Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XE-A301 SHARP au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Terminal de point de vente (TPV) au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XE-A301 - SHARP et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XE-A301 de la marque SHARP.
Une installation dans de pareils endroits pourrait endommager le boîtier et les composants électroniques. • Ne faites pas fonctionner l’enregistreuse avec des mains humides. De l’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’enregistreuse et entraîner une panne des éléments internes. • Lorsque vous nettoyez l’enregistreuse, utilisez un tissu sec et doux. N’utilisez jamais de solvants, tels que de la benzine et/ou un diluant pour peinture. L’utilisation de tels produits chimiques amènerait la décoloration ou la détérioration du boîtier. • L’enregistreuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant murale [tension officielle (nominale)]. D’autres dispositifs électriques utilisés sur le même circuit électrique risquent d’entraîner un fonctionnement défectueux de la caisse enregistreuse. • Pour un débranchement électrique total, retirez la fiche principale.
Comme vous le savez, toutes les piles, à un moment donné, ont tendance à se décharger même si elles ne sont pas utilisées. Par conséquent, pour assurer une charge initiale adéquate dans le circuit de protection, et pour éviter autant que possible une perte éventuelle de la mémoire lors de l’installation, il est conseillé que chaque unité soit rechargée pendant une période de 24 à 48 heures avant d’utiliser la caisse enregistreuse. Il est à noter aussi que si les piles rechargeables ont été complètement déchargées, la caisse enregistreuse sera automatiquement initialisée au moment de mettre l’énergie en marche. Pour recharger les piles, la machine doit être enfichée et le commutateur de mode doit être réglé sur un position autre que “ ”. Cette précaution pour la recharge peut vous éviter de faire appel inutilement à un service de dépannage.
“POUR METTRE EN MARCHE” (page 7). 1
COMPOSANTS ET LEURS FONCTIONS4 1 Vue extérieure 4 2 Imprimante 4 3 Commutateur de mode et clés de mode 5 4 Clavier 5 POUR METTRE EN MARCHE7 POUR L’OPERATEUR ENTREES POUR DES VENTES DE BASE 11 1 Exemple d’entrée pour des ventes de base 11 2 Avertissement d’une erreur 12 3 Entrées d’articles 13 Entrées d’un seul article 13 Vente au comptant ou contre un chèque16 Vente au comptant ou contre un chèque qui ne nécessite pas l’entrée d’une offre 17 Vente à crédit 17 Vente contre une offre mixte 18 6 Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxe 18 Système de T.V.A./taxe 18 FONCTIONS FACULTATIVES 19 1 Entrées auxiliaires 19 Calculs de pourcentages (primes ou rabais) 19 Entrées de déductions 20 Entrées de remboursements 20 Entrées et impression de numéros de codes non-additifs21 2 Traitement d’un payement annexe 21 Change d’une monnaie 21 Entrées de comptes admis 22 Entrées de décaissements 22 Pas de vente (échange) 22 Encaissement d’un chèque 23 3 Entrées de touches (touches [ et ]) dans une séquence automatique 23 RECTIFICATION23 1 Rectification de la dernière entrée (annulation directe) 23 2 Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte) 24 3 Annulation d’un total partiel 24 1 Programmation de la date et de l’heure 26 2 Programmation de taxes 27 Programmation du taux d’une taxe27 PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES28 1 Programmation de rayons 28 2 Programmation de PLU (prix par article déjà programmé) et de rayons auxiliaires30 3 Programmation de touches diverses 31 Taux pour %, & et V 31 Montant pour - 32 Limitation du taux de pourcentage pour % et &32 Paramètres de fonction pour %, & et - 33 Paramètres de fonction pour V 33 Paramètres de fonction pour r, R, X, Y, c, b et A (lorsqu’on utilise en tant que touche TL) 34 4 Programmation d’un texte 35 PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES 43 1 Programmation du numéro de l’enregistreuse et du numéro consécutif 43 2 Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions 44 Sélection de fonctions pour des touches diverses 44 Disposition pour une impression 45 Disposition d’impression d’un reçu 45 Autres programmations 46 3 Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions 49 Mode d’économie d’énergie 50 Limitation d’entrée numérique pour le rendu sur un chèque 51 Densité de l’imprimante thermique 52 Choix de la langue 52 Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation 52 Programmation de la touche AUTO 53 4 Programmation de l’EURO 54 5 Lecture de programmes mémorisés 56 MODE DE FORMATION 57 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z) DES TOTAUX DE VENTES 58 DÉCLARATION OBLIGATOIRE DE LIQUIDITÉS/CHEQUES EN CAISSE 65 ENTREES DE SURPASSEMENTS 66 RECTIFICATION APRES L’ACHEVEMENT D’UNE OPERATION (Mode d’annulation) 66 FONCTION DE TRANSITION DE L’EURO 67 ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR70 1 Dans le cas d’une panne de courant 70 2 Dans le cas d’une erreur de l’imprimante 70 3 Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement 70 4 Remplacement du rouleau de papier 71 5 Suppression d’un bourrage du papier 73 6 Nettoyage de la tête d’impression 73 7 Enlèvement du casier pour l’argent et du tiroir 74 8 Ouverture du tiroir à la main 74 9 Avant d’appeler pour un dépannage 75 Tableau des messages d’erreurs 75 DONNEES TECHNIQUES 76
Fenêtre de la bande de détails quotidiens
Avertissement: Un coupoir pour papier est installé sur l’imprimante (côté des reçus). Faites attention à ne pas vous blesser.
Logement du rouleau de papier
Levier de relâchement de la tête d’impression
La tête d’impression peut être soulevée avec le levier vert situé sur le côté droit de l’imprimante. En tirant le levier vers l’avant, on soulèvera la tête d’impression. Si le papier est bloqué et que vous ayez besoin de déplacer la tête plus en avant, vous pouvez tirer le levier jusque vers vous et procéder ainsi à l’enlèvement du papier bloqué.
Cela risquerait d’endommager l’imprimante et la tête d’impression.
: Ce mode bloque toutes les opérations de l’enregistreuse. (L’alimentation secteur est mise hors circuit.) Aucun changement ne se produit dans les données de l’enregistreuse. OP X/Z: Pour obtenir des rapports X ou Z d’un employé individuel et obtenir des rapports immédiats. Il peut être utilisé pour alterner la condition d’un reçu sur “ON” et “OFF” en appuyant sur la touche . R Clé du directeur (MA) REG: Pour des entrées de ventes. PGM: Pour programmer divers articles. : Pour introduire le mode d’annulation. Ce mode permet une rectification après l’achèvement d’une opération. MGR: Pour des entrées réservées au directeur. Le directeur peut utiliser Clé de l’opérateur (OP) ce mode pour une entrée de surpassement. X1/Z1: Pour obtenir un rapport X/Z pour divers totaux quotidiens. X2/Z2: Pour obtenir un rapport X/Z pour un regroupement périodique (hebdomadaire ou mensuel). OP • papier pour la bande de détails CL Touche de compte admis Touche d’impression pour reçus/Décaissement Touche d’annulation
Touche d’effacement Touches numériques Touche de PLU/Rayon auxiliaire Touche d’entrée du code d’un rayon Touche de changement d’un rayon Touche d’entrée du code d’un employé
VAT ajourtée CR1 CR2 Touches de crédits d’achats 1 et 2 CH1 CH2 Touches de chèques 1 et 2 Touche de code non#/ TM/ST additif/Affichage de l’heure/Total partiel Touche de total/ TL / NS Non-vente
Le mode dans lequel vous vous trouvez est affiché. Lorsqu’un employé est affecté, le code de l’employé est affiché sur le mode REG ou OP X/Z. Par exemple, “?01?” est affiché lorsque l’employé 01 est affecté. • Repère de répétition Le nombre de répétitions est affiché, en démarrant à “2” et il est incrémentiel avec chaque répétition. Lorsque vous avez enregistré dix fois, l’affichage montrera “0”. (2 ➞ 3 9 ➞ 0 ➞ 1 ➞ 2...) • Repère d’une somme préréglée Lorsque le montant dans le tiroir atteint la somme que vous avez préprogrammée, le repère de la somme préréglée “X” est affiché pour vous avertir de retirer l’argent et de le placer dans un endroit sûr. • Repère d’économie de consommation Lorsque la caisse enregistreuse entre sur le mode d’économie d’énergie, le repère d’économie de consommation (point décimal) s’éclaire. • Zone d’affichage du texte d’une fonction Les indicatifs d’articles de rayons et de PLU/rayons auxiliaires ainsi que les textes de fonctions que vous utilisez, tels que %1, (-) et CASH sont affichés. Pour les détails des textes de fonctions, veuillez vous référer à la page 40. Lorsqu’un montant doit être introduit ou a été introduit, “AMOUNT” est affiché. Lorsqu’un montant doit être introduit, ------- est affiché dans la zone d’entrée numérique avec “AMOUNT”. Lorsqu’un prix préréglé a été réglé, le prix est affiché dans la zone d’entrée numérique avec “AMOUNT”. • Zone d’affichage d’une entrée numérique Les chiffres introduits en utilisant les touches numériques sont affichés ici. Affichage de la date et de l’heure La date et l’heure apparaissent sur l’affichage sur le mode OP X/Z, REG ou MGR. Sur le mode REG ou MGR, appuyez sur la touche s pour faire afficher la date et l’heure. Message d’une erreur Lorsqu’une erreur se produit, le message d’erreur correspondant est affiché dans la zone d’affichage du texte d’une fonction. Pour les détails concernant les messages d’erreurs, veuillez vous référer à “Tableau des messages d’erreurs” à la page 75.
(Type à éjection) Repère d’économie de consommation (Le repère ne s’éclaire que sur le mode d’économie d’énergie.)
Suivez la procédure indiquée ci-dessous. Comment installer le support-cornière de fixation
3. Accrochez le support-cornière de fixation au crochet (A) qui est situé à la partie inférieure de l’enregistreuse.
2. Introduisez la clé du directeur (MA) dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position PGM.
Dispositif de retenue
2. Retirez le dispositif de retenue blanc à la position indiquée à droite. Veuillez conserver ce dispositif de retenue pour une utilisation ultérieure lors d’un transport de la caisse enregistreuse.
L’enregistreuse peut imprimer des reçus et des bandes de détails quotidiens. Pour l’imprimante, vous devez installer les rouleaux de papier (pour les reçus et la bande de détails quotidiens) fournis avec l’enregistreuse. Installez les rouleaux de papier selon la procédure montrée ci-dessous avec le câble d’alimentation raccordé et le commutateur de mode réglé sur la position PGM: Comment couper un rouleau de papier et l’installer dans le logement pour rouleau de papier:
9. Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche } pour retendre le papier détendu.
“Programmation 2 pour la sélection de diverses fonctions” pour le changement de la langue.
• la date • l’heure • la T.V.A./taxe Veuillez vous référer à la section PROGRAMMATION DE FONCTIONS DE BASE pour plus de détails (page 26).
Système d’arrondi Lorsque votre pays a un système particulier d’arrondi, tels que l’Australie, la Suisse, la Norvège, la Suède, le Danemark et l’Afrique du sud, vous devez modifier le réglage pour qu’il puisse s’adapter à votre pays. Pour le réglage concernant l’Australie, la Suisse, la Norvège et l’Afrique du sud, veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 67) à la page 48. Pour le réglage concernant la Suède et le Danemark, veuillez vous référer à “Autres programmations” dans “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 69) à la page 49. T.V.A./taxe La caisse enregistreuse permet 6 sortes de systèmes de T.V.A./taxes. Choisissez tout d’abord le système de T.V.A./taxes approprié, puis réglez les taux de taxes (jusqu’à 4 taux) et affectez les statuts taxables aux rayons. Implicitement, T.V.A. 1 est affecté à tous les rayons.
Pour les détails sur l’opération, veuillez vous référer à chaque section. Réglage du commutateur de mode REG OPX/Z MGR 1. Tournez le commutateur de mode sur la position REG. X1/Z1 Affectation d’un employé Pour les rayons 21 à 40, appuyez d’abord sur la touche D avant d’appuyer sur la touche du rayon. Pour les rayons 41 et au-delà, introduisez le code du rayon en utilisant les touches numériques, appuyez sur la touche d et introduisez ensuite le prix. Puis, appuyez à nouveau sur la touche d. 4. Répétez l’étape 3 pour tous les articles du rayon. Affichage de totaux partiels 5. Appuyez sur la touche s pour faire afficher le dû du montant. Achèvement d’une opération 6. Introduisez le montant reçu provenant du client. (Vous pouvez omettre cette étape si la somme offerte est la même que celle du total partiel.) 7. Appuyez sur la touche A, le requis du rendu sera affiché et le tiroir s’ouvrira. 8. Détachez le reçu et donnez-le au client avec son rendu. 9. Refermez le tiroir. Exemple de manipulation des touches Affectation d’un employé Entrées des articles Affichage du total partiel
Pour établir un reçu lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus est réglée sur une mise hors circuit: Si votre client demande un reçu après que vous ayez achevé une opération avec la fonction de mise en circuit/hors circuit pour reçus réglée sur le statut de mise hors circuit, appuyez sur la touche R. Cela établira un reçu. Cependant, si plus de 30 articles sont introduits, le reçu sera établi dans la disposition résumée d’un reçu. Copie d’un reçu Vous pouvez imprimer la copie d’un reçu en appuyant sur la touche R lorsque la fonction de mise en circuit/hors circuit d’un reçu est sur le statut “ON” (en circuit). Pour exécuter cette fonction, vous devez l’autoriser. Veuillez vous référer à la page 46. (Code du travail 63) Mode d’économie d’énergie L’enregistreuse entrera sur le mode d’économie d’énergie si aucune entrée n’est réalisée en se basant sur la limitation de l’heure préprogrammée (implicitement, 30 minutes). Lorsque votre enregistreuse est sur le mode d’économie d’énergie, elle éteindra tout l’affichage à l’exception du point de décimalisation à la position la plus à gauche de la ligne inférieure. Votre enregistreuse reviendra à un mode de fonctionnement normal lorsqu’on appuie sur n’importe quelle touche ou qu’un mode est modifié avec la clé de mode. Veuillez noter que lorsque votre enregistreuse reprend un fonctionnement normal par l’entrée d’une touche, l’entrée de cette touche est invalidée. Après le rétablissement, commencez l’entrée des touches à partir du début.
Dans les exemples suivants, votre enregistreuse entrera dans une condition d’erreur accompagnée d’un signal sonore d’avertissement et d’un message d’erreur correspondant. Supprimez la condition d’erreur en appuyant sur la touche l et effectuez les mesures nécessaires. Veuillez vous référer au tableau des messages d’erreurs, à la page 75. • Lorsque vous introduisez un nombre supérieur à 32 chiffres (dépassement de la limitation d’entrée): Annulez l’entrée et réintroduisez le nombre correct. • Lorsque vous faites une erreur dans la manipulation des touches: Supprimez l’erreur et continuez l’opération. • Lorsque vous effectuez une entrée au-delà de la limitation d’entrée d’un montant programmé: Vérifiez si le montant introduit est correct. S’il l’est, il peut être enregistré sur le mode MGR. Consultez votre directeur. • Lorsqu’un total partiel comprenant une taxe dépasse huit chiffres: Annulez le total partiel en appuyant sur la touche l et appuyez ensuite sur la touche A, X, Y, c ou b pour achever l’opération. Fonction d’échappement à une erreur Lorsque vous désirez cesser une opération du fait d’une erreur ou de quelque chose d’incontrôlable, utilisez la fonction d’échappement à une erreur comme il est montré ci-dessous: Pour effacer la condition d’erreur Opération
Pour les rayons 1 à 20, introduisez un prix unitaire et appuyez sur la touche d’un rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, n’appuyez seulement que sur la touche du rayon. Pour les rayons 21 à 40, introduisez un prix unitaire, appuyez sur la touche D et appuyez ensuite sur la touche du rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, appuyez sur la touche D et appuyez ensuite sur la touche du rayon. Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé Prix unitaire *1 (8 chiffres max.)
*2 Pour les rayons 21 à 40, appuyez sur la touche D.
• Lorsqu’on utilise la touche d’entrée du code d’un rayon Introduisez un code du rayon et appuyez sur la touche d. Puis, introduisez un prix unitaire et appuyez à nouveau sur la touche d. Si vous utilisez un prix unitaire programmé, introduisez le code du rayon et appuyez sur la touche d. Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé Code du rayon (1 à 99)
Pour une classification d’autres marchandises, la caisse enregistreuse permet un maximum de 1800 PLU/rayons auxiliaires. Les PLU sont utilisés pour appeler des prix préréglés par l’entrée d’un code. Les rayons auxiliaires sont utilisés pour classer les marchandises en groupes plus petits sous les rayons. Chaque PLU et rayon auxiliaire a un code allant de 1 à 1800 et doit relever d’un rayon pour obtenir l’attribut de ce rayon. La caisse enregistreuse est préprogrammée sur le mode PLU et sur zéro pour un prix unitaire. Pour utiliser des entrées de PLU, leur prix unitaire préréglé devra être préalablement programmé. (Se référer à la page 30.) Pour utiliser des entrées de rayons auxiliaires, changer sur le mode de rayons auxiliaires pour des codes de PLU. • Entrées de PLU Code du PLU (1 à 1800)
13 Impression du reçu
Lorsque vous programmez pour autoriser des entrées de quantités fractionnelles, vous pouvez introduire jusqu’à quatre chiffres entiers et une décimale à trois chiffres, bien que la quantité soit comptée en tant qu’unique pour des rapports de ventes. Pour introduire une quantité fractionnelle, utilisez la touche du point de décimalisation entre le chiffre entier et la décimale, tel que 7P5 pour introduire 7.5. Exemple de manipulation des touches
Q’té des ventes (Jusqu’à 4 chiffres)
Code du PLU (1 à 1800) Code du PLU (1 à 1800)
Entrée du PLU Impression du reçu
• L’opération est achevée et le tiroir s’ouvre dès que vous appuyez sur la touche du rayon, la touche d ou la touche p. Exemple de manipulation des touches
Pour achever l’operation
Le total partiel ne sera pas imprimé sur un reçu dont le réglage a été exécuté à l’usine. Si vous désirez l’imprimer, changer le réglage en effectuant une programmation. Référez-vous à “Disposition d’impression d’un reçu” (Code du travail 7) à la page 45.
Vente au comptant ou contre un chèque Appuyez sur la touche s pour obtenir un total partiel, introduisez la somme offerte par votre client, puis appuyez sur la touche A si c’est une offre au comptant ou appuyez sur une touche de chèques (X ou Y) si c’est l’offre d’un chèque. Lorsque la somme présentée est plus élevée que le montant de la vente, votre enregistreuse indiquera le montant requis du rendu avec le texte de fonction “CHANGE”. Sinon, l’enregistreuse montrera un déficit avec le texte de fonction “DUE”. Vous devez effectuer une entrée d’offre correcte.
Exemple de manipulation des touches
Exemple de manipulation des touches
Système de T.V.A. 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule la T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants. Système de taxes 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule des taxes pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants, et ajoute respectivement aussi les taxes calculées à ces totaux partiels. Système de T.V.A. 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages programmés)
PLU/rayon auxiliaire. • Un symbole d’affectation de la T.V.A./taxe peut être imprimé à la position de droite fixe proche du montant sur le reçu de la manière suivante: T.V.A. 1/taxe 1 A T.V.A. 2/taxe 2 Calcul du pourcentage pour un total partiel Exemple de manipulation des touches
Exemple de manipulation des touches
Pour le remboursement de l’article d’un rayon, démarrez en introduisant le montant du remboursement et appuyez sur la touche f. Puis, appuyez sur la touche du rayon correspondant (dans le cas des rayons 21 à 40, appuyez sur la touche D et sur la touche du rayon correspondant, et dans le cas des rayons 41 à 99, introduisez le code du rayon et appuyez sur les touches f et d), puis introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche d. Pour le remboursement d’un article PLU, introduisez le code du PLU et appuyez sur la touche f, puis appuyez sur la touche p. Pour le remboursement de l’article d’un rayon auxiliaire, introduisez le code du PLU et appuyez sur les touches f et p. Puis introduisez le montant du remboursement et appuyez sur la touche p. Exemple de manipulation des touches
41 f d 100 d Pour introduire un numéro de code non-additif, introduisez le numéro et appuyez sur la touche s. Exemple de manipulation des touches
Après que la somme présentée soit trouvée inférieure au montant des ventes dans une entrée de ventes
• Si “Yes” est sélectionné pour une opération avec un chèque ou un crédit d’achats lors de la programmation d’une offre dans une monnaie étrangère en EURO, vous pouvez achever la vente dans une monnaie étrangère en utilisant la touche X, Y, c ou b avec l’opération d’entrée d’un taux de change préréglé. • S’il est programmé, le symbole de la monnaie étrangère est imprimé lorsque vous utilisez un taux préréglé.
Exemple de manipulation des touches
Somme présentée dans la monnaie étrangère
Monnaie étrangère Impression du reçu
Exemple de manipulation des touches
Une offre au comptant n’est possible que pour des opérations de décaissements.
Exemple de manipulation des touches
Exemple de manipulation des touches
PLU/rayons auxiliaires et de remboursements. Pour cette opération, appuyez sur la touche v juste avant d’appuyer sur la touche d’un rayon, la touche d ou la touche p. Pour l’annulation indirecte d’un remboursement, appuyez sur la touche v après avoir appuyé sur la touche f. Exemple de manipulation des touches
Remettez le reçu incorrect au directeur pour son annulation.
• L’entrée superposée d’un employé n’est pas effective lors d’une vente en cours. • Si n’importe quel employé est en train d’effectuer une entrée (ou n’a pas encore achevé une opération), la machine ne peut fonctionner que sur les modes REG (enregistrement) et MGR (directeur) et aucun rapport X/Z ne peut être imprimé. Le message d’erreur “CLERK ERR.” et le(s) code(s) du (des) employé(s) correspondant(s) sont affichés à ce moment. Exemple de manipulation des touches
L’entrée par le employé 1 démarre.
L’opération par le employé 2 est achevée. L’entrée par le employé 1 est remise en marche.
PROGRAMMATION DE FONCTIONS AUXILIAIRES où vous pouvez programmer pour plus de commodité l’utilisation de touches sur le clavier, et PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES où diverses fonctions de programmation facultatives sont fournies. Trouvez les fonctions appropriées selon vos besoins et effectuez la programmation nécessaire. Vous pouvez choisir la langue du texte (anglais, allemand, français ou espagnol) imprimée sur les reçus ou les bandes de détails quotidiens. Pour le choix de la langue, veuillez vous référer à “Choix de la langue” décrit par la suite dans cette section.
1. 2. 3. 4. REG Placez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la OPX/Z MGR position PGM. X1/Z1 Programmez les articles nécessaires dans la caisse enregistreuse. X2/Z2 Chaque fois que vous programmez un article, la caisse enregistreuse imprimera le PGM réglage. Veuillez vous référer aux exemples d’impression dans chaque section. Si c’est nécessaire, établissez des rapports de programmations pour une référence ultérieure. • Sur l’exemple du fonctionnement des touches montré dans les détails de la programmation, un affichage numérique tel que “26082003” indique le paramètre qui doit être introduit en utilisant les touches numériques correspondantes. • Les astérisques dans les tables montrant les détails des programmations indiquent des réglages implicites.
(Pour un démarrage rapide) 1 Programmation de la date et de l’heure Date Pour le réglage de la date, introduisez la date avec 8 chiffres en utilisant la disposition jour-mois-année (JJ/MM/AAAA), puis appuyez sur la touche s.
2 Programmation de taxes Si vous programmez une T.V.A./taxe, la caisse enregistreuse peut calculer la taxe sur les ventes. Dans le système de T.V.A., la taxe est comprise dans le prix que vous introduisez dans l’enregistreuse, et le montant de la taxe est calculé lors de l’offre d’une somme selon le taux de la T.V.A. programmée. Dans le système de taxes, la taxe est calculée lors de l’offre d’une somme selon le taux de taxe programmé, et elle est ajoutée au prix. La caisse enregistreuse peut fournir un total de 6 sortes de systèmes de T.V.A./taxes (systèmes de T.V.A. 1-4 automatique, taxe automatique 1-4, T.V.A. 1-4 manuelle, T.V.A. 1 manuelle, taxe 1-4 manuelle et T.V.A. 1 automatique et taxe 2-4 automatique) et 4 sortes de taux. Implicitement, la caisse enregistreuse est préprogrammée pour le système de T.V.A. 1-4 automatique. Lorsque vous programmez un (des) taux de taxe(s) et un statut taxable pour chaque rayon (implicitement, la T.V.A. 1/taxe 1 est réglée sur taxable), la taxe sera automatiquement ajoutée aux ventes des articles affectés au rayon selon le statut de taxe programmée pour le rayon et le(s) taux de taxe(s) correspondant(s). Pour les détails concernant les systèmes de taxes, référez-vous à “Calcul d’une T.V.A. (Taxe à la valeur ajoutée)/taxe” à la page 18. Pour changer le système de taxe, veuillez vous référer à “Autre programmation” de la section “Programmation 1 pour la sélection de diverses fonctions” (code du travail 69) à la page 49.
Le taux du pourcentage spécifié ici est utilisé pour un calcul de taxes sur des totaux partiels taxables.
• Vous n’avez pas besoin d’introduire les zéros à droite du taux de taxe (après le point de décimalisation), mais vous devez introduire la décimalisation pour des fractions. • Si vous sélectionnez le système de T.V.A., le signe que vous avez programmé sera ignoré. Pour annuler un taux de taxe, utilisez la séquence suivante:
ABCDEFGHI Code du rayon
Implicitement, la T.V.A. est affectée pour tous les rayons. SICS (Vente au comptant d’un seul article) • Si l’entrée d’un rayon programmé pour SICS est tout d’abord effectuée, la vente sera achevée en tant que vente au comptant dès que l’on appuie sur la touche du rayon. Si l’entrée est faite après avoir introduit un rayon non programmé pour SICS, la vente ne sera achevée qu’après avoir appuyé sur la touche A. Limitation d’entrée numérique • Régler le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximale pour chaque rayon. La limitation est effective pour des opérations sur le mode REG et peut être surpassée sur le mode MGR. Exemple de manipulation des touches
La fonction de PLU permet des entrées de touches rapides si un prix est automatiquement appelé lorsqu’un code est introduit. Le rayon auxiliaire est une sorte de “PLU disponible” qui nécessite que vous introduisiez un prix après avoir introduit le code du PLU. Un maximum de 1800 réglages de PLU/rayons auxiliaires est possible. Chacun relève d’un rayon et acquiert les paramètres du rayon (statut de la taxe, SICS et limitation numérique d’entrée). La caisse enregistreuse est préprogrammée de façon à ce que la totalité des 1800 codes soit affectée en tant que PLU additifs associés avec le rayon 1 et le prix unitaire préréglé “0”.
Pour programmer zéro Code du PLU (1 à 1800)
Pour programmer un autre PLU, commencez à partir du début sans appuyer sur la touche A. Exemple de manipulation des touches
Vous devez utiliser un point de décimalisation lors du réglage de taux fractionnels.
Montant du rabais (6 chiffres max.)
Vous pouvez programmer la limitation supérieure de taux de pourcentages pour des entrées de pourcentages.
• 10,00% peut être introduit en tant que 10 ou 10P00. La touche P n’est nécessaire que pour une entrée fractionnelle. Exemple de manipulation des touches
% d’un total partiel/_ d’un total partiel • Calcul d’un pourcentage/rabais pour des totaux partiels Limitation d’entrée numérique (Pour la touche de rabais seulement) • La limitation d’entrée numérique est effective pour des opérations sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation d’entrée numérique est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour le montant d’une entrée maximum pour la touche de rabais. Lorsque “0” est réglé, l’entrée d’un prix disponible est interdite. Exemple de manipulation des touches
• Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou facultative, pour les touches A, X et Y. • Vous pouvez sélectionner l’offre d’une somme, obligatoire ou interdite, pour les touches c et b. Limitation d’entrée numérique • Pour les touches X,Y, c, b, r et R, programmez le montant d’entrée de limitation supérieure pour la somme présentée. Pour la touche A, programmez une entrée de limitation supérieure pour le montant du comptant total qui peut être traité dans l’enregistreuse. La limitation d’entrée numérique est effective pour une opération sur le mode REG, mais peut être surpassée sur le mode MGR. La limitation d’entrée numérique est représentée par le nombre de chiffres autorisé pour une entrée maximum ou un montant global. Lorsque “0” est réglé, une opération de la touche correspondante est interdite. Exemple de manipulation des touches
XA Vous pouvez introduire des caractères d’après les petits chiffres imprimés à la position droite inférieure du dessus des touches. Pour la disposition, veuillez vous référer à la section “Clavier” de la page 5. Les touches suivantes sont utilisées en tant que touches de commande pour l’entrée de caractères: H Alterne entre les lettres majuscules et minuscules. Implicitement, la lettre majuscule est sélectionnée. Une fois que l’on appuie sur la touche H, vous êtes bloqué pour l’entrée de lettres minuscules. “a” est affiché lorsqu’une entrée de lettres minuscules est choisie comme il est montré dans l’exemple d’affichage de l’opérateur ci-dessous. N Appuyez sur la touche N pour introduire des caractères numériques. Par exemple, pour introduire “1”, appuyez sur les touches N et 1. Si vous appuyez sur la touche 1 sans avoir appuyé sur la touche N, la caisse enregistreuse ira sur le mode d’entrée des codes de caractères. Une fois que l’on appuie sur la touche N, vous êtes bloqué pour introduire des caractères numériques. “1” est affiché lorsqu’une entrée de touches numériques est choisie, comme il est montré sur l’exemple d’affichage de l’opérateur ci-dessous. Alterne entre des caractères à dimension normale et des caractères à double dimension. Implicitement, W les caractères à dimension normale sont choisis. Une fois que l’on appuie sur la touche W, vous êtes bloqué pour l’entrée de caractères à double dimension. “W” est affiché lorsqu’une entrée de caractères à double dimension est choisie, comme il est montré sur l’exemple d’affichage de l’opérateur cidessous. En faisant revenir en arrière le curseur, on effacera le caractère se trouvant à gauche. B Affichage de l’opérateur (Exemple)
Pour que la lettre “C” soit un caractère à double dimension
• Des caractères à double dimension peuvent être obtenus en introduisant le code de caractères 253 ou en appuyant sur la touche W. “W” est affiché lorsqu’une entrée de caractères à double dimension est choisie, comme il est montré sur l’exemple d’affichage de l’opérateur ci-dessous. • Les trois chiffres du code d’un caractère DOIVENT être introduits (même s’il débute avec un zéro). Affichage de l’opérateur (Exemple) Caractères: Indique le caractère “A” doublement dimensionné
Enfoncement de 253 : 065
Número de l’employé (1-20)
Pour conserver le réglage en cours
Type de “Message d’en-tête sur 6 lignes”: 1 à 6 Type de “Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes”: 1 à 6 (1 à 3 en en-tête, 4 à 6 en bas du reçu) Disposition de l’impression du message logotype (6 sortes) Logotype graphique
2ème ligne du message d’en-tête 5ème ligne du message au bas du reçu
(Réglage implicite) message au bas du reçu sur 3 lignes
Pour conserver le réglage en cours
(4 chiffres max.) s 85 P Exemple de manipulation des touches
s 87 P Exemple de manipulation des touches
Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuses ou davantage, il est pratique de régler séparément les numéros des enregistreuses pour faciliter leur identification. Le numéro consécutif est augmenté d’un chiffre à chaque établissement d’un reçu ou d’une bande de détails quotidiens. Pour la programmation du numéro consécutif, introduisez un nombre (4 chiffres max.) qui soit inférieur d’un chiffre au numéro de démarrage désiré.
Pour régler le numéro de l’enregistreuse sur “0”
• Disposition de l’impression pour des reçus • Autres Pour cette programmation, l’entrée d’un code de travail est appliquée. Vous pouvez continuer la programmation jusqu’à ce que vous appuyez sur la touche A pour la programmation décrite dans cette section. Pour continuer la programmation, répétez à partir de l’entrée du code du travail. Pour régler “00000000”
Un astérisque est introduit pour les réglages faits en usine. Exemple: Lorsqu’on programme le code du travail 5 en tant ABCDEFGH: 00000100. Exemple de manipulation des touches
* Article: En tant que touche 000 1 Disposition de l’heure Disposition sur 12 heures
1 Disposition de la date Utilisation de la disposition mois-jour-année
1 Utilisation de la disposition année-mois-jour 2 Position du point de décimalisation (à partir de la droite) (Tabulation) 0 à 3 (implicitement: 2)
Normal* Employé superposé Etablissement d’un rapport x avant l’entrée Non-autorisée* de CCD lorsqu’une CCD est obligatoire Obligatoire pour la totalité des employés
Impression de l’affectation d’une Oui T.V.A./taxe Non* Tous les reçus* de reçus Seulement sur la touche de fonction sélectionnée au moment de l’achèvement
Application de l’arrondissement
• Traitez C et D comme une paire. Si vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres C et D. L’arrondi est exécuté de la manière suivante: Dans le cas de C = 0: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi par défaut Valeur de D < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi à 5 Dans d’autres cas: Chiffre unitaire du montant < ou = Valeur de D – arrondi par défaut Valeur de D < Chiffre unitaire du montant < Valeur de C – arrondi à 5 Valeur de C < ou = Chiffre unitaire du montant – arrondi par excès Application de l’arrondi (E) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un article (F) Mémoire de la différence due à un arrondi (G) Limitation du chiffre le moins significatif dans le montant introduit d’un payement (H) • Si vous habitez en Australie, en Suisse, en Norvège ou en Afrique du Sud, réglez comme il est montré sur le tableau ci-dessous pour les paramètres E à H. Suisse Norvège Afrique du Sud
Dans cette section, vous pouvez programmer les fonctions suivantes (les paramètres entre parenthèses indiquent un réglage implicite): • Mode d’économie d’énergie (introduit le mode d’économie d’énergie après 30 minutes) • Disposition de l’impression d’un message logotype (message d’en-tête sur 6 lignes) • Affectation des codes d’employés (Les codes d’employés 1 à 4 sont affectés respectivement pour les numéros d’employés 1 à 4.) • Limitation d’entrée numérique pour les liquidités en caisse (999999999) • Limitation d’entrée numérique pour l’encaissement d’un chèque (99999999) • Limitation d’entrée numérique pour le rendu sur un chèque (99999999) • Densité de l’imprimante thermique (densité standard) • Choix de la langue (anglais) • Spécification pour la formation d’un employé (aucune) – Si vous spécifiez le numéro d’un employé qui est entraîné pour l’utilisation de cette caisse enregistreuse, cette dernière entrera sur le mode de formation lorsque l’employé est enregistré pour des entrées de ventes. Les opérations de ventes effectuées par l’employé stagiaire n’affectent pas le total des ventes. Pour les détails, veuillez vous référer à la section MODE DE FORMATION.
Exemple de manipulation des touches
0sA Exemple de manipulation des touches
Exemple de manipulation des touches
Méthode de calcul d’un change • “Division” ou “Multiplication” peut être sélectionnée pour la méthode de conversion d’une monnaie domestique à une monnaie de change, et le calcul est effectué de la manière suivante: Dans le cas où “Division” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change Dans le cas où “Multiplication” est choisie: Montant de la monnaie domestique Taux de change = Montant du change Exemple de manipulation des touches
Rapport sur la programmation d’un rayon Rapport sur la programmation 2 Rapport sur la programmation de la touche automatique Rapport sur la programmation de la densité de l’imprimante
4 2 Paramètres de la fonction (B-D) Montant du rabais avec signe Paramètres de la fonction (B-D) Taux du pourcentage avec signe
Limitation d’entrée numérique pour le rendu sur un chèque
Montant taxable min.
Disposition de l’impression pour reçus (A-H) Réglages du système EURO (A-D) Mode d’économie d’énergie (A-D) Disposition de l’impression d’un message logotype Réglages pour une opération de modification automatique de l’EURO (AB) Réglage de la date pour une opération de modification de l’EURO
Mode Code du rayon Texte du rayon N° du groupe Prix unitaire du rayon avec signe Fonction du rayon Statut de la taxe Rayon soustractif
Densité de l’imprimante
* Les codes des travaux Nos 71, 72, 76 et 77 ont des réglages fixés que vous ne pouvez changer.
Spécification pour la formation d’un employé Texte sur le mode de formation Choix de la langue
Code du PLU Texte du
Lorsqu’un employé en train de s’entraîner est choisi, la machine entre automatiquement sur le mode de formation. Pour spécifier un employé qui doit s’entraîner, référez-vous à “Spécification d’un employé stagiaire pour le mode de formation” dans “PROGRAMMATION DE FONCTIONS AVANCEES” à la page 52. Une opération de formation n’est validée que sur les modes REG, MGR et . La mémoire de l’employé correspondant n’est mise à jour que sur le mode de formation. Exemple de manipulation des touches Réglage d’un employé en formation
• Utilisez la fonction de remise à zéro (Z) lorsque vous avez besoin d’effacer la mémoire de l’enregistreuse. La remise à zéro imprime tous les renseignements sur les ventes et efface la totalité de la mémoire, à l’exception des totaux généraux GT1 à GT3, du total général de formation, du comptage de remise à zéro et du numéro consécutif.
Rapports X1 et Z1: Rapports sur des ventes quotidiennes. Rapports X2 et Z2: Rapports sur des regroupements périodiques (mensuels). Lorsque vous réalisez un rapport (X) ou (Z), tournez le commutateur de mode sur la position appropriée en vous référant à la colonne “Position du commutateur de mode” indiquée sur le tableau ci-dessous, et utilisez la séquence de touches correspondantes suivante.
Rapport immédiat: Rapport du total de la totalité des groupes sur un rayon Rapport de PLU sur une plage désignée
Pour les rayons 21 à 40;
( • Dans les rapports, “X” représente le symbole de lecture et “Z” représente le symbole de remise à zéro. • Pour arrêter la lecture et la remise à zéro d’un rapport sur des ventes PLU, tournez le commutateur de mode sur la position MGR. Les données ne seront pas effacées lorsque vous remettrez à zéro. • Le tiroir ne s’ouvre pas lorsque vous prenez des rapports X/Z. Le tiroir peut être ouvert en appuyant sur la touche A pour retirer le casier pour l’argent, une fois les affaires de la journée terminées.
Total des ventes nettes *3 Total taxable 1 Total de la T.V.A. 1
Montant des ventes Pourcentage du montant des ventes d’un total groupé
Total net sans les taxes *4
Compteur et total du pourcentage 1 d’articles
Compteur et total d’annulations sur le mode REG Compteur et total d’opérations sur le mode d’annulation Compteur et total d’annulations d’articles du directeur
Compteur et total d’une annulation d’articles particuliers Compteur et total d’un remboursement d’articles particuliers
Compteur et total du rayon “–” particulier
*2: Imprimé dans un rapport Z1 seulement.
Total des ventes comprenant la taxe
Titre du mode Titre du rapport
Compteur des clients Total des payements Moyenne du total des payements par client Compteur et total des liquidités en caisse Compteur et total de ventes contre chèque 1
(dans l’entrée d’un taux préréglé) Monnaie domestique Compteur et total de l’entrée d’un taux manuel de change Monnaie étrangère contre chèque Liquidités + chèques en caisse Total du rendu pour l’offre d’un chèque
• Exemple d’un rapport Titre du mode Titre du rapport
Titre du rapport Code du rayon associé
Rapport de PLU sur une plage désignée • Exemple d’un rapport Titre du mode* Titre du rapport Plage Code du PLU Indicatif de l’article
• Exemple d’un rapport Montant de la plage
Chèques en caisse Liquidités plus chèques en caisse Total du rendu sur un chèque
Compteur des clients Total des ventes Moyenne
Titre du rapport Compteur des clients Total des ventes
Lorsque vous effectuez un rapport horaire par plage, un rapport de la plage spécifiée de l’heure est imprimé.
L’impression se produit dans la même disposition que dans l’exemple du rapport d’un employé individuel, mais toutes les données sur les ventes de l’ensemble des employés et les totaux de tous les employés sont imprimées dans l’ordre du numéro des employés (du N° 1 au N° 20).
(Rapport sur la totalité des ventes)
Compteur de remise à zéro du total quotidien Compteur de remise à zéro du regroupement périodique Totaux généraux
• Exemple d’un rapport Titre du mode* Date Compteur du client Total des ventes
Total du montant net
Type de déclarations obligatoires de liquidités/chèques • Déclaration obligatoire avant la remise à zéro d’un employé individuel • Déclaration obligatoire avant la remise à zéro de l’ensemble des employés Lorsqu’une déclaration de liquidités/chèques est obligatoire, des rapports immédiats ne sont pas possibles. • Rapport d’un employé individuel (Déclaration par l’employé affecté en cours et rapport)
Introduisez la dénomination du chèque ou de la monnaie.
Total du change 1 déclaré (taux préréglé) en caisse Différence
Chèques en caisse Liquidité/chèques en caisse devant être obtenues Total des liquidités + chèques déclarés Différence Total de la différence
X2/Z2. Cependant, il y a plusieurs options que vous devez régler selon vos besoins. Aussi, veuillez effectuer attentivement les réglages nécessaires.
Une fois que la monnaie nationale est retirée de la circulation.
(Entrée d’un taux préréglé) Impression du montant d’un change pour un total et un rendu Méthode de calcul d’un change Symbole de la monnaie domestique Position du point de décimalisation de la monnaie domestique Symbole de la monnaie du change
Etablissement Oui Position du point de décimalisation de la monnaie 2 du change la monnaie domestique précédente Système d’arrondi (Danemark, Suède, Normal) Normal Arrondi par excès/par défaut des chiffres unitaires d’un montant Non Limite d’entrée du chiffre le plus bas d’un article Arbitraire Limitation d’entrée du chiffre le plus bas d’un payement Arbitraire Mémoire de la différence due à un arrondi Non Arrondi de la monnaie du rendu Arrondi au plus près Arrondi au plus près (4 en bas/5 en haut)
Non*1 *1: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 2, les données précédentes restent inchangées. *2: Lorsque vous exécutez une opération à partir du statut EURO 1 ou 2, “espacement” est réglé.
• Conversion de prix unitaires préréglés de rayons et de PLU Notez que le taux de conversion du taux préréglé de la touche V est appliqué pour la conversion, et que la méthode est réglée sur “division”. Lorsqu’une conversion est effectuée, le message “PRICE CONVERTED” (prix converti) sera imprimé sur le rapport N° 800. • Après l’exécution de la procédure avec “A=1”, traitez l’EURO en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (V) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de change. • Après l’exécution de la procédure avec “A=2”, traitez l’EURO en tant que monnaie domestique et la monnaie nationale en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change (V) avec l’entrée d’un taux préréglé. Réglez le taux de conversion EURO en tant que taux de change d’une monnaie pour la touche de change. • Comme pour le taux de pourcentage pour %, & et -, une conversion automatique n’est pas effectuée. Aussi, lorsque votre monnaie domestique devient celle de l’EURO, vous devez changer ces réglages de manière à ce qu’ils soient basés sur la monnaie EURO. Vous pouvez effectuer ces réglages à la main. Pour les détails concernant la programmation, veuillez vous référer à la section “Programmation de l’EURO”.
Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Taux pour %, & et V” à la page 31. Sélection pour l’entrée d’un taux de change Lorsque vous traitez la monnaie EURO avec la touche de change, vous devez appliquer une entrée de taux préréglée. Aussi, faites en sorte d’autoriser une entrée de taux préréglé pour la période 1 et la période 2. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Paramètres de fonction pour V” à la page 33. Opération pour des chèques/crédits d’achats Pour la période 1 et la période 2, autorisez une opération de chèques/crédits d’achats lors d’une offre dans une monnaie étrangère, de manière à ce que vous puissiez traiter le chèque et le crédit d’achats pour une monnaie EURO et une monnaie nationale. Pour les détails sur la programmation, référez-vous à “Réglages du système EURO” à la page 54. Réglage de la date et de l’heure lorsqu’une opération de modification automatique pour l’EURO doit être exécutée Sélection obligatoire/non-obligatoire pour l’exécution d’une opération de modification automatique pour l’EURO Vous pouvez programmer la date et l’heure prévues pour exécuter une opération de modification automatique de l’EURO. A partir de dix jours avant la date préréglée, les jours restants sont imprimés à la partie inférieure du rapport de remise à zéro (Z1) complet quotidien de la manière suivante.
Vous pouvez programmer de manière à ce que vous puissiez faire des entrées sur le mode REG/MGR, même lorsqu’un message d’erreur est affiché. Le réglage de la date et de l’heure seront remis à zéro après l’exécution de l’opération de modification automatique et vous pourrez programmer à nouveau la date et l’heure pour l’opération de modification automatique suivante.
• Lorsqu’une panne de courant survient dans l’enregistreuse en condition d’inactivité ou pendant une entrée, la machine revient à une condition normale de fonctionnement une fois le courant rétabli. • Lorsqu’une panne de courant survient pendant un cycle d’impression, l’enregistreuse imprime “============”, puis effectue la procédure d’impression correcte une fois le courant rétabli. (Voir l’exemple d’impression.)
Si l’imprimante manque de papier, l’impression calera et “PAPER EMPTY” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. En se référant à la section 4 de ce chapitre, installez un rouleau de papier neuf, puis appuyez sur la touche l. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant et l’impression reprendra. Si la tête d’impression remonte, l’imprimante calera et “HEAD UP” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. Ramenez la tête d’impression à la position correcte, puis appuyez sur la touche l. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant et l’impression reprendra.
Précautions pour la manipulation de l’imprimante • Si vous n’utilisez pas l’enregistreuse pendant une période de temps prolongée, tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers vous de manière à ce que la tête d’impression soit éloignée de la plaque (position relevée de la tête). • Evitez un cadre d’utilisation poussiéreux et humide, des rayons solaires directs et de la poudre de fer (un aimant permanent et un électro-aimant sont utilisés dans cette machine). • N’utilisez le levier de relâchement de la tête d’impression que lorsque c’est nécessaire. • Ne tirez jamais sur le papier lorsqu’il est en contact avec la tête d’impression. Libérez tout d’abord la tête avec le levier de relâchement de la tête d’impression, puis retirez le papier. • Ne touchez jamais la surface de la tête d’impression. • Ne touchez jamais autour de la tête d’impression ainsi que le moteur pendant une impression ou avant que ce dernier n’ait suffisamment refroidi.
Position relevée de la tête
• N’utilisez seulement que le papier spécifié par SHARP. • Ne déballez le papier thermosensible que lorsque vous êtes prêt à l’utiliser. • Evitez la chaleur. Le papier se colorera aux environs de 70°C. • Pour le rangement, évitez les endroits poussiéreux et humides. Evitez aussi des rayons solaires directs. • Le texte imprimé sur le papier risque de se décolorer lorsqu’il est exposé à une humidité et à une température élevées, à des rayons solaires directs, à un contact avec de la colle, un diluant ou une photocopie bleue qui vient d’être reproduite, ainsi qu’à la chaleur provoquée par le frottement provenant de rayures ou d’autres moyens. • Faites très attention lors de la manipulation du papier thermosensible. Si vous désirez conserver un enregistrement de façon permanente, recopiez le texte imprimé avec un photocopieur.
Spécifications du papier Largeur du papier: 44,5 ± 0,5 mm Diamètre extérieur max.: 80 mm Qualité: Papier thermosensible • Assurez-vous d’installer le(s) rouleau(x) de papier avant d’utiliser votre machine, sinon un fonctionnement défectueux risque de se produire. Installez le rouleau de papier dans l’imprimante. Prenez garde lors de l’installation du rouleau et coupez correctement l’extrémité du papier. Si l’extrémité supérieure du rouleau de papier est fixée avec de la colle ou un ruban adhésif, le papier peut perdre sa propriété de développement aux couleurs dans la zone collée ou fixée par le ruban adhésif du fait de l’altération de l’élément thermosensible de développement aux couleurs à la surface du papier. Cela risque de ne rien faire apparaître à l’endroit où l’impression est effectuée. Par conséquent, lorsque vous installez un rouleau de papier neuf dans la machine, assurez-vous d’en couper approximativement un tour (une longueur d’environ 25 cm). (Comment installer le rouleau de papier) Vers l’imprimante
Enlèvement du rouleau de papier pour reçus:
3. Coupez le papier derrière l’imprimante et à proximité du rouleau de papier. 4. Appuyez sur la touche { jusqu’à ce que le papier restant dans l’imprimante ressorte complètement.
Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante. Enlèvement du rouleau de papier pour la bande de détails: Zone à couper
3. Appuyez sur la touche } pour faire avancer le papier de la bande de détails quotidiens jusqu’à ce que la partie imprimée ressorte.
5. Coupez le papier derrière l’imprimante et à proximité du rouleau de papier. 6. Appuyez sur la touche } jusqu’à ce que le papier restant dans l’imprimante ressorte complètement.
Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante.
Installation du rouleau de papier Précaution: Un coupoir pour papier est monté sur l’imprimante (côté des reçus). Faites attention de ne pas vous blesser vous-même. Installation du rouleau de papier pour reçus:
3. Vérifiez que le levier de relâchement de la tête d’impression soit dans la position d’impression.
Si l’imprimante ne retient pas le papier, faites avancer le papier en appuyant sur la touche . 6. Coupez l’excès de papier en utilisant le coupoir pour papier, puis remettez en place le capot de l’imprimante.
2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Vérifiez que le levier de relâchement de la tête d’impression soit dans la position d’impression.
Si l’imprimante ne retient pas le papier, faites avancer le papier en appuyant sur la touche . 6. Insérez l’extrémité du papier dans l’encoche de la bobine enrouleuse du papier. (Appuyez sur la touche pour faire avancer davantage de papier, si c’est nécessaire.) 7. Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine. 8. Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche pour resserrer l’excès de papier détendu. 9. Replacez le capot de l’imprimante.
4. Coupez ou enroulez le papier sur la bobine d’enroulement, comme il est décrit ci-dessus. 72 5. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position initiale.
3. Supprimez le bourrage du papier. Vérifiez et retirez n’importe quelles particules de papier qui peuvent rester dans l’imprimante. 4. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position initiale. 5. Réinstallez correctement le rouleau de papier en suivant les étapes indiquées dans “Installation du rouleau de papier”. 6. Remettez en place le capot de l’imprimante.
Lorsque le texte imprimé devient sombre ou affaibli, de la poussière de papier adhère probablement sur la tête d’impression. Nettoyez la tête d’impression de la manière suivante: Précautions: • Ne touchez jamais la tête d’impression avec un outil ou quelque chose de dur car cela risque de l’endommager. • Un coupoir pour papier est monté sur l’imprimante (côté des reçus). Faites attention de ne pas vous couper vous-même. Tête d’impression
2. Retirez le capot de l’imprimante. 3. Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers l’avant (après qu’il se soit arrêté à une position, continuez à tirer vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’arrête à nouveau et ne puisse être tiré davantage vers l’avant). 4. Nettoyez la tête d’impression avec un coton-tige ou un chiffon doux humecté d’alcool éthylique ou d’alcool isopropylique. 5. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position initiale, immédiatement après le nettoyage. 6. Remettez correctement en place le rouleau de papier en suivant les étapes indiquées dans “Installation du rouleau de papier”. 7. Remettez en place le capot de l’imprimante.
Casier pour les billets
8 dénominations de monnaie (détachable)
Le tiroir ne s’ouvrira pas, s’il est fermé avec la clé de verrouillage du tiroir. Levier
(1) L’affichage montre des symboles qui n’ont pas de sens.
(3) L’affichage est éclairé, mais l’ensemble de la machine refuse les enregistrements. (4) Aucun reçu n’est établi.
(6) L’impression n’est pas normale.
• La machine a-t-elle été correctement initialisée comme il est indiqué dans “POUR METTRE EN MARCHE”? (Notez que l’initialisation efface toutes les données et les réglages programmés stockés dans la mémoire.) • Le courant est-il fourni à la prise électrique? • La fiche du câble d’alimentation est-elle desserrée ou débranchée de la prise électrique? • Le code d’un employé a-t-il été affecté à l’enregistreuse? • Le commutateur de mode est-il correctement réglé sur la position “REG”? • Le rouleau de papier est-il correctement installé? • N’y a-t-il pas un bourrage du papier? • La fonction d’établissement d’un reçu est-elle sur la position “OFF”? • Le levier de relâchement de la tête d’impression est-il sur la position d’impression? • La bobine enrouleuse est-elle correctement installée sur le support? • N’y a-t-il pas un bourrage du papier? • Le levier de relâchement de la tête d’impression est-il sur la position d’impression? • Le rouleau de papier est-il correctement installé?
Lorsque les messages d’erreurs suivants sont affichés, appuyez sur la touche l et effectuez l’action appropriée selon le tableau ci-dessous. Message de l’erreur
Effectuez une opération d’offre d’une somme. Achevez l’opération et corrigez les entrées . erronées sur le mode Déplacez le levier vers la bobine d’enroulement (à la position d’impression).
5 W (Lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V.) 6 W (Lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V.) En opération: 43 W (Lorsque la tension officielle est de 220 à 230 V.) 45 W (Lorsque la tension officielle est de 230 à 240 V.) 0 à 40 °C LSI (CPU), etc. Piles rechargeables, durée de conservation de la mémoire d’environ 1 mois (avec piles incorporées entièrement chargées à la température du local) Affichage matriciel à points (16 positions et 2 lignes) Affichage à 7 segments (7 positions) Imprimante thermique biposte Approx. 13,3 lignes/seconde 24 chiffres chaque pour le papier des reçus et de la bande de détails • Fonction d’impression d’un logotype graphique • Fonction d’un message logotype • Fonction (MARCHE/ARRET) pour reçus • Fonction d’alimentation en papier indépendante pour reçus/ bande de détails quotidiens Clé de l’opérateur 2 Clé de verrouillage du tiroir 2 Rouleaux de papier 2 Bobine enrouleuse • Apporter la pile usagée à votre centre de traitement des ordures ménagères le plus proche ou, à votre revendeur ou, au service après-vente, pour recyclement. • Ne jamais jeter la pile usagée dans une source de chaleur, dans l’eau ou dans un vide-ordures. Miijöskydd Denna produkt nöddrivs av batteri. Vid batteribyte skall följande iakttagas: