 23. (2) Appuyez sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
“NON COMPULSORY”. Le réglage implicite est “NON COMPULSORY ou “INHIBIT”. (2) Appuyer sur la touche s pour enregistrer le réglage. Immédiatement après l’affichage du message de guidage pour l’étape suivante, le réglage en cours pour l’étape suivante sera affiché.
(1) Introduisez la limitation numérique d’entrée en utilisant les touches numériques. La limitation numérique d’entrée peut être réglée jusqu’à 8. Le réglage implicite est de 8. La limitation numérique d’entrée est représentée par le nombre de chiffres autorisés pour une entrée maximum ou un montant total. Lorsque “0” est réglé, l’opération de la touche correspondante est interdite.
“ENTER[TL/NS]KEY”. Allez à l’étape 6.
• Vous pouvez choisir l’offre d’une somme, obligatoire ou facultative. Limitation d’entrée numérique • Programmez une entrée de limitation supérieure pour le montant total d’une somme au comptant qui peut être traité par l’enregistreuse. La limitation numérique d’entrée est effective pour une opération sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation numérique d’entrée est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour une entrée maximum ou un montant total. Lorsque “0” est réglé, l’opération de la touche correspondante est interdite. Exemple de manipulation des touches
Touches des caractères (12 chiffres max.)
36 @ Le numéro de l’enregistreuse et les numéros consécutifs sont imprimés sur chaque reçu ou bande de détails quotidiens. Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuse ou davantage, il est pratique de régler séparément les numéros des enregistreuses pour faciliter leur identification. Le numéro consécutif est augmenté d’un chiffre à chaque établissement d’un reçu ou lorsqu’une bande de détails quotidiens est établie. Pour la programmation du numéro consécutif, introduisez un nombre (6 chiffres max.) qui soit inférieur d’un chiffre au numéro de démarrage désiré.
La caisse enregistreuse permet diverses fonctions, énumérées ci-dessous. • Sélection d’une fonction pour des touches diverses • Disposition de l’impression • Disposition de l’impression pour des reçus • Autres Pour cette programmation, l’entrée d’un code de travail est appliquée. Vous pouvez continuer la programmation jusqu’à ce que vous appuyez su A pour la programmation décrite dans cette section. Pour continuer la programmation, répétez à partir de l’entrée du code de travail. Pour régler 00000000
Exemple: Lors de la programmation du code de travail 5 en tant que ABCDEFGH: 00000100. Exemple de manipulation des touches
Non-autorisée Entrée d’une quantité fractionnelle Autorisée (place d’une décimale à 3 chiffres) Non-autorisée* Une ligne d’espacement Ligne de séparation* Omission du zéro dans le rapport d’un PLU Non Oui* Omission du zéro dans des rapports sur la Non totalité des ventes/employés/horaires Oui*
“OTHERS 1” est affiché en tant que message de guidage.
1 Utilisation de la disposition mois-jour-année
1 Utilisation de la disposition année-mois-jour 2 0à3 Arrondi vers le bas du chiffre unitaire d’un montant (D) • Traitez C et D en tant que paire. Lorsque vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres C et D. L’arrondi est exécuté de la manière suivante: Dans le cas de C = 0: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi vers le bas Valeur de D < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi à 5 Dans d’autres cas: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi vers le bas Valeur de D < Chiffre unitaire du montant < Valeur de C – arrondi à 5 Valeur de C < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi vers le haut Application de l’arrondi (E) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un article (F) Mémoire de la différence du fait d’un arrondi (G) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un payement (H) • Lorsque vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres E à H. Suisse Norvège Afrique du Sud
Type d’enregistements pour des opérations sur le mode PGM • Seules les informations sur l’en-tête sont imprimées, pendant l’opération de lecture d’une programmation. Seules les informations sur l’en-tête sont imprimées pour des rapports X/Z. (Exemple d’un reçu pour des informations sur l’en-tête seule)
• Implicitement, lorsque la mémoire pour EJ est presque remplie, la caisse enregistreuse montre “EJ NEAR FULL”, et elle conserve les nouvelles données mémorisées tout en effaçant les anciennes données. Lorsque “0” est choisi, la caisse enregistreuse ne montrera pas plus longtemps de message indiquant une mémoire EJ presque pleine. Lorsque “2” est sélectionné, la caisse enregistreuse montrera un message indiquant que la mémoire EJ est presque pleine et lorsque la mémoire devient pleine, la caisse enregistreuse bloquera l’entrée des ventes/données en affichant le message de mémoire saturée “EJ DATA FULL”. A ce moment, vous devez établir un rapport EJ (rapport Z1).
• Mode d’économie d’énergie (introduit le mode d’économie d’énergie après 30 minutes) • Disposition de l’impression d’un message logotype (message d’en-tête sur 6 lignes) • Densité de l’imprimante thermique (densité normale) • Type de mémoire EJ (9000 enregistrements EJ et 210 codes PLU) • Spécifications pour la formation d’un employé (aucune) – Si vous spécifiez le numéro d’un employé qui est formé pour l’utilisation de cette caisse enregistreuse, cette dernière entrera sur le mode de formation lorsque l’employé est pris en charge pour des entrées de ventes. Les opérations de ventes effectuées par l’employé stagiaire n’affectent pas le total des ventes. Pour les détails, veuillez vous référer à la Section du MODE DE FORMATION.
Pour régler “0”
3sA (données de programmation et données de ventes) sont implicitement remises à zéro après que toutes les données soient effacées, même si le même type de mémoire est choisi.
4 Programmation de l’EURO Pour les détails concernant l’opération de transition de l’EURO, veuillez vous référer à “FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO”.
Méthode de calcul d’un change • “Division” ou “Multiplication” peuvent être sélectionnées pour la méthode de conversion d’une monnaie domestique à une monnaie de change, et le calcul est effectué de la manière suivante: Dans le cas où “Division” est choisie: Montant de la monnaie domestique ÷ Taux de change = Montant du change Dans le cas où “Multiplication” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change Exemple de manipulation des touches
La machine vous permet de lire chaque programmation mémorisée sur le mode PGM.
Rapport sur la programmation de la densité de l’imprimante Rapport sur la programmation d’un rayon
Paramètres de la fonction Montant du rabais avec signe Paramètres de la fonction Taux du pourcentage avec signe Limite du pourcentage
Disposition de l’impression (A-H) Disposition de l’impression pour reçus (A-H) Réglages du système EURO (A-D) Mode d’économie d’énergie (A-D) Disposition d’impression d’un message logotype Réglages pour une opération de modification automatique de l’EURO (AB) Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO Réglage de l’heure pour une opération de modification de l’EURO * Les codes des travaux N° 15 et N° 35 sont pour des réglages fixés que vous ne pouvez pas modifier. Taux de la taxe Montant taxable min. Limite numérique d’entrée
A à H à partir de la gauche * Les codes des travaux Nos 65, 70, 71, 72, 76 et 77 ont des réglages fixés que vous ne pouvez changer.
Spécifications pour la formation d’un employé Texte du mode de formation Choix de la langue Type de mémoire EJ
Code du rayon Texte du rayon
Code du PLU Texte du PLU
Valeur introduite Densité de l’imprimante
Une opération de formation n’est validée que sur le mode REG, MGR et . La mémoire de l’employé correspondant n’est mise à jour que sur le mode de formation. Exemple de manipulation des touches Réglage d’un employé en formation
• Utilisez la fonction de remise à zéro (Z) lorsque vous avez besoin d’effacer la mémoire de l’enregistreuse. La remise à zéro imprime tous les renseignements sur les ventes et efface la totalité de la mémoire, à l’exception des totaux généraux TG1 à TG3, du total général de formation, de BAL (solde), du comptage de remise à zéro et du numéro consécutif.
Rapports X1 et Z1: Rapports sur des ventes quotidiennes. Rapports X2 et Z2: Rapports sur des regroupements périodiques (mensuels). Lorsque vous effectuez un rapport X ou Z, tournez le commutateur de mode sur la position appropriée en vous référant à la colonne “Position du commutateur de mode” indiquée sur le tableau ci-dessous, et utilisez la séquence de touches correspondantes suivante. Position du commutateur de mode
D Touches des rayons ( ! à < ) Touche @ : Montant des liquidités en caisse Touche A : Total des ventes Code du rayon
(sur l’affichage seul) Pour effacer l’affichage, appuyez sur la touche l ou tournez le commutateur de mode sur une autre position. • Pour arrêter la lecture et la remise à zéro d’un rapport sur des ventes PLU, tournez le commutateur de mode sur la position MGR. Les données ne seront pas effacées lorsque vous remettrez à zéro. • Le tiroir ne s’ouvrira pas lorsque vous effectuez des rapports X/Z. Le tiroir peut être ouvert en appuyant sur la touche A pour retirer le casier pour l’argent, une fois les affaires de la journée terminées. • Lorsqu’une impression est réalisée d’une manière ininterrompue, l’impression risque d’être interrompue pendant plusieurs secondes. Après cette interruption, l’impression reprendra.
• Exemple d’un rapport
Titre du rapport Plage Q’té et total des ventes
Nom de l’employé Total des décaissements Moyenne Compteur des clients
, X1/Z1 et X2/Z2. Implicitement, un maximum de 9000 lignes est stocké dans la mémoire. Pour les détails concernant une programmation EJ, veuillez vous référer à “Autres programmations (code de travail 68)” à la page 64 et à “Type de mémoire de la bande de détails quotidiens électronique (EJ)” à la page 67.
Vous pouvez imprimer les données de la bande de détails quotidiens d’une opération en cours enregistrées dans la mémoire EJ en appuyant sur la touche R pendant l’opération. Cette fonction est valable lorsque l’impression est programmée sur le reçu et lorsque la fonction de Nota mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur hors circuit. Pour changer le réglage, référezvous à “Informations supplémentaires pour des ENTREES DE VENTES DE BASE”. • Exemple d’impression
• Exemple d’un rapport EJ Pour lire toutes les données:
Référez-vous à “Type de mémoire de la bande de détails quotidiens electronique (EJ)” pour la programmation. • Lorsqu’une impression est effectuée d’une manière 76 ininterrompue, cette dernière risque d’être interrompue pendant plusieurs secondes. Après cet arrêt, l’impression reprendra.
X1/Z1 les montants annulés sont ajoutés au totalisateur d’opérations sur le mode X2/Z2 d’annulation.)
Votre enregistreuse peut être modifiée pour correspondre avec chaque période réglée pour l’introduction de l’EURO, et dans votre enregistreuse chaque monnaie est traitée comme il est montré sur le tableau ci-dessous, selon la période dans laquelle vous vous trouvez. Dans son principe, votre enregistreuse peut être modifiée automatiquement pour correspondre à l’introduction de l’EURO en exécutant l’opération de modification automatique de l’EURO, montrée ci-après sur le mode X2/Z2. Cependant, il y a plusieurs options que vous devez régler selon vos besoins. Aussi, veuillez effectuer attentivement les réglages nécessaires.
Une fois que la monnaie nationale est retirée de la circulation.
(Entrée d’un taux préréglé) Impression du montant d’un change pour un total et un rendu Méthode de calcul d’un change Symbole de la monnaie domestique Position du point de décimalisation de la monnaie domestique Symbole de la monnaie du change
(Statut 1 de l’EURO)
Arrondi de la monnaie d’un rendu
(4 en bas/5 en haut)
(prix converti) sera imprimé sur le rapport N° 800. • Après l’exécution de la procédure avec “A=1”, traitez l’EURO en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (V) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion de l’EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de change. • Après l’exécution de la procédure avec “A=2”, traitez l’Euro en tant que monnaie domestique et la monnaie nationale en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (V) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion de l’EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de change. • Comme pour le taux de pourcentage pour %, & et -, une conversion automatique n’est pas effectuée. Aussi, lorsque votre monnaie domestique devient celle de l’EURO, vous devez changer ces réglages, de manière à ce qu’ils soient basés sur la monnaie EURO.
Pour la période 1 et la période 2, réglez le taux de conversion EURO. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Programmation pour V” à la page 51. Choix pour l’entrée d’un taux de change Lorsque vous traitez la monnaie EURO avec la touche de change, vous devez appliquer une entrée de taux préréglé. Aussi, faites en sorte d’autoriser une entrée de taux préréglé pour la période 1 et la période 2. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “programmation pour V” à la page 51. Opération pour des chèques/crédits d’achats Pour la période 1 et la période 2, autorisez une opération de chèques/crédits d’achats lors d’une offre dans une monnaie étrangère, de manière à ce que vous puissiez traiter les chèques et les crédits d’achats pour une monnaie EURO et une monnaie nationale. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Réglages du système de l’EURO” à la page 69. Réglage de la date et de l’heure lorsqu’une opération de modification automatique pour l’EURO doit être exécutée Sélection obligatoire/non-obligatoire pour l’exécution d’une opération de modification automatique pour l’EURO Vous pouvez programmer la date et l’heure prévue pour exécuter une opération de modification automatique de l’EURO. A partir de dix jours avant la date préréglée, les jours restants sont imprimés à la partie inférieure du rapport de remise à zéro (Z1) totale quotidienne de la manière suivante.
Vous pouvez programmer de manière à ce que vous puissiez faire des entrées sur le mode REG/MGR, même lorsqu’un message d’erreur est affiché. Le réglage de la date et de l’heure sera remis à zéro après l’exécution de l’opération de modification automatique et vous pourrez programmer à nouveau la date et l’heure pour l’opération de modification automatique suivante.
• Lorsqu’une panne de courant survient dans l’enregistreuse en condition d’inactivité ou pendant une entrée, la machine revient à une condition normale de fonctionnement, une fois le courant rétabli. • Lorsqu’une panne de courant survient pendant un cycle d’impression, l’enregistreuse imprime “============”, puis effectue la procédure d’impression correcte, une fois le courant rétabli. (Voir l’exemple d’impression.)
Si l’imprimante manque de papier, l’imprimante calera et “PAPER EMPTY” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. En se référant à la Section 5 de ce chapitre, installez un rouleau de papier neuf, puis appuyez sur la touche l. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant et l’impression reprendra. Si le bras du rouleau d’impression ressort, l’imprimante calera et “HEAD UP” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. Appuyez sur le bras jusqu’à ce qu’il soit bloqué sûrement, puis appuyez sur la touche l. L’imprimante imprimera le symbole de panne de courant et l’impression reprendra.
Précautions pour la manipulation de l’imprimante • Evitez des environnements poussiéreux et humides, des rayons solaires directs et de la poudre de fer (un aimant permanent et un électro-aimant sont utilisés dans cette machine). • Ne tirez jamais sur le papier lorsque le bras du rouleau d’impression est bloqué. Soulevez tout d’abord le bras, puis retirez le papier. • Ne touchez jamais la surface de la tête d’impression et le rouleau d’impression.
• N’utilisez seulement que le papier spécifié par SHARP. • Ne déballez le papier thermosensible que lorsque vous êtes prêt à l’utiliser. • Evitez la chaleur. Le papier se colorera aux environs de 70°C. • Pour le rangement, évitez des endroits poussiéreux et humides. Evitez aussi des rayons solaires directs. • Le texte imprimé sur le papier risque de se décolorer lorsqu’il est exposé à une humidité et à une température élevées, à des rayons solaires directs, à un contact avec de la colle, un diluant ou une photocopie bleue qui vient d’être reproduite, ainsi qu’à la chaleur provoquée par le frottement provenant de rayures ou d’autres moyens. • Faites très attention lors de la manipulation du papier thermosensible. Si vous désirez conserver un enregistrement de façon permanente, recopiez le texte imprimé avec un photocopieur.
Lorsque le message de manque de piles est affiché, ne tournez le commutateur de mode sur aucune position. Suivez la procédure de remplacement ci-dessous, sans changer la position du commutateur de mode. Sinon, si l’on actionne le commutateur de mode ou s’il est réglé sur , tous les réglages programmés seront remis sur les réglages implicites et n’importe quelle donnée stockée dans la mémoire sera effacée.
1. Assurez-vous que la caisse enregistreuse soit débranchée. 2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles à proximité du berceau du rouleau de papier et retirez les piles usagées.
5. Refermez le couvercle du compartiment des piles. 6. Remettez en place le capot de l’imprimante.
Assurez-vous d’utiliser les rouleaux de papier spécifiés par SHARP. L’utilisation de rouleaux de papier autres que ceux qui sont spécifiés risque de provoquer un bourrage du papier, occasionnant un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse. Spécifications du papier Largeur du papier: 57,5 ± 0,5 mm Diamètre extérieur max.: 80 mm Qualité: Papier thermosensible • Assurez-vous d’installer le(s) rouleau(x) de papier avant d’utiliser votre machine, sinon un fonctionnement défectueux risque de se produire. Installez le rouleau de papier dans l’imprimante. Prenez garde, lors de l’installation du rouleau de papier. (Comment installer le rouleau de papier) Vers l’imprimante Correct
Lorsque la bobine d’enroulement n’est pas utilisée (utilisée en tant que papier pour reçus): Bras du rouleau d’impression
2. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression.
3. Appuyez sur la touche F pour faire avancer le papier de la bande de détails quotidiens jusqu’à ce que la partie imprimée ressorte. 4. Coupez le papier et retirez la bobine d’enroulement. 5. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 6. Retirez le rouleau de papier du logement pour papier.
Installation du rouleau de papier pour reçus: Guides de positionnement du papier
2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour papier. 5. Faites avancer l’extrémité du papier le long des guides de positionnement du papier.
Assurez-vous d’appuyer de façon sûre au centre de la surface portante du bras, comme il est montré sur l’illustration. Le papier avancera automatiquement. Si le bras du rouleau d’impression n’est pas sûrement Nota bloqué, l’impression ne sera pas correcte. Si ce problème se produit, ouvrez le bras, puis refermez-le comme il est indiqué ci-dessus.
Si l’extrémité du papier ne ressort pas, ouvrez le capot Nota de l’imprimante et faites passer l’extrémité du papier entre le coupoir du papier et la pièce de guidage du capot de l’imprimante, puis remettez en place le capot.
3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression. 4. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour papier. 5. Faites avancer l’extrémité du papier le long des guides de positionnement du papier. 6. Tout en maintenant enfoncé le papier, refermez lentement le bras du rouleau d’impression, puis appuyez sur le bras jusqu’à ce que vous entendiez le bruit d’un cliquètement bloquant le bras. Assurez-vous d’appuyer de façon sûre au centre de la surface portante du bras, comme il est montré sur l’illustration. Le papier avancera automatiquement. Si le bras du rouleau d’impression n’est pas sûrement bloqué, l’impression ne sera pas correcte. Si ce problème se produit, ouvrez le bras, puis refermez-le comme il est indiqué ci-dessus.
9. Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche pour resserrer l’excès de papier détendu. 10. Remettez en place le capot de l’imprimante.
2. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression.
Lorsque le texte imprimé devient sombre ou affaibli, de la poussière de papier adhère probablement sur la tête d’impression, le détecteur et/ou le rouleau. Nettoyez-les de la manière suivante: Précaution: • Ne touchez jamais la tête d’impression avec un outil ou quelque chose de dur, car cela risquerait de l’endommager. • Un coupoir pour papier est monté sur le capot de l’imprimante. Faites attention de ne pas vous couper vous-même. Tête d’impression
2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Soulevez le levier de relâchement du rouleau d’impression pour débloquer et libérer le bras du rouleau d’impression.
“Enlèvement du rouleau de papier”.
Le tiroir ne s’ouvrira pas s’il est fermé avec la clé de verrouillage du tiroir. Levier
“PREPARATIFS DE LA CAISSE ENREGISTREUSE”, à la page 8? (Notez que l’initialisation efface toutes les données et les réglages programmés stockés dans la mémoire.)
(3) L’affichage est éclairé, mais l’ensemble de la machine refuse les enregistrements. (4) Aucun reçu n’est établi.
• La fiche du câble d’alimentation est-elle desserrée ou débranchée de la prise électrique ? • Le code d’un employé est-il affecté à l’enregistreuse? • Le commutateur de mode est-il correctement réglé sur la position “REG”? • Le rouleau de papier est-il correctement installé? • N’y a-t-il pas un bourrage du papier? • La fonction d’établissement d’un reçu est-elle sur la position “OFF”? • Le bras du rouleau d’impression est-il bloqué de façon sûre? • La bobine enrouleuse est-elle correctement installée sur le support? • N’y a-t-il pas un bourrage du papier?
(6) L’impression n’est pas normale.
Ouvrez le bras du rouleau d’impression et bloquez le bras en suivant les instructions de l’installation. • Le rouleau de papier est-il correctement installé? • La tête d’impression, le détecteur et le rouleau sont-ils propres? • L’affichage montre “→ → → → →”. L’impression se remet automatiquement en marche après plusieurs secondes.
Lorsque les codes d’erreurs suivants sont affichés, appuyez sur la touche l et effectuez l’action appropriée selon la table ci-dessous. Message d’une erreur
. erronées sur le mode Assurez-vous que le bras du rouleau d’impression soit bloqué de façon sûre. Installez un rouleau de papier pour reçus ou pour une bande de détails quotidiens. Exécutez l’opération de modification de l’EURO (code de travail 800).
11,4 W (lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V) En opération: 41,4 W (lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V) 41,8 W (lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V) 0° C à 40° C LSI (CPU), etc.
Eléments électroniques: 24 chiffres pour le papier des reçus et la bande de détails quotidiens • Fonction d’impression d’un logotype graphique • Fonction d’un message logotype • Fonction (MARCHE/ARRET) pour reçus • Impression condensée pour la bande de détails quotidiens Largeur: 57,5 ± 0,5 mm Diam. max.: 80 mm Qualité: Qualité élevée (0.06 à 0,08 mm d’épaisseur) 5 évidements pour les billets et 8 pour les dénominations de la monnaie Clé du directeur 2 Clé de l’opérateur 2 Clé de verrouillage du tiroir 2 Rouleau de papier 1 Bobine enrouleuse Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas dans une poubelle ordinaire! Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement, de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés avec les déchets ménagers généraux. Un système de collecte séparé est prévu pour ces produits.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire. *) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de renseignements. Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut conformément à la législation locale en vigueur. En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise gestion sur l’environnement et la santé humaine.
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil. Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
1. Au sein de l’Union européenne Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que vous souhaitiez le mettre au rebut: Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être repris par vos organisations de collecte locales. Espagne: veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination correcte de cet appareil.
• Cuando limpie la caja registradora, utilice un paño suave y seco. No use nunca líquidos volátiles como por ejemplo bencina y/o disolventes. La utilización de estos productos químicos hará que la caja pierda color o sufra daños. • La caja registradora debe enchufarse a cualquier tomacorriente normal de pared (voltaje oficial (nominal)). Otros aparatos eléctricos enchufados en el mismo circuito eléctrico pueden hacer que la caja registradora funcione mal. • Para protegerse contra la pérdida de datos, instale tres pilas alcalinas LR6 (tamaño “AA”) después de haber inicializado la caja registradora. Cuando manipule las pilas, observe lo siguiente: Las pilas usadas incorrectamente pueden reventar o provocar pérdidas y dañar posiblemente el interior de la caja registradora. • PELIGRO DE EXPLOSION SI SE REEMPLAZA LA PILA POR OTRA DE UN TIPO INCORRECTO. DESHAGASE DE LAS PILAS GASTADAS DE ACUERDO CON LAS INSTRUCCIONES. • Asegúrese de que los polos positivo (+) y negativo (-) de cada pila estén colocados en el sentido correcto para la instalación. • No mezcle nunca pilas de diferentes tipos. • No mezcle nunca pilas nuevas y usadas. • No deje nunca pilas agotadas en el compartimiento de las pilas. • Saque las pilas, si no piensa usar la caja registradora durante mucho tiempo. • Si una pila perdiera, limpie inmediatamente el compartimiento de las pilas, teniendo cuidado de que el líquido que sale de la pila no entre en contacto directo con la piel. • Para deshacerse de las pilas, siga las leyes vigentes en su país. • Para desconectar por completo la alimentación eléctrica, desenchufe la clavija del tomacorriente.
3 Instalación de un rollo de papel10 PASO 3 PROGRAMACION DE LAS FUNCIONES BASICAS12 1 Abreviaturas y terminología12 2 Antes de la programación 12 Procedimiento para la programación12 Descripción de las teclas especiales 12 Guía para la programación de texto 13 3 Selección del idioma 14 4 Programación de la fecha y de la hora14 5 Programación de los impuestos 15 6 Programación de secciones 16 7 Programación de PLU (codificación de precios) y subsección 21 8 Programación de texto 23 Nombres de dependiente 23 Mensajes de membrete 23 9 Programación de otros elementos necesarios 24 PASO 4 REGISTRO BASICO DE VENTAS 25 1 Ejemplo de registro básico de ventas 25 2 Registro de PLU 26 PASO 5 CORRECCION 27 1 Cancelación del registro numérico 27 Registros de multiplicación 35 Registros de venta en metálico de un solo artículo (SICS) 35 4 Visualización de los subtotales 36 5 Finalización de una transacción 36 Importe recibido en metálico o cheque36 Ventas en metálico o cheque que no necesitan registrar el importe recibido 36 Ventas a crédito37 2 Tratos de pagos auxiliares 41 Cambio de divisas 41 Registros de recibido a cuenta 42 Registros de pagos42 Sin ventas (cambios) 42 3 Registros con la tecla de secuencia automática (tecla a) 42
Texto de función 56 PROGRAMACION DE FUNCIONES AVANZADAS 58 1 Programación de número de caja registradora y de número consecutivo 58 2 Programación 1 de selección de diversas funciones 59 Selección de función para teclas misceláneas 59 Formato de impresión60 Formato de impresión de recibos 60 Otras programaciones 61 3 Programación 2 de selección de diversas funciones 66 Modo de ahorro de energía 66 Formato de impresión de mensajes de membrete 67 Densidad de la impresora térmica 67 Tipo de memoria de EJ 67 Especificación de dependientes de instrucción para el modo de instrucción68 Programación de la tecla AUTO – Tecla de secuencia automática 68 4 Programación del EURO 69 5 Lectura de programas almacenados 70 MODO DE INSTRUCCION 73 LECTURA (X) Y REPOSICION (Z) DE LOS TOTALES DE VENTAS 74 LECTURA Y REPOSICION DE INFORMES EJ 76 REGISTROS DE ANULACION77 CORRECCION DESPUES DE FINALIZAR UNA TRANSACCION (Modo de cancelación)77 FUNCION DE MIGRACION DEL EURO78 MANTENIMIENTO PARA EL OPERADOR81 1 En caso de corte de la alimentación 81 2 En el caso de error de la impresora 81 3 Precauciones al manejar la impresora y el papel de registro81 4 Reemplazo de las pilas 82 5 Reemplazo del rollo de papel 82 6 Extracción del papel atascado 85 7 Limpieza de la impresora (cabezal de impresión / sensor / rodillo) 85 8 Extracción del separador de dinero y del cajón 86 Tabla de mensajes de error87 ESPECIFICACIONES 88
Guías de papel Palanca de liberación del rodillo impresor Cubierta interior
Tecla de cambio de sección
Area de visualización de mensajes de función
Se visualiza el número de repeticiones, empezando por "2” y se incrementa con cada repetición. Cuando haya registrado diez veces, el visualizador mostrará “0”. (2 ➞ 3 9 ➞ 0 ➞ 1 ➞ 2...) • Area de visualización de la marca de ahorro de energía Cuando la caja registradora se establece en el modo de ahorro de energía, se enciende la marca de ahorro de energía (punto decimal). • Area de visualización de mensajes de función Se visualizan las etiquetas de artículos de secciones y PLU/subsecciones y textos de función que usted usa, como por ejemplo, %, (–), y CASH. Para los detalles de los textos de función, consulte la página 57. Cuando se debe introducir o se introduce un importe, se visualiza “IMPORTE”: Cuando se debe introducir un importe, se visualiza ------- en el área de registro numérico con “IMPORTE”. Cuando ha sido ajustado un precio preajustado, se visualiza el precio en el área de registro numérico con “IMPORTE”. • Area de visualización de registro numérico Aquí se visualizan los números que se introducen empleando las teclas numéricas. Visualización de la fecha y de la hora La fecha y la hora aparecen en el visualizador en el modo , OP X/Z, REG, o MGR. En el modo REG o MGR, pulse la tecla s para visualizar la fecha y la hora.
1 Inicialización de la caja registradora Para que la caja registradora pueda funcionar correctamente, deberá inicializarla antes de ponerla en funcionamiento por primera vez. Siga el procedimiento siguiente.
Instale el rollo de papel según el procedimiento mostrado a continuación con el cable de alimentación enchufado y con el selector de modo puesto en la posición REG:
Brazo del rodillo impresor Cuando emplee el carrete de toma (empleo como papel de registro diario): • Inserte el extremo del papel en la ranura del carrete. (Pulse la tecla F para hacer avanzar más el papel si es necesario.) • Bobine el papel dos o tres vueltas en torno al eje del carrete. • Coloque el carrete en el rodamiento, y pulse la tecla F para tensar el papel. • Vuelva a colocar la cubierta de la impresora.
Compruebe si un rollo de papel esté instalado en la caja registradora. Si no hay REG OPX/Z MGR suficiente papel en un rollo, cámbielo por otro nuevo (consulte el apartado X1/Z1 “Reemplazo del rollo de papel” de la página 82 para el cambio). X2/Z2 Ponga la llave del administrador en el selector de modo y gírelo a la posición PGM. PGM Programe lo que necesite en su caja registradora. Cada vez que programe un elemento, la caja registradora imprimirá el ajuste. Consulte las muestras de impresión en cada sección. Si fuera necesario, emita informes de programación para su referencia.
Tecla de borrado Se usa para la entrada de cancelación. Tecla del punto Se usa para la entrada de punto decimal y la entrada de movimiento a la derecha (como la tecla del cursor a la derecha). Tecla de multiplicación Se usa para la entrada de movimiento a la izquierda (como la tecla del cursor a la izquierda). Tecla de subtotal Se usa para la entrada de decisión de datos. Tecla de finalización Se usa para la entrada de terminación de programación.
H Cambia entre letras mayúsculas y minúsculas. El ajuste predeterminado es el de letras mayúsculas seleccionadas. Una vez se ha pulsado la tecla H, se fija la entrada para letras minúsculas. “a” se visualiza cuando se selecciona la entrada de letras minúsculas como se muestra en el ejemplo del visualizador para el operador de abajo. N Pulse la tecla N para introducir caracteres numéricos. Por ejemplo para introducir “1”, pulse la tecla N y la tecla 1. Si pulsa la tecla 1 sin pulsar la tecla N, la caja registradora se establece en el modo de entrada de códigos de caracteres. Una vez se ha pulsado la tecla N, se fija la entrada para caracteres numéricos. “1” se visualiza cuando se selecciona la entrada de caracteres numéricos. W Cambia entre caracteres de tamaño normal y de tamaño doble. En el ajuste predeterminado se han seleccionado los caracteres de tamaño normal. Una vez se pulsa la tecla W, se fija la entrada para caracteres de tamaño doble. “W” se visualiza cuando se selecciona la entrada de caracteres de tamaño doble como se muestra en el ejemplo del visualizador para el operador de abajo. B Hace retroceder el cursor, borrando el carácter de la izquierda. Visualizador para el operador (Ejemplo)
La tasa porcentual aquí especificada se emplea para calcular los impuestos sobre subtotales imponibles.
Para programar otro tipo de impuestos Estado de IVA/impuestos:
Operación de teclas
Pueden introducirse un máximo de 16 caracteres. Consulte “Guía para la programación de texto” de la página 13 para introducir el nombre de artículo. Cuando empiece a registrar un carácter, los datos del texto vigente quedarán sobrescritos por datos nuevos. Pulsando las teclas P y @, el cursor se mueve a la derecha y a la izquierda respectivamente. (3) Pulse la tecla s para registrar el nombre de artículo. Inmediatamente después de visualizar el mensaje de guía para el paso siguiente, se visualizará el ajuste vigente para el paso siguiente.
A. (2) Pulse la tecla s para registrar el ajuste. Inmediatamente después de visualizar el mensaje de guía para el paso siguiente, se visualizará el ajuste vigente para el paso siguiente.
Pueden introducirse un máximo de 16 caracteres. Consulte “Guía para la programación de texto” de la página 13 para introducir el nombre de artículo. Cuando empiece a registrar un carácter, los datos del texto vigente quedarán sobrescritos por datos nuevos. Pulsando las teclas P y @, el cursor se mueve a la derecha y a la izquierda respectivamente. (3) Pulse la tecla s para registrar el nombre de artículo. Inmediatamente después de visualizar el mensaje de guía para el paso siguiente, se visualizará el ajuste vigente para el paso siguiente.
Procedimiento Cuando su país tenga un sistema de redondeo especial, como por ejemplo Australia, Suiza, Noruega, Suecia, Dinamarca y República Sudafricana, deberá cambiar el ajuste para ajustarse a su país. Para el ajuste para Australia, Suiza, Noruega y República Sudafricana, consulte el apartado de “Otras programaciones” de la sección de “Programación 1 de selección de diversas funciones” (Código de tarea 67) de la página 63. Para el ajuste para Suecia y Dinamarca, consulte el apartado de “Otras programaciones” de la sección de “Programación 1 de selección de diversas funciones” (Código de tarea 69) de la página 65.
Para la sección 33 y posteriores, introduzca el código de sección empleando las teclas numéricas y pulse la tecla d, y luego introduzca el precio y pulse de nuevo la tecla d. 4. Repita el paso 3 para todos los artículos de sección. Visualización de subtotales 5. Pulse la tecla s para visualizar el importe a cobrar. Finalización de la transacción 6. Introduzca el importe recibido del cliente. (Podrá omitir este paso si el importe recibido es el mismo que el subtotal.) 7. Pulse la tecla A, y se visualizará la vuelta correspondiente y se abrirá el cajón. 8. Corte el recibo y déselo al cliente con su vuelta. 9. Cierre el cajón. Ejemplo de operación de teclas Asignación de dependiente Registros de artículos Visualización del subtotal Importe recibido Finalización de la transacción
DAVID Hora/código de dependiente/ nombre de dependiente Artículos Precio
Corrección de un registro de PLU Corrección de un registro de devolución
Total imponible 1 Total de IVA 1 Importe de venta
Contador y total de cancelación del modo REG Contador y total de transacciones del modo de cancelación Contador y total de cancelación de artículos del administrador
Contador de no ventas Contador y total de sección “-”
Contador y total de pagos
Total de pagos Promedio de total pagado por cliente
Si el cliente quiere el recibo después de haber finalizado la transacción con la función de activación/desactivación (ON/OFF) de recibo desactivada (OFF), pulse la tecla R. De este modo saldrá un recibo. Sin embargo, si se habían introducido más de 30 artículos, el recibo se emitirá en un recibo resumido. Copia de recibos Podrá imprimir una copia de recibo pulsando la tecla R cuando la función de activación/desactivación (ON/OFF) de recibo esté en el estado "ON". Para realizar esta función, deberá habilitar la función. Consulte la página 62 (Código de tarea 63). Modo de ahorro de energía La caja registradora se establecerá en el modo de ahorro de energía cuando no se efectúe ningún registro basándose en el límite de tiempo ya programado (ajuste predeterminado de 30 minutos). Cuando la caja registradora se establezca en el modo de ahorro de energía, se apagará toda la visualización excepto el punto decimal de la posición de la izquierda. La caja registradora volverá al modo de operación normal al pulsar alguna tecla o al cambiar un modo con la llave de modo. Tenga presente que cuando se recupere la caja registradora mediante una entrada con una tecla, esta entrada de tecla será inválida. Después de la recuperación, inicie la entrada de teclas desde el principio.
En los siguientes ejemplos, la caja registradora se establece en estado de error haciendo sonar un aviso audible y visualizando el mensaje de error correspondiente. Anule el estado de error pulsando la tecla l y tome las medidas oportunas. Consulte la tabla de mensajes de error en la página 87. • Registre un número de más de 32 dígitos (desborde del límite de registro): Cancele el registro y vuelva a introducir un número correcto. • Un error en la operación de teclas: Borre el error y continúe la operación.
Para cancelar el estado de error Transacción
Para una clasificación de mercancías, la caja registradora le ofrece un máximo de 99 secciones. Para las secciones, los atributos de grupos, tales como el estado imponible, se aplican a los artículos cuando se introducen. • Cuando se emplean las teclas de sección (para las secciones 1 a 32) Para las secciones 1 a 16, introduzca un precio unitario y pulse la tecla de una sección. Si emplea un precio unitario programado, pulse sólo una tecla de sección. Para las secciones 17 a 32, introduzca un precio unitario, pulse la tecla D y pulse la tecla de una sección. Si emplea un precio unitario programado, pulse la tecla D y pulse una tecla de sección. Cuando utilice un precio unitario programado Precio unitario *1 (máx. 8 dígitos) *2 Para las secciones 17 a 32, pulse la tecla D.
Código de sección (1 a 99)
A Registro de sección
Ejemplo de operación de teclas
Para terminar la transacción
Impresión en el recibo
Para la devolución de un artículo de PLU, introduzca el código de PLU y pulse la tecla f, y luego pulse la tecla p. Para la devolución de un artículo de subsección, introduzca el código de PLU y pulse las teclas f y p, luego introduzca el importe de devolución y pulse la tecla p. Ejemplo de operación de teclas
Ejemplo de operación de teclas
1500 + Tasa de cambio de divisas preajustada Después de terminarse un registro o después de encontrar el importe recibido menor que el importe de venta en un registro de ventas
• Consulte “Programación para V” para programar la tasa de conversión.
Ejemplo de operación de teclas
Importe recibido en divisas
Aplicación de la tasa de cambio de moneda extranjera manual Ejemplo de operación de teclas
• En el ejemplo de operación de teclas mostrado en los detalles de la programación, una visualización numérica como por ejemplo “22052007” indica el parámetro que debe introducirse empleando las teclas numéricas correspondientes. • Los asteriscos en las tablas mostradas en los detalles de programación indican los ajustes predeterminados.
Ejemplo 1: Para la programación del tipo de registros de teclas Ejemplo de operación de teclas Entrada de parámetro/precio
Consulte “Guía para la programación de texto” de la página 13 para introducir el texto. Cuando empiece a registrar un carácter, los datos del texto vigente quedarán sobrescritos por datos nuevos. Pulsando las teclas P y @, el cursor se mueve a la derecha y a la izquierda respectivamente. (3) Pulse la tecla s para registrar el texto. Inmediatamente después de visualizar el mensaje de guía para el paso siguiente, se visualizará el ajuste vigente para el paso siguiente. “Mensajes de membrete” en la página 23. (2) Pulse la tecla s para registrar el ajuste. Inmediatamente después de visualizar el mensaje de guía para el paso siguiente, se visualizará el ajuste vigente para el paso siguiente.
Límite de dígitos de entrada • Programe un importe de entrada de límite superior para el importe total en metálico que puede manipularse en la caja registradora. El límite de dígitos de entrada es eficaz para operaciones en el modo REG, pero puede suprimirse en el modo MGR. El límite de dígitos de entrada se representa por el número de dígitos permitidos para el importe máximo de entrada o el importe máximo total. Cuando se ajusta “0”, la operación de la tecla correspondiente se prohíbe. Ejemplo de operación de teclas
Para mantener el ajuste vigente
Para la programación de número consecutivo, introduzca un número (máx. 6 dígitos) que sea inferior en uno al número inicial deseado.
Procedimiento Para ajustar a “0” el número de la caja registradora • Formato de impresión de recibos • Otras Para esta programación, se aplica el estilo de entrada de código de tarea. Podrá seguir la programación hasta que pulse la tecla A para la programación que se describe en esta sección. Para seguir la programación, repita desde la entrada de un código de tarea.
Ejemplo de operación de teclas
En otros casos: Dígito de las unidades del importe < o = Valor de D - redondeo por defecto Valor de D < Dígito de las unidades del importe < Valor de C - redondeo a 5 Valor de C < o = Dígito de las unidades del importe - redondeo por exceso Aplicación del redondeo (E) PGM Sólo información de encabezamiento Tipo de registros de operación en el modo Detalles* REG/MGR/VOID Total Impresión comprimida para datos de EJ No (tamaño normal) Sí (tamaño pequeño)* Acción cuando el área de memoria de EJ Continuación está llena • La información del encabezamiento se imprime sólo durante la operación de lectura de programación. La información del encabezamiento se imprime sólo para informes X/Z. (Muestra del recibo sólo para la información del encabezamiento)
• Según el ajuste predeterminado, cuando la memoria para EJ está casi llena, la caja registradora muestra “EJ NEAR FULL”, y la caja registradora sigue almacenando nuevos datos mientras va borrando los más antiguos. Cuando se selecciona “0”, la caja registradora no mostrará el mensaje de memoria EJ casi llena. Cuando se selecciona “2”, la caja registradora mostrará el mensaje de memoria EJ casi llena, y cuando se llene totalmente la memoria, la caja registradora bloqueará la entrada de ventas/datos y visualizará el mensaje de memoria llena “EJ DATA FULL”. Entonces, deberá emitir un informe EJ (informe Z1).
* Elemento: • Formato de impresión de mensajes de membrete (Mensaje de 6 líneas de encabezamiento) • Densidad de la impresora térmica (densidad normal) • Tipo de memoria de EJ (9.000 registros de EJ y 210 códigos de PLU) • Especificación de dependientes de instrucción (ninguno) - Si especifica el número de un dependiente que recibe instrucción para usar esta caja registradora, la caja registradora se establecerá en el modo de instrucción cuando se registre el dependiente para los registros de ventas. Las operaciones de ventas hechas por el dependiente en instrucción no afectan los totales de ventas. Para más detalles, consulte la sección MODO DE INSTRUCCION.
3sA Método de cálculo de cambio de divisas • Puede seleccionarse “División” o “Multiplicación” para el método de cambio de moneda nacional a moneda de divisas, y el cálculo se realiza de la forma siguiente: En el caso de seleccionar “División”: Importe de moneda nacional ÷ Tasa de cambio de divisas = Importe de cambio de divisas En el caso de seleccionar “Multiplicación”: Importe de moneda nacional Tasa de cambio de divisas = Importe de cambio de divisas Ejemplo de operación de teclas
Informe de programación de la tecla automática Informe de programación de densidad de impresora
70 Parámetros de función Tasa de porcentaje con signo Límite de porcentaje
Formato de impresión (A-H) Formato de impresión de recibos (A-H) Ajustes del sistema del EURO (A-D) Modo de ahorro de energía (A-D) Formato de impresión del mensaje del membrete Ajustes de la operación de modificación automática para el EURO (AB) Ajuste de la fecha para la operación de modificación para el EURO Ajuste de la hora para la operación de modificación para el EURO * Los códigos de tarea #15 a #35 son los ajustes fijos, para los que no se pueden cambiar los ajustes. Tasa de impuestos Importe imponible inferior Límite de dígitos de entrada
Tipo de memoria de EJ Código de sección Texto de sección
Precio unitario de sección con signo Sección negativa
Código de PLU Texto
Código de sección asociada
Valor registrado Densidad de impresora
La operación de instrucción sólo es válida en los modos REG, MGR y . La memoria del dependiente correspondiente sólo se actualiza en el modo de instrucción. Ejemplo de operación de teclas Un dependiente ajustado a instrucción
El cajón se puede abrir pulsando la tecla A para extraer el separador de dinero después de terminar la jornada laboral. • Cuando se efectúa continuamente la impresión, es posible que se interrumpa unos segundos. Después de la intermisión, se reiniciará la impresión.
• Impresión de muestra
Podrá leer los datos del registro diario almacenados en la memoria EJ en el formato del registro diario ejecutando el procedimiento siguiente en el modo X1/Z1 u OP X/Z. • Informe EJ de muestra Para leer todos los datos:
• Cuando se efectúa continuamente la impresión, es posible que se interrumpa unos segundos. Después de la intermisión, se 76 reiniciará la impresión.
(entrada de tasa preajustada)
(entrada de tasa manual)
“A=1”, “A=2” y “A=3”. Por ejemplo, si efectúa la operación con la sustitución de “A=2” primero, no podrá efectuar la operación con la sustitución de “A=1”.
Símbolo de moneda nacional Posición del punto decimal de moneda nacional Símbolo de moneda extranjera
• En cuanto a la tasa de porcentaje para %, & y -, no se efectúa la conversión automática. Por eso, cuando su moneda nacional pasa a ser el EURO, deberá cambiar estos ajustes de modo que se basen en la moneda EURO.
Para los detalles de la programación, consulte el apartado “Programación para V” de la página 51. Selección de la entrada de tasa de cambio de divisas Cuando trata la moneda del EURO en la tecla de cambio de divisas, deberá aplicar una entrada de tasa preajustada. Por lo tanto, para el período 1 y período 2, habilite la entrada de tasa preajustada. Para los detalles de la programación, consulte el apartado “Programación para V” de la página 51. Operación de cheques/crédito Para el período 1 y período 2, habilite la operación de cheques/crédito para importes recibidos en moneda extranjera para poder tratar los cheques y el crédito para la moneda EURO y moneda nacional. Para los detalles de la programación, consulte el apartado “Ajustes del sistema del EURO” de la página 69. Ajuste de la fecha y hora cuando se deba ejecutar la operación de modificación automática para el EURO Selección de obligatorio/no obligatorio de ejecución de la operación de modificación automática para el EURO Podrá programar la fecha y hora preajustadas para ejecutar la operación de modificación automática para el EURO. A partir de diez días antes de la fecha preajustada, los días restantes se imprimen en la parte inferior del informe de reposición completa diario (Z1) de la forma siguiente.
• Cuando el corte de la alimentación ocurre durante un ciclo de impresión, la caja registradora imprime “============” y lleva a cabo después el procedimiento de impresión correcto después de recuperarse la alimentación. (Vea el ejemplo de impresión.)
Si se termina el papel de la impresora, se parará la impresora, y aparecerá “PAPER EMPTY” en el visualizador. No pueden aceptarse los registros de teclas. Consultando la sección 5 en este capítulo, instale un rollo de papel nuevo, y luego pulse la tecla l. La impresora imprimirá el símbolo de falla de la alimentación y reanudará la impresión. Si se levanta el brazo del rodillo impresor, se parará la impresora y aparecerá “HEAD UP” en el visualizador. No pueden aceptarse los registros de teclas. Empuje el brazo hacia abajo hasta que se bloquee con seguridad, y entonces pulse la tecla l. La impresora imprimirá el símbolo de falla de la alimentación y reanudará la impresión.
Precauciones al manejar la impresora • Evite los lugares polvorientos y húmedos, la luz directa del sol y el polvo metálico. (En esta máquina se emplean un imán permanente y un electroimán.) • No tire nunca del papel cuando esté bloqueado el brazo del rodillo impresor. Levante primero el brazo, y luego quite el papel. • No toque nunca la superficie del cabezal de impresión ni el rodillo impresor. Mientras se está visualizando el mensaje que indica que no hay pilas, no gire el selector de modo a ninguna posición. Siga el procedimiento del reemplazo de las pilas de abajo sin cambiar la posición del selector de modo. De lo contrario, si el selector de modo pasa o está puesto en “ ”, todos los ajustes programados se repondrán a los ajustes predeterminados y se borrarán los datos almacenados en la memoria.
4. Instale tres pilas alcalinas nuevas LR6 (tamaño “AA”) en el compartimiento de las pilas. Asegúrese de que las polaridades positiva y negativa de cada pila estén encaradas en la dirección adecuada. Cuando las pilas estén correctamente instaladas, desaparecerá “LOW BATTERY” o “NO BATTERY”. 5. Cierre la cubierta del compartimiento de las pilas. 6. Vuelva a colocar la cubierta de la impresora.
Utilice siempre rollos de papel especificados por SHARP. Si usa otros rollos de papel que no sean los especificados, pueden originarse atascos de papel y funcionar mal la caja registradora. Especificaciones del papel Anchura del papel: 57,5±0,5 mm A la impresora Correcto
3. Levante la palanca de liberación del rodillo impresor para desbloquear y abrir el brazo del rodillo impresor. 4. Coloque correctamente el papel en el soporte del rollo de papel. 5. Haga avanzar el extremo del papel junto con las guías de papel.
Si el brazo del rodillo impresor no está bloqueado Nota correctamente, no se podrá imprimir con éxito. Si ocurre este problema, abra el brazo, y ciérrelo de nuevo como se ha indicado arriba. Instalación del rollo de papel de registro diario:
3. Extraiga el papel atascado. Compruebe si quedan restos de papel en la impresora y, si los hubiera, quítelos. 4. Ponga correctamente el rollo de papel siguiendo los pasos mencionados en “Instalación del rollo de papel”.
Cuando el texto impreso se oscurece o aparece borroso, el polvo del papel puede pegarse en el cabezal de impresión, el sensor y/o el rodillo. Límpielos de la forma siguiente: Precaución: • No toque nunca el cabezal de impresión con una herramienta ni nada que sea duro porque podría estropear el cabezal. • El cortador de papel está montado en la cubierta de la impresora. Tenga mucho cuidado de no cortarse por accidente. Cabezal de impresión
2. Extraiga la cubierta de la impresora. 3. Levante la palanca de liberación del rodillo impresor para desbloquear y abrir el brazo del rodillo impresor.
“Extracción del rollo de papel”.
Rodillo “Fallo”, no son necesariamente averías de la caja registradora. Se recomienda pues consultar la sección “Comprobación” de la columna de la derecha antes de llamar al servicio técnico. Fallo
• ¿Está el rollo de papel bien instalado? • ¿Hay algún atasco de papel? • ¿Está la función de recibos en el estado “OFF”? • ¿Está el brazo del rodillo impresor bloqueado con seguridad? • ¿Está el carrete de toma bien instalado en el rodamiento? • ¿Hay algún atasco de papel?
De funcionamiento: 41,4 W (cuando la tensión oficial es de 220 a 230 V) 41,8 W (cuando la tensión oficial es de 230 a 240 V) 0 °C a 40 °C LSI (CPU), etc.
Componentes electrónicos: Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo: Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le informará sobre la recogida del producto. Puede ser que le cobren los costes de recogida y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño pequeño (y las cantidades pequeñas) sean recogidos por sus centros de recogida locales. Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida establecido o con las autoridades locales para la recogida de los productos usados.
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
Foutmelding In geval van een fout wordt de overeenkomende foutmelding in het functiemededeling displaygebied getoond. de
Naar de printer Juist
Trek het papier niet door de printer.
5. Plaats het uiteinde bij de papiergeleiders.
Indien de afdrukrollerarm niet goed is vergrendeld, zal het afdrukken niet goed gaan. Open in dat geval de arm en sluit de arm weer juist zoals hierboven beschreven. 5. Plaats het uiteinde bij de papiergeleiders. 6. Houd het papier omlaag gedrukt, sluit de afdrukrollerarm voorzichtig en druk vervolgens op de arm totdat u een klik hoort ten teken dat de arm is vergrendeld. Het papier wordt automatisch toegevoerd. Indien de afdrukrollerarm niet goed is vergrendeld, zal het afdrukken niet goed gaan. Open in dat geval de arm en sluit de arm weer juist zoals hierboven beschreven.
votre revendeur ou, au service aprs-vente, pour recyclement. ¥ Ne jamais jeter la pile usage dans une source de chaleur, dans lÕeau ou dans les vide-ordures. Miijöskydd