XR-A370 - Récepteur audio PIONEER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XR-A370 PIONEER au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : XR-A370 - PIONEER


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Récepteur audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XR-A370 - PIONEER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XR-A370 de la marque PIONEER.



FOIRE AUX QUESTIONS - XR-A370 PIONEER

Comment réinitialiser le PIONEER XR-A370 ?
Pour réinitialiser le PIONEER XR-A370, éteignez l'appareil, puis appuyez simultanément sur les boutons 'Power' et 'Volume +' pendant environ 5 secondes jusqu'à ce que l'écran clignote.
Pourquoi le son est-il distordu sur le PIONEER XR-A370 ?
La distorsion du son peut être causée par un réglage de volume trop élevé ou des haut-parleurs non compatibles. Vérifiez les niveaux de volume et assurez-vous que les haut-parleurs utilisés sont adaptés à l'appareil.
Comment connecter mon smartphone au PIONEER XR-A370 ?
Pour connecter votre smartphone, activez le Bluetooth sur votre appareil, puis sélectionnez 'PIONEER XR-A370' dans la liste des appareils disponibles. Assurez-vous que le mode Bluetooth est activé sur le XR-A370.
Que faire si le PIONEER XR-A370 ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord que l'appareil est correctement branché à une prise de courant fonctionnelle. Ensuite, essayez de changer de prise ou de vérifier si le câble d'alimentation est endommagé.
Comment régler les basses et les aigus sur le PIONEER XR-A370 ?
Utilisez les boutons 'Bass' et 'Treble' situés sur le panneau avant pour ajuster les niveaux de basses et d'aigus selon vos préférences.
Le PIONEER XR-A370 peut-il lire des fichiers audio USB ?
Oui, le PIONEER XR-A370 prend en charge la lecture de fichiers audio via un port USB. Assurez-vous que les fichiers sont dans un format compatible, comme MP3 ou WAV.
Comment mettre à jour le firmware du PIONEER XR-A370 ?
Pour mettre à jour le firmware, téléchargez la dernière version depuis le site de PIONEER, puis suivez les instructions fournies pour effectuer la mise à jour via USB.

MODE D'EMPLOI XR-A370 PIONEER

Pour connaître la valeur de la puissance consommée pendant les périodes de veille, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques qui figurent aux pages 48.

ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/

EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC). Pour toute réparation, s'adresser à un personnel qualitié.

The following caution label appears on your unit.

La note suivante se trouve sulr le panneau arrière de cet appareil.

Dans certains pays ou certaines régions, la fiche et la prise de courant peuvent parfois prendre une autre forme que celle qui figure dans les illustrations. La façon de raccorder et de faire fonctionner l'appareil est toutefois la même.

THE STANDBY/ON SWITCH IS SECONDARY CONNECTED AND THEREFORE DOES NOT SEPARATE THE UNIT FROM MAINS POWER IN THE STANDBY POSITION.

N'installez pas l'appareil dans un endroit exposé aux rayons de soleil directs ou à proximité de poêles ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences néfastes sur le coffret et sur les composants à intérieur. L'installation de l'appareil dans des endroits humides peut également causer des dysfonctionnements ou des accidents (évitez d'installer l'appareil à proximité de cuisinières, etc., où il peut être exposé à la vapeur huileuse, à la fumée ou à la chaleur).

Ventilation Evitez de poser l'appareil sur des sources qui dégagent de la chaleur. ÷ Installez l'appareil aussi loin que possible de votre téléviseur. Si vous l'installez à proximité, l'image peut subir des dégradations ou peut être parasitée. ÷ Ces parasites se voient surtout lorsque vous utilisez une antenne intérieure. Dans de tels cas, utilisez une antenne extérieure ou mettez l'appareil hors tension. ÷ Veillez à mettre l'appareil sur une surface plane.

Lorsque cet appareil est déplacé d'un endroit où il fait froid vers une pièce chauffée ou lorsque la température ambiante monte brusquement, il peut y avoir des phénomènes de condensation à l'intérieur et l'appareil ne pourrait plus fonctionner de façon optimale. Afin d'éviter ce désagrément, attendez environ une heure avant d'allumer l'appareil ou faites monter progressivement la température ambiante. (DEMO) en mode STANDBY, le mode DEMO est également activé. En mode Demo, divers modèles apparaissent à l’écran. ÷ Le mode DEMO peut être désactivé en appuyant sur la touche STANDBY/ON ou sur la touche de fonction. ÷ Lorsque vous appuyez plus de 3 secondes sur la touche P.BASS (DEMO) en mode DEMO, la démonstration s'arrête et la fonction démonstration est désactivée. Lorsque la fonction démonstration est désactivée, il n'y aura pas de démonstration, même si vous branchez de nouveau le cordon d'alimentation. Pour reprendre la fonction démonstration, appuyez plus de 3 secondes sur la touche P.BASS (DEMO) en mode STANDBY.

OPERATIONS DE TELECOMMANDE 5

RACCORDEMENTS 6 NOMS ET FONCTIONS DES PIECES 10 REGLER L'HORLOGE 14 RECHERCHER DES STATIONS 15 Fonction suppression de battements (Beat Cut) 15 Pour modifier l’incrément de fréquence 16 MEMORISER DES STATIONS 16 Préréglage manuel 17 Appel de station 19 RDS (système de radiocommunication de données) 18 Affichage données RDS 19 Searching for a desired program by program type (Program Type Search) 20 Rechercher une piste particulière 22 OPERATIONS DIVERSES SUR LE LECTEUR DE CD 23 A Sélectionner un autre disque pendant la lecture 23 B Répéter la lecture (Repeat playback) 23 C Lire tous les disques et toutes les pistes dans un ordre aléatoire (Random Playback) 24 LIRE SEULEMENT LES PISTES SOUHAITEES 25 Lecture programmée — Programmer des pistes dans un ordre voulu 25 Effacer toutes les commandes programmées 25 LECTURE DE CASSETTES 26 Opérations de base 26 Lire à partir du début d'une chanson (fonction MUSIC SEARCH) .. 28 ENREGISTRER 28 Enregistrer sur une cassette 28 Enregistrer un CD sur une cassette avec la fonction A.S.E.S. (Auto Synchro Editing System) 30 Copie de cassette (COPY) 32 CHANGER LA PRESENCE SONORE/LE TIMBRE (SOUND MORPHING) 33 Activer la manipulation du son 33 Mémoriser les réglages préférés 35 OPERATIONS D'AFFICHAGE 36 PRECAUTIONS CONCERNANT L'USAGE DU DISQUE COMPACT .. 37 ENTRETIEN 38 Nettoyer la section de la tête 38 Démagnétiser les têtes du lecteur de cassettes 38 Entretien des surfaces extérieures 38 COMMENT UTILISER LES CASSETTES 39 LECTURE MINUTEE/ENREGISTREMENT MINUTE 40 Mettre le réveil (WAKE-UP) 40 Réglage de l'enregistrement minuté 42 Changer les réglages de la minuterie 43 Si vous faites une erreur en réglant la minuterie 43 ARRET AUTOMATIQUE 44 Arrêt automatique – Mettre automatiquement hors tension .. 44 DEPANNAGE 46 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 48 3 Remettez le couvercle du coffret à piles en place. Une utilisation erronée des piles peut provoquer des fuites, voire une explosion. Respectez les instructions suivantes: A. Introduisez toujours les piles dans le bon sens en faisant correspondre les repères de polarité ª et · des piles avec ceux qui figurent à l'intérieur du coffret. B. Ne mélangez jamais piles neuves et piles usagées. C. Des piles de la même forme peuvent avoir une tension différente selon la marque. Ne mélangez pas des différentes marques de pile.

OPERATIONS DE TELECOMMANDE The remote control unit can be used within a range of approx.

3 Remettez le taquet et veillez à bien serrer les cordons.

Connecter les fils grises à la borne “+” (rouge) et les blanches à la borne “–” (noir).

1 Ouvrez le taquet et introduisez le cordon dans la borne. 2 Refermez le taquet et veillez à bien serrer les cordons.

4. Branchez le connecteur de chaque enceinte.

Connect the gray cords to the “+” (red) terminals and the white cords to the “–” (black) terminals.

÷ Ces enceintes acoustiques ne sont pas magnétiquement blindées et elles peuvent donc causer des parasites ou une distorsion des couleurs si elles sont placées près d’un téléviseur. Dans ce cas, séparez les haut-parleurs et le téléviseur. (Précaution pour le S-A670) ÷ Ne placez rien sur le système d'enceintes.

Connect speaker systems with a nominal impedance ranging from Précautions pour le S-A3700/S-A5700 et S-A6700 : Ne reliez pas ces enceintes à un amplificateur autre que celui fourni avec elles. Dans le cas contraire, vous pourriez constater une anomalie de fonctionnement ou même provoquer un incendie. Raccordement du système d'enceintes arrière (seulement XR-A670) ÷ Raccordez correctement les fiches. ÷ Des enceintes arrière équipées d'une prise à broches et à impédance nominale de 16 Ω ou plus peuvent être connectées.

Vérifiez que les enceintes sont fermement fixées au mur.

÷ Vérifiez que le mur est suffisamment solide pour supporter les enceintes. PIONEER décline toute responsabilité quant aux dommages encourus suite à la chute des enceintes et/ou d’autres incidents causés par une solidité insuffisante du mur ou une installation inadéquate. ÷ Les vis et chevilles de montage ne sont pas fournis.

En/Fr CONNEXIONS D’ANTENNE La réception radio n’est pas possible si l’antenne n’est pas correctement raccordée. La réception varie d’une région à l’autre. La transmission du signal a tendance à être particulièrement mauvaise dans les zones métropolitaines comptant beaucoup d’immeubles élevés et dans les zones montagneuses.

ANTENNE FM A Antenne FM Déployez entièrement l’antenne et fixez-la à un mur etc.

B Installation de l’antenne externe FM Utilisez une antenne extérieure quand les signaux en provenance des stations sont faibles et ne peuvent pas être captés avec l’antenne FM fournie. Utilisez un câble coaxial 75 Ω si le son entendu s’accompagne de beaucoup de bruit.

(masse signal) contribue à réduire le bruit quand on a raccordé une antenne. Il ne s’agit pas d’une mise à la masse pour la sécurité.

En/Fr Plateau de disque CD Touche STANDBY/ON

<METTRE L'APPAREIL SOUS TENSION>

÷ Lorsque la fiche est introduite dans la prise de courant, l'appareil passe en mode démonstration. Appuyez sur la touche POWER pour mettre fin au mode démonstration. Appuyez sur l'interrupteur STANDBY/ON . Pour mettre l'appareil hors tension (STANDBY): Appuyez une deuxième fois sur l'interrupteur STANDBY/ON. Les mots “GOOD BYE” apparaissent. Le témoin de veille s’éclaire.

7 Touche DISC CHANGE

8 Touche ouvrir/fermer (OPEN/CLOSE) à cassette alors qu’une cassette est en place dans l’appareil, sa lecture commence aussitôt.

Vous ne pouvez pas changer de fonction pendant l'enregistrement et la copie d'une cassette.

4 Ce témoin s'éclaire pendant la réception FM stéréo.

5 Ce témoin s'éclaire quand Dolby NR est activé. (XR-A670 seulement) 6 Indique les conditions de réception du syntoniseur. 7 Ce témoin s’éclaire lorsque vous choisissez BEAT CUT 2. (XR-A670 seulement) 8 Ce témoin s’éclaire lorsque le mode RDS est choisi. 9 Indique les conditions de la correction SOUND MORPHING. 0 Indique les conditions du lecteur de CD. - Ceci indique le niveau sonore. = Ce témoin s’éclaire pendant l’usage de la fonction ASES. ~ Indique l'état de lecture du CD. ! Indique l'état de lecture de la cassette (TAPE). @ Affiche les informations relatives au programmateur. # Ce témoin s’éclaire pendant un enregistrement.

1 .... Fréquence plus haute.

¡ .... Fréquence plus basse.

% Touches VOLUME 5 (augmenter), ∞ (diminuer)

^ Touche SOUND MORPHING MODE et touches de commande SOUND MORPHING JOG ÷ L'heure est affichée au format 24 heures. ÷ Vous ne pouvez pas régler l'heure à l'aide de la télécommande.

Exemple: Régler l'horloge sur 6h40

1. Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ.

2. Tournez le bouton de réglage (S.M. JOG) jusqu’à ce que “CLK ADJ” s’affiche. 3. Appuyez sur la touche SET. 4. Tournez le bouton de réglage (S.M. JOG) pour régler l'heure, puis appuyez sur la touche SET. (“6” a été choisi pour l’exemple présent.) 5. Tournez le bouton de réglage (S.M. JOG) pour régler les minutes, puis appuyez sur la touche SET. (“40” a été choisi pour l’exemple présent.) ÷ Veillez à régler l'horloge sur l'heure en cours après raccordement à une prise de courant. La lecture à une heure donnée ne sera pas possible sans ce réglage. ÷ L'affichage de l'horloge clignote après une coupure de courant, ou si l'appareil a été débranché. Dans ce cas, il faut également remettre l'horloge à l'heure.

7 Pour afficher l’heure

Appuyez sur la touche DISPLAY. L’heure s’efface au bout de 5 secondes environ.

En/Fr Si vous appuyez sur cette touche alors que l'appareil est en mode de veille, il se mettra sous tension et la fonction sera commutée à TUNER.

2. Press the tuning/station call – 4 • 1 or + ¡

• ¢ button for lower or higher frequencies.

) s'allume lorsque la station captée est reçue de façon optimale.

[Recherche de station automatique]

Appuyez sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢ ou la touche 1 ¡ de la télécommande jusqu'à ce que la fréquence commence à changer et lâchez. Le tuner recherche automatiquement une station émettrice et le voyant TUNED ( ) s'allume quand il en trouve une. Appuyez de nouveau pour rechercher une autre station. ÷ Pour interrompre la recherche automatique, appuyez de nouveau sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢.

[Recherche manuelle rapide]

Appuyez de façon continue sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢ ou la touche 1 ¡ de la télécommande. = La fréquence continue à changer jusqu'à la libération de la touche.

Touche MONO (seulement avec la télécommande)

Pendant la réception FM: Fait alterner les modes stéréo et mono pendant l'écoute d'émissions de radio stéréo. S'il y a beaucoup de parasites en mode stéréo, passez en MONO pour réduire le bruit ou le faire disparaître. (Sur l'afficheur de l'appareil, " " s'éclaire quand la réception STEREO est possible, et " " quand MONO est sélectionné.)

(This function is not available on the XR-A370.) 2. En position stand-by (veille), appuyez plus de 3 secondes sur la touche REC/STOP. Le témoin BEAT CUT 2 (petit témoin circulaire dans le coin droit de l'afficheur) s'éclaire. ¶ Pour mettre fin à la fonction BEAT CUT 2, répétez les étapes 1 et 2.

En/Fr 4. Sélectionnez le numéro de station à mémoriser en appuyant sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢. Entrez-le pendant que l'afficheur clignote.

5. Appuyez sur la touche STOP/ST.MEMORY.

Entre le numéro de station pendant que l'afficheur clignote (il clignote pendant environ 2 secondes). La fréquence qui apparaît à l'écran est mémorisée sous le numéro de station sélectionné. Répétez les étapes de 1 à 5 pour mémoriser jusqu'à 24 stations.

MEMORIZING STATIONS MEMORISER DES STATIONS

Si vous pressez cette touche alors que l'appareil est en mode de veille, l'appareil se mettra sous tension et la fonction commutera

à TUNER. La station précédemment accordée sera audible.

2. Press the FREQ/STATION button to change the display to the station mode.

3. Press the – 4 • 1 or + ¡ • ¢ button to select the desired station. 2. Appuyez sur le numéro de la station mémorisée. exemple )

ST-10; Avec le système RDS, les stations de radio FM diffusent en plus des signaux audio, des informations telles que nom de station et type de programme. Cet appareil reçoit et affiche les trois types de données suivants. Données RT (Radio Text, Texte communiqué par radio) Un message contenant 64 caractères au maximum, diffusé par la station émettrice. Données PS (Program Service Name, Nom de programme) Fait référence au nom de station, diffusé par la station FM émettrice. Données PTY (Program Type, Type de programme) Pendant la réception d’un programme FM, ces données désignent le type du programme.

The following are the 31 PTY data titles transmitted:

: ALARM est utilisé pour les annonces d'urgence exceptionnelles. Vous ne pouvez pas le rechercher, mais le tuner commutera automatiquement à toute station diffusant ce signal RDS.

RDS (Radio Data System) BROADCAST RECEPTION RDS (système de radiocommunication de données)

SET pour commencer la recherche de programmes de ce type.

∞ Mode affichage fréquence .. Affiche la fréquence écoutée.

÷ En mode RT, certains caractères peuvent temporairement être mal affichés s'il y des parasites pendant l'affichage de défilement

÷ En fonction de la station émettrice, de nombreux noms de stations (PS) peuvent être diffusés l'un après l'autre. Dans ce cas, si vous êtes en mode RT, seulement certaines données PS apparaissent. Il vaut donc mieux de passer en mode PS.

"SEARCH" s'affiche pour sélectionner le mode de recherche PTY. 4. Appuyez sur la touche SET. 5. Tournez S. M. JOG pour sélectionner le type d'émission (PTY) souhaité, puis appuyez sur la touche SET.

The search function begins from the next station after the currently selected one, and broadcast stations conforming to the input program type are automatically received. If more than one station of the same program type is found, they are received one after the other for 5 seconds each, starting with any presets. When the station you want is received, press the

DISPLAY button. Search stops, and reception of that station continues. ÷ TEST et ALARM ne peuvent pas être sélectionnés pendant la recherche PTY.

÷ La lecture commence à la première piste du premier disque.

÷ Lorsque tous les disques et pistes ont été lus, le lecteur s'arrête. ÷ Si vous souhaitez lire un disque particulier, appuyez sur DISC comme changer de disque.

1. Appuyez sur la touche STOP (7). 2. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE. 3. Appuyez sur la touche DISC CHANGE. ≠ Retirez le disque 4. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE. REMARQUES: ÷ La pression de la touche OPEN/CLOSE permet d'ouvrir le plateau même pendant la lecture d'un disque. Vous pouvez remplacer les autres disques sur le plateau pendant la lecture, mais le disque en cours de lecture ne peut pas l'être. Pour remplacer le disque lu, appuyez sur DISC CHANGE; la lecture s'arrête et le plateau s'ouvre avec le disque qui vient d'être lu placé à l'avant sur la gauche. ÷ Les disques de 8 cm peuvent être lus sans adaptateur. N'essayez jamais d'utiliser un adaptateur. ÷ A la pression de l'une des touches de sélection DISC (1 à 3), la lecture du disque portant le numéro sélectionné démarre. ÷ La touche DISC CHANGE et les touches de sélection DISC sont désactivées quand aucun disque n'est chargé sur le plateau. ÷ Le voyant du disque s'allume lorsque un disque est introduit et s'éteint lorsque le disque est retiré.

Rechercher une piste particulière

2. Appuyez sur la touche RPT de la télécommande.

Chaque pression sur cette touche change le mode de répétition comme suit:

All tracks on all discs are played repeatedly.

∞ RPT-1 ÷ Si vous appuyez sur la touche RPT en mode lecture programmée, le programme sera lu de façon répétitive. ÷ La fonction REPEAT peut toujours être activée, même en mode arrêt. ÷ Pour arrêter la lecture répétée, appuyez de nouveau sur la touche RPT, Les marques disparaissent.

÷ Si la touche OPEN/CLOSE est pressée pendant la lecture répétitive pour ouvrir le plateau, vous mettez fin à la lecture répétée. ÷ Appuyez sur la touche STOP (7) pour mettre fin à la lecture répétitive.

En/Fr ÷ Pour mettre fin à la lecture aléatoire, appuyez sur la touche STOP (7) ou sur la touche STOP

de la télécommande).

on the remote control unit).

÷ Lorsque vous recherchez une piste en appuyant sur les touches de sélection DISC (1, 2 ou 3) ou sur la touche DISC CHANGE, vous mettez fin à la lecture aléatoire et reprenez la lecture normale. ÷ La lecture aléatoire de pistes programmées est impossible. (Si vous appuyez sur la touche RDM pendant la lecture programmée, vous mettez fin à ce mode de lecture et vous commencez la lecture aléatoire.) ÷ Si vous appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pendant la lecture aléatoire, vous mettez fin à ce mode de lecture et vous reprenez la lecture normale.

TO PLAY ONLY DESIRED TRACKS Lecture programmée – Programmer des pistes dans un ordre voulu

à l'étape du programme que vous souhaitez lire. exemple)

Pour lire la 3e piste du programme, appuyez sur

To play the third track in the program, press

Pour lire la 20e piste du programme, appuyez sur

7. Après avoir programmé les pistes de DISC 2, appuyez sur la touche de sélection DISC 3. 8. Programmez DISC 3 de la même façon que DISC 1 et DISC 2. 9. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE.

Start playback, and programmed tracks are played one after another in the programmed order.

Si vous commencez la lecture, les pistes programmées sont lues l'une après l'autre, dans l'ordre programmé.

de la télécommande).

To clear all of the programmed commands

÷ In the stop mode, press the STOP button (7) (or press the stop button

÷ A chaque appui sur la touche CLEAR [ ] de la télécommande, la dernière étape programmée sera effacée.

÷ Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.

En/Fr ÷ Le XR-A370 peut seulement lire/enregistrer sur cassette de TYPE I (normal). Le XR-A670 peut en plus lire/enregistrer sur cassette de TYPE II (High/Chrome).

1. Appuyez sur la touche Eject (0), introduisez une cassette enregistrée et poussez sur le volet pour le fermer.

2. Réglez Dolby NR sur la même position que celle qui a été utilisée lors de l'enregistrement. (Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.) Les cassettes enregistrées avec le système Dolby de réduction de bruit de fond doivent être lues avec activation de ce système (ON). A chaque appui sur la touche, ON et OFF alternent comme suit. Le voyant 2NR s'allume lorsque la fonction est mis sur ON. 3 ON OFF 2

3. Sélectionnez TAPE I ou TAPE II, selon la cassette que vous souhaitez lire, avec la touche de fonction

TAPE I/II. Lorsqu'une cassette est introduite, le lecteur chargée sera automatiquement sélectionnée.A chaque appui sur la touche, TAPE I et TAPE II alternent comme suit.

A chaque appui sur la touche PLAY/PAUSE, le sens de lecture de la bande alterne comme suit

3 3 (Lecture en avant)

2 (Lecture en sens inverse) 2

Appuyez sur la touche STOP (7) (ou appuyez sur la touche stop de la télécommande).

En/Fr Le TAPE COUNTER indique l'emplacement actuel de la bande. L'indication augmente quand la bande défile en avant, et diminue quand elle défile en arrière. Pour régler TAPE COUNTER à 0000, appuyez sur la touche STOP (7) en mode d'arrêt. L'indication sera automatiquement remise à 0000 au retrait de la cassette.

÷ N'appuyez pas sur la touche Eject (0) pendant la lecture de la cassette. ÷ Vérifiez que la cassette s'est arrêtée avant d'appuyer sur la touche Eject ( 0).

This mechanism automatically stops the tape when the end of the tape is reached during fast forward or reverse (– 4 • 1 or 1 ) pour revenir au début de la chanson en cours de lecture. Recherchez le début de la chanson en cours de lecture.

Use Music Search by pressing the – 4 • 1 or + ¡ • ¢ button as many times as the number of tracks you want to skip (max. 15 tracks). You can also use the Music Search by pressing the 4 or ¢ button on the remote control even when in the Stop mode.

4, ou sur la touche ¢, de la télécommande, y compris dans le cas où l’appareil est à l’arrêt.

La fonction de recherche musicale ne fonctionne pas correctement quand des cassettes des types suivants sont lues. ÷ Cassettes sans section non enregistrée de 4 secondes ou plus entre deux chansons. ÷ Cassettes contenant de la musique avec longs intervalles de son faible, comme certains morceaux classiques. ÷ Cassettes à son intermittent, par exemple des enregistrements de réunions et les cassettes destinées à l'apprentissage des langues. ÷ Cassettes contenant beaucoup de bruit entre les pistes.

RECORDING Recording on a tape

÷ This deck is equipped with an auto-reverse function, when recording finishes in the 3 direction, recording automatically starts recording in the 2 direction. If you only want to record on one side of the tape, record in the 2 direction, or break the erase protect tab on the side you don't want to record on. ÷ N'utilisez pas de cassette de TYPE IV (métal). ÷ Le XR-A370 peut seulement lire/enregistrer sur cassette de TYPE I (normal). Le XR-A670 peut en plus lire/enregistrer sur cassette de TYPE II (High/Chrome).

3. Appuyez sur la touche de sélection DOLBY NR pour mettre la fonction DOLBY NR sur ON ou sur OFF. (Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.) Le voyant 2NR s'allume lorsque la fonction est mis sur ON. Chaque pression commute la fonction Dolby NR entre ON et OFF. 3 ON OFF 2

4. Press the PLAY/PAUSE button (2 or 3) of the direction you want to record.

4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (2 ou 3) qui correspondausensdanslequelvousvoulezenregistrer.

7. Passez la source du programme à enregistrer.

Press the REC/STOP button.

÷ La fonction de manipulation de son est désactivée pendant l'enregistrement. ÷ Cet appareil règle automatiquement le niveau d'enregistrement avec la fonction ALC (Automatic Level Control).

En/Fr DOLBY NR commute entre ON et OFF à chaque pression de la touche.

3. Ouvrez le plateau et introduisez les disques.

4. Sélectionnez le disque à enregistrer en appuyant sur une touche de sélection DISC (1, 2 ou 3).

6. Appuyez sur la touche ASES/COPY.

L'opération A.S.E.S démarre.

Appuyez sur la touche STOP (7) (ou appuyez sur la touche stop de la télécommande).

÷ If you've programmed the play order, the pieces of music are recorded in that order. ºLorsque le CD passe à la piste suivante ou arrête la lecture aux environs de la fin de la bande alors que la fonction A.S.E.S est ON, il peut s'arrêter de fonctionner ou ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, enregistrez sans utiliser A.S.E.S à partir de cette piste.

3. Appuyez sur la touche ASES/COPY.

4. Pour arrêter la copie ...

Appuyez sur la touche STOP (7). Les deux lecteurs de cassettes s'arrêtent simultanément.

÷ La cassette de copie est enregistrée avec les mêmes réglages que ceux de la cassette lue, indépendamment du réglage de Dolby NR effectué par la touche de sélection. (seulement XR-A670) ÷ Si vous souhaitez copier seulement une face, brisez la languette de protection contre l'enregistrement de la face sur laquelle vous ne souhaitez pas enregistrer, et insérez la cassette avec la face à enregistrer tournée vers l'extérieur.

¶ This function does not operate during tape recording.

¶ Cette fonction n’est pas disponible pendant un enregistrement sur cassette.

Pour obtenir un son de salle de concert riche et expansif. DOME: L’atmosphère est celle d’un lie vaste. USER 1-3: Pour mémoriser vos propres réglages.

La rotation de S. M. JOG modifiera le mode de la manière suivante.

En tournant le Bouton de réglage (S.M.JOG) , le mode change comme suit:

÷ Stockez toujours les disques verticalement dans leurs boîtes, en évitant les endroits trop chauds ou humides, ou les températures extrêmement basses. ÷ Lisez et respectez toujours les conseils donnés sur l'étiquette des disques.

÷ Fingerprints or smudges on the surface of a disc will not directly affect the playing of a disc. Even still you should always keep your discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer periphery. ÷ Si le disque devient vraiment sale, trempez un chiffon doux dans l'eau et essorez-le bien. Enlevez doucement les saletés. Séchez les gouttes d'eau qui restent avec un autre chiffon sec et doux. ÷ N'utilisez pas de vaporisateur destiné au nettoyage de disques vinyle ou des agents antistatiques. Ne nettoyez jamais les disques avec du benzène, du diluant ou d'autres solvants volatiles, sous peine d'endommager leur surface.

Record Vaporisateur cleaning destinésprays au nettoyage ÷ N'essayez pas de lire des disques de forme spéciale (à savoir non circulaires). Leur emploi pourrait provoquer un fonctionnement anormal.

CD LENS CLEANER The player's pickup lens should not get dirty in normal use, but if for some reason it should malfunction due to soiling, consult your nearest PIONEER authorized service center. We do not recommend using CD lens cleaning discs since they may damage the lens.

Ejecting some cleaning discs may also be impossible after use. 2. Appuyez sur la touche Eject (0) pour ouvrir le volet du lecteur de cassettes. 3. Trempez un tampon dans un produit de nettoyage pour têtes de lecture et utilisez-le pour nettoyer la tête, les cabestans et les galets d'entraînement. Attendez 2-3 minutes jusqu'à ce que le produit sèche.

Cet appareil utilise un système de mise en veille avec inclinaison de tête, ce qui fait que les têtes ont été montées en biais.

Dans ce cas, utilisez un démagnétiseur de têtes, disponible dans le commerce, à intervalles réguliers afin de supprimer les champs magnétiques autour des têtes. Lorsque vous utilisez un démagnétiseur de têtes, mettez l'interrupteur de cet appareil à la position ON.

Pour éviter tout effet négatif sur le récepteur et les enceintes, réglez bien la commande de volume du récepteur à son minimum, et déconnectez tout casque de la prise de casque. Pour les détails, consultez les instructions fournis avec votre démagnétiseur de têtes.

Entretien des surfaces extérieures

÷ Utilisez un chiffon de nettoyage ou un chiffon sec pour enlever la poussière et les saletés. ÷ Si les surfaces sont très sales, frottez avec un chiffon doux trempé dans un détergent neutre, dilué cinq ou six fois avec de l'eau, et bien essoré, et finissez pas passer un chiffon sec. N'utilisez pas de cire pour meubles ou de détachants. ÷ N'utilisez jamais des diluants, de la benzène, des vaporisateurs d'insecticide ou d'autres produits chimiques sur ou à proximité de cet appareil, car ils détériorent les surfaces.

Si la bande est détendue ou si une partie de la bande dépasse de la cassette?

Cela peut endommager la bande. Introduisez un crayon dans l'axe de la bobine et tournez doucement afin de supprimer le jeu (Fig. A).

Put the cassette tape back into its case and store it in a location away from magnetic fields, humidity, dust, or oil. (Fig. B) ÷ Commencez par avancer ou par rembobiner la bande avant tout enregistrement. Ceci prévient les chocs dans l'appareil, causés par le jeu dans la bande. N'utilisez pas de cassettes possédant un temps de lecture supérieur à 90 minutes. En raison de leur minceur extrême, les bandes avec un temps de lecture supérieur à 90 minutes s'emmêlent facilement autour des galets d'entraînement et des cabestans et sont susceptibles de causer d'autres désagréments comme un enroulement irrégulier. Essayez de ne pas les utiliser avec cet appareil. Comment prévenir un effacement accidentel? Quand la languette de protection contre l'enregistrement est brisée avec le bout d'un tournevis, la fonction d'enregistrement ne peut pas être activée, même en pressant ¶, ce qui évite tout effacement accidentel d'enregistrements précieux. (Fig. C). Si vous souhaitez enregistrer à nouveau sur une cassette à langue de protection contre l'enregistrement brisés, recouvrez le trou de ruban adhésif. (Fig. D).

REMARQUES [Seulement XR-A670] :

Veillez à ne pas couvrir les orifices de détection du type de cassette, si vous utilisez des cassettes de TYPE II (HIGH/CrO2).

JOG) jusqu’à ce que “TIMER” s’affiche, appuyez sur la touche SET.

6. Régler l'heure de début du réveil.

Réglez l'heure avec la Bouton de réglage (S.M. JOG) et appuyez ensuite sur la touche SET. 2 Réglez les minute. Réglez les minutes avec S. M. JOG, puis appuyez sur la touche SET.

7. Régler l'heure de fin du réveil.

Le système passe automatiquement en mode vérification et les réglages sont affichés. Le voyant réveil ( ) s'allume sur l'écran.

Le réglage est terminé.

To reset (Operation in standby mode)

÷ Les fonctions réveil et enregistrement minuté ne peuvent pas être utilisées en même temps.

En/Fr TAPE I. L'enregistrement démarre dans le sens "en avant" (3). 3. Mettez DOLBY NR sur ON ou OFF comme requis. (Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.)

4. Appuyez sur la touche de sélection TUNER/BAND.

5. Appuyez sur la touche FREQ/STATION et réglez sur la station à enregistrer. 6. Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ. 7. Tournez S. M. JOG pour indiquer "TIMER" sur l'afficheur de l'appareil, puis appuyez sur la touche SET. 8. Réglez l'heure de début de la minuterie.

Réglez l'heure avec la S.M.JOG et appuyez ensuite sur la touche SET. 2 Réglez les minute. Réglez les minutes avec S. M. JOG, puis appuyez sur la touche SET.

9. Réglez l'heure de fin de la minuterie.

Quelques secondes après, la validation est achevée et l'afficheur revient à son mode d'origine (le réveil s'activera à l'heure réglée).

11.Mettez l'appareil hors tension.

Le système entre en mode STANDBY (veille).

Le réglage est terminé.

To reset (Operation in standby mode)

Pour réinitialiser (Fonctionnement en mode de veille)

Si vous faites une erreur en réglant la minuterie Passez à l'article suivant et continuez les réglages jusqu'à la fin. Puis utilisez "Changer les réglages de la minuterie" pour modifier le réglage erroné.

÷ Une fois l'heure réglée sur la minuterie, vous pouvez la réactiver simplement en effectuant les étapes 12 et 13 en mode de veille (STANDBY), sans devoir régler l'heure à nouveau. ÷ L’enregistrement commandé par programmateur est annulé lorsqu’il a été réalisé une fois. ÷ Pendant le réglage de l’enregistrement minuté, le volume est réglé automatiquement sur MIN. ÷ Lorsque l’heure de début a été réglée, l’heure de fin est réglée automatiquement sur 1 heure après.

En/Fr ÷ Si vous appuyez sur la touche SLEEP pendant l'opération d'arrêt automatique, le temps restant avant la mise hors tension s'affiche. N'appuyez pas sur la touche SLEEP pendant l'affichage du temps restant. Sinon, les réglages changeront et l'arrêt automatique ne fonctionnera pas correctement. ÷ L’arrêt automatique (AUTO SLEEP) ne fonctionne pas pendant la lecture répétée d’un CD.

Le son est étouffé.

On entend des sons enregistrés auparavant.

÷ Têtes encrassées.

La fonction recherche de chanson (MS) ne fonctionne pas.

÷ L'intervalle non enregistré entre deux chansons est inférieur à 4 secondes.

÷ L'avance rapide ou le rebobinage a été démarré en mode d'arrêt. ÷ Mettez le lecteur de cassettes d'abord en mode lecture et appuyez ensuite sur avance rapide ou rembobinage.

La lecture ne se met pas en marche.

÷ Le disque a été introduit à l'envers.

÷ Introduisez le disque, la face étiquetée (imprimée) tournée vers le haut.

÷ Nettoyez le disque (voir P. 37 .

Le volet du lecteur de cassettes ne s'ouvre pas.

÷ Le disque est voilé ou fortement rayé.

÷ Branchez le cordon d'alimentation.

÷ Remplacez le disque (voir P. 37 ).

÷ Le voyant MONO sur l'écran d'affichage est allumé.

÷ Appuyez sur la touche MONO afin d'éteindre le

La minuterie ne fonctionne pas.

÷ L'heure en cours n'a pas été entrée.

÷ Entrez l'heure en cours.

Le son est déformé.

Il n'y a pas de son stéréo.

férence. (voir P. 9 ).

voyant MONO (voir P. 15 ).

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Puissance de sortie continue

ENCEINTES ACOUSTIQUES:

être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement. Publication de Pioneer Electronic Corporation. © 1999 Pioneer Electronic Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.