XR-A370 - Récepteur audio PIONEER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XR-A370 PIONEER au format PDF.
| Type de produit | Amplificateur audio |
|---|---|
| Caractéristiques techniques principales | Amplification de 4 canaux, puissance de 70 W par canal à 4 ohms |
| Alimentation électrique | 220-240 V, 50/60 Hz |
| Dimensions approximatives | 430 mm x 320 mm x 100 mm |
| Poids | 5,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des systèmes audio et haut-parleurs |
| Type de batterie | Non applicable |
| Tension | Non applicable |
| Puissance | 280 W en puissance totale |
| Fonctions principales | Contrôle du volume, égaliseur intégré, connectivité Bluetooth |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité limitée des pièces, consulter un professionnel pour les réparations |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'humidité, respecter les instructions d'utilisation |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, support technique disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - XR-A370 PIONEER
Téléchargez la notice de votre Récepteur audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XR-A370 - PIONEER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XR-A370 de la marque PIONEER.
MODE D'EMPLOI XR-A370 PIONEER
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. Conception visant à réduire la consommation électrique Cet ensemble a été conçu de telle sorte que la consommation d’énergie électrique est aussi réduite que possible pendant les périodes de veille. Pour connaître la valeur de la puissance consommée pendant les périodes de veille, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques qui figurent aux pages 48. ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/ EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC). CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’ENCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA PLUIE. Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE). IMPORTANT CAUTION
DE FAÇON SECONDAIRE ET, DE CE FAIT, IL NE COUPE PAS L'APPAREIL DU SECTEUR EN POSITION DE VEILLE. AVERTISSEMENTS CONCERNANT L'EMPLOI Emplacement Installez l'appareil dans un endroit bien aéré, où il ne sera pas exposé à la chaleur ou à l'humidité. N'installez pas l'appareil dans un endroit exposé aux rayons de soleil directs ou à proximité de poêles ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des conséquences néfastes sur le coffret et sur les composants à intérieur. L'installation de l'appareil dans des endroits humides peut également causer des dysfonctionnements ou des accidents (évitez d'installer l'appareil à proximité de cuisinières, etc., où il peut être exposé à la vapeur huileuse, à la fumée ou à la chaleur). Ventilation Ventilation When installing this unit, make sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at rear, and 15 cm at each side). If not enough space is provided between the unit and walls or other equipment, heat will build up inside, interfering with performance or causing malfunctions. Precautions regarding installation ÷ Placing and using the unit for long periods on heat-generating sources will affect performance. Avoid placing the unit on heatgenerating sources. ÷ Install the unit as far away as possible from your TV. Installation in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture. ÷ Such noise may be particularly noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna, or turn off the power to the unit. ÷ Please place this unit on a level surface. Condensation When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside, and the unit may not be able to attain its full performance. To prevent this, allow the unit to stand for about an hour before switching it on, or raise the room temperature gradually. Lors de l'installation de l'appareil, veillez à laisser suffisamment d'espace autour pour permettre une bonne ventilation et l'évacuation de la chaleur (au moins 30 cm au-dessus, 15 cm à l'arrière et 15 cm de chaque côté). S'il n'y a pas suffisamment d'espace entre l'appareil et les parois ou les autres équipements qui l'entourent, la chaleur s'accumule à l'intérieur de l'appareil et affectera ses performances ou causera des dysfonctionnements. Précautions concernant l'installation ÷ Si vous posez l'appareil ou si vous l'utilisez de façon permanente sur des sources de chaleur, ses performances en seront affectées. Evitez de poser l'appareil sur des sources qui dégagent de la chaleur. ÷ Installez l'appareil aussi loin que possible de votre téléviseur. Si vous l'installez à proximité, l'image peut subir des dégradations ou peut être parasitée. ÷ Ces parasites se voient surtout lorsque vous utilisez une antenne intérieure. Dans de tels cas, utilisez une antenne extérieure ou mettez l'appareil hors tension. ÷ Veillez à mettre l'appareil sur une surface plane. Condensation Lorsque cet appareil est déplacé d'un endroit où il fait froid vers une pièce chauffée ou lorsque la température ambiante monte brusquement, il peut y avoir des phénomènes de condensation à l'intérieur et l'appareil ne pourrait plus fonctionner de façon optimale. Afin d'éviter ce désagrément, attendez environ une heure avant d'allumer l'appareil ou faites monter progressivement la température ambiante.
En/Fr English Fonction DEMO (démonstration) L'appareil passe automatiquement en mode DEMO lorsque la fiche est introduite dans la prise de courant. Lorsque vous appuyez plus de 3 secondes sur la touche P.BASS (DEMO) en mode STANDBY, le mode DEMO est également activé. En mode Demo, divers modèles apparaissent à l’écran. ÷ Le mode DEMO peut être désactivé en appuyant sur la touche STANDBY/ON ou sur la touche de fonction. ÷ Lorsque vous appuyez plus de 3 secondes sur la touche P.BASS (DEMO) en mode DEMO, la démonstration s'arrête et la fonction démonstration est désactivée. Lorsque la fonction démonstration est désactivée, il n'y aura pas de démonstration, même si vous branchez de nouveau le cordon d'alimentation. Pour reprendre la fonction démonstration, appuyez plus de 3 secondes sur la touche P.BASS (DEMO) en mode STANDBY. Français Demo Function The Demo mode starts automatically when the power cord is plugged into the power outlet. Also, when the P.BASS (DEMO) button is pressed for more than 3 seconds in the STANDBY mode, the Demo mode is activated. In the demo mode, various patterns appear on the display. ÷ The Demo mode can be cancelled by pressing the STANDBY/ON button or function button. ÷ When the P.BASS (DEMO) button is pressed for more than 3 seconds in the demonstrate mode, the demonstration stops and the demonstration function is cancelled. When the demonstration function is cancelled, the demonstration is not carried out even when the power cord is connected again. To resume demonstration function, press the P.BASS (DEMO) button for more than 3 seconds in the standby mode. CONTENTS
Fonction suppression de battements (Beat Cut) .................... 15 Pour modifier l’incrément de fréquence ................................. 16
- Préréglage manuel p. 17
- Appel de station p. 19
- RDS (système de radiocommunication de données) p. 18
- Affichage données RDS p. 19
- Searching for a desired program by program type (Program Type Search) p. 20
- Lire un disque compact p. 21
- Retirer un disque p. 21
- Arrêter la lecture p. 22
- Rechercher une piste particulière p. 22
- OPERATIONS DIVERSES SUR LE LECTEUR DE CD p. 23
- A Sélectionner un autre disque pendant la lecture p. 23
- B Répéter la lecture (Repeat playback) p. 23
- C Lire tous les disques et toutes les pistes dans un ordre aléatoire (Random Playback) p. 24
LIRE SEULEMENT LES PISTES SOUHAITEES ............................ 25
Lecture programmée — Programmer des pistes dans un ordre voulu ................................ 25 Effacer toutes les commandes programmées ........................ 25
LECTURE DE CASSETTES ........................................................... 26
- Opérations de base p. 26
- Lire à partir du début d'une chanson (fonction MUSIC SEARCH) p. 28
- ENREGISTRER p. 28
- Enregistrer sur une cassette p. 28
- Enregistrer un CD sur une cassette avec la fonction A.S.E.S. (Auto Synchro Editing System) p. 30
- Copie de cassette (COPY) p. 32
Français Fournis avec les enceintes
1 Ouvrez le coffret à piles à l'arrière de la télécommande. 2 Introduisez des piles de taille AA/R6P dans le coffret en prenant les marques (ª, ·) à l'intérieur du coffret comme repère. 3 Remettez le couvercle du coffret à piles en place. Une utilisation erronée des piles peut provoquer des fuites, voire une explosion. Respectez les instructions suivantes: A. Introduisez toujours les piles dans le bon sens en faisant correspondre les repères de polarité ª et · des piles avec ceux qui figurent à l'intérieur du coffret. B. Ne mélangez jamais piles neuves et piles usagées. C. Des piles de la même forme peuvent avoir une tension différente selon la marque. Ne mélangez pas des différentes marques de pile.
OPERATIONS DE TELECOMMANDE
The remote control unit can be used within a range of approx. 7 meters from the remote sensor, and within angles of up to approx. 30 degrees. L’unité de télécommande peut être utilisée dans un rayon d’action d’environ 7 m à partir du capteur de télécommande avec des angles allant jusqu’à environ 30°. NOTE: If the remote control sensor window is in a position where it receives strong light such as sunlight or fluorescent light, control may not be possible. REMARQUE: Si le capteur reçoit une lumière forte, comme des rayons de soleil ou une lumière fluorescente, le fonctionnement de la télécommande peut être entravé.
LOOP ANTENNA XR-A370 does not have this terminal. Le modèle XR-A370 ne possède pas cette prise. VCR Magnétoscope
REAR SPEAKERS Front speaker (R) Enceinte avant droite Front speaker (L) Enceinte avant gauche
1. Raccordez l'antenne cadre AM et l'antenne
En/Fr 1 Torsadez les fils. 2 Repoussez le taquet et introduisez le cordon dans la borne. 3 Remettez le taquet et veillez à bien serrer les cordons.
2. Posez un feutre antidérapant sous chaque
3. Reliez les cordons de liaison aux enceintes
aux bornes FRONT SPEAKERS. Connecter les fils grises à la borne “+” (rouge) et les blanches à la borne “–” (noir). 1 Ouvrez le taquet et introduisez le cordon dans la borne. 2 Refermez le taquet et veillez à bien serrer les cordons.
4. Branchez le connecteur de chaque enceinte.
Impédance des enceintes Raccordez des systèmes d'enceinte avec une impédance nominale de 6 Ω à 16 Ω. Précautions pour le S-A3700/S-A5700 et S-A6700 : Ne reliez pas ces enceintes à un amplificateur autre que celui fourni avec elles. Dans le cas contraire, vous pourriez constater une anomalie de fonctionnement ou même provoquer un incendie. Raccordement du système d'enceintes arrière (seulement XR-A670) ÷ Raccordez correctement les fiches. ÷ Des enceintes arrière équipées d'une prise à broches et à impédance nominale de 16 Ω ou plus peuvent être connectées.
5. Si vous utilisez un magnétoscope ou un
lecteur de Minidisc, raccordez un cordon audio stéréo vendu séparément aux entrées AUX. OUT
cordon d’alimentation à la prise de courant. NOTE: Insert the plugs securely into the jacks. Improper connection can lead to sound distortion or malfunction. REMARQUE : Introduisez bien les fiches dans les prises jack. Un raccordement inadéquat peut provoquer une distorsion du son ou des dysfonctionnements. Optical digital jack connection (The XR-A370 does not feature an optical digital jack so this connection cannot be made.) Raccordement sur prise jack pour entrée optique numérique (Le modèle XR-A370 ne possède pas de prise optique pour signaux numériques, par conséquence ce raccordement ne peut pas être effectué.) OPTICAL DIGITAL
OPTICAL DIGITAL OUT DAT Raccordement à un composant (DAT, MD, etc.) sans entrée optique numérique ÷ Raccordez la sortie optique de l’appareil à l’entrée optique du composant à raccorder avec un câble en fibre optique. ÷ Un câble en fibre optique vendu séparément est utilisé pour le raccordement à une prise jack optique numérique. Seuls les composants possédant le même type de jack optique que cet appareil peuvent être raccordés avec ce type de câble. Un adaptateur de raccordement numérique avec borne numérique coaxiale est également disponible séparément.
CONNEXIONS D’ANTENNE
La réception radio n’est pas possible si l’antenne n’est pas correctement raccordée. La réception varie d’une région à l’autre. La transmission du signal a tendance à être particulièrement mauvaise dans les zones métropolitaines comptant beaucoup d’immeubles élevés et dans les zones montagneuses. ANTENNE FM A Antenne FM Déployez entièrement l’antenne et fixez-la à un mur etc. B Installation de l’antenne externe FM Utilisez une antenne extérieure quand les signaux en provenance des stations sont faibles et ne peuvent pas être captés avec l’antenne FM fournie. Utilisez un câble coaxial 75 Ω si le son entendu s’accompagne de beaucoup de bruit. CONNECTIONS RACCORDEMENTS
not supplied non fourni The antenna should be placed at a distance from the unit, and should not be allowed to touch metallic objects. Avoid placing it near CD players, personal computers, television sets and other devices generating radio frequencies. ÷ Place the antenna on a level surface and rotate it to find the orientation that yields the best reception. L’antenne doit être placée à bonne distance de l’appareil et ne doit être au contact d’aucun objet métallique. Evitez de la placer près de lecteurs de CD, d’ordinateurs familiaux, d’appareils de télévision et autres appareils produisant des fréquences radio. ÷ Posez l’antenne sur une surface horizontale et tournez-la jusqu’à ce que la réception soit aussi bonne que possible. Setting up the AM antenna There are three ways of setting up the AM antenna: (See illustration a, b and c) a: Fasten with a pin to the wall. b: Stand the antenna up by itself. c: Support with a ball pen or the like (not supplied). Installation de l'antenne AM Il existe trois façons d'installer l'antenne AM: (Voir les illustrations a, b et c) a: Fixez l’antenne sur un mur au moyen d’une punaise. b: Dressez l’antenne. c: Maintenez l’antenne à l’aide d’un crayon ou d’un objet similaire. (non fourni) External AM antenna Antenne externe AM AM loop antenna Antenne cadre AM Indoor AM antenna Antenne intérieure AM Outdoor AM antenna Antenne extérieure AM
LOOP ANTENNA Indoor AM antenna: Use a vinyl-coated wire 5-6 meters long. Secure one end to the AM terminal and the other end to a wall or other high location. Outdoor AM antenna: If reception is still poor even when a lead antenna has been fully extended indoors, stretch out a vinyl-coated wire and secure it outdoors. NOTE: Do not detach the AM loop antenna when using the external AM antenna. The (signal earth) helps reduce noise when an antenna is connected. It is not a safety earth.
UNBAL 75Ω Antenne intérieure AM Utilisez un fil gainé de vinyle (5 à 6 mètres de long). Fixer l’une des extrémités sur la borne AM et l’autre extrémité sur le mur ou un autre endroit en hauteur. Antenne extérieure AM Si malgré une antenne intérieure, la qualité de la réception n’est pas suffisamment bonne, un fil isolé avec du vinyle doit être installé à l’extérieur. REMARQUE: Conservez l’antenne cadre AM branchée lors de l’utilisation d’une antenne AM intérieure ou extérieure. Le symbole (masse signal) contribue à réduire le bruit quand on a raccordé une antenne. Il ne s’agit pas d’une mise à la masse pour la sécurité.
Touche et témoin de sélection DISC-1 Touche et témoin de sélection DISC-2 Touche et témoin de sélection DISC-3 Ecran d'affichage Plateau de disque CD Touche STANDBY/ON
<METTRE L'APPAREIL SOUS TENSION>
÷ Lorsque la fiche est introduite dans la prise de courant, l'appareil passe en mode démonstration. Appuyez sur la touche POWER pour mettre fin au mode démonstration. Appuyez sur l'interrupteur STANDBY/ON . Pour mettre l'appareil hors tension (STANDBY): Appuyez une deuxième fois sur l'interrupteur STANDBY/ON. Les mots “GOOD BYE” apparaissent. Le témoin de veille s’éclaire. 7 Touche DISC CHANGE 8 Touche ouvrir/fermer (OPEN/CLOSE) (Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.) 9 Réglage volume (VOLUME) 0 Témoin TIMER STANDBY - Touche de sélection CD 7 Fonction de lecture automatique Si vous appuyez sur la touche CD de sélection du lecteur de CD alors qu’un CD est en place dans l’appareil, sa lecture commence aussitôt. Pareillement, Si vous appuyez sur la touche TAPEI/II de sélection de la platine à cassette alors qu’une cassette est en place dans l’appareil, sa lecture commence aussitôt. REMARQUE : Vous ne pouvez pas changer de fonction pendant l'enregistrement et la copie d'une cassette.
- Prises jack casques (PHONES) ª Touche TIMER/CLOCK ADJ º Touche DISPLAY (Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.) = Touche de sélection AUX (Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente. Si la lecture a déjà commencé sur les composants auxiliaires, ils seront audibles.) ~ Touche TUNING + ¡ • ¢ * (15, 21, 22, 26, 27) ! Touche PLAY/PAUSE * (21, 22, 26, 27) (Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.) @ Touche STOP/ST.MEMORY * (16, 21, 22, 26, 27) # Touche TUNING – 4 • 1 * (15, 21, 22, 26, 27) $ Touche de sélection TUNER/BAND (Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.)
÷ La fonction de certaines touches varie selon l'entrée. Pour les informations sur les différentes fonctions, consultez le numéro de page indiqué entre parenthèses ().
÷ Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. ÷ DOLBY et le symbole double-D sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. % Touche de sélection TAPE I/II (Met aussi l'appareil sous tension s'il est en attente.)
Section affichage 1 Affiche diverses indications relatives au fonctionnement. 2 Ce témoin s’éclaire pendant le fonctionnement du programmateur de mise hors service. 3 Ce témoin s'éclaire quand le mode MONO est sélectionné. 4 Ce témoin s'éclaire pendant la réception FM stéréo. 5 Ce témoin s'éclaire quand Dolby NR est activé. (XR-A670 seulement) 6 Indique les conditions de réception du syntoniseur. 7 Ce témoin s’éclaire lorsque vous choisissez BEAT CUT 2. (XR-A670 seulement) 8 Ce témoin s’éclaire lorsque le mode RDS est choisi. 9 Indique les conditions de la correction SOUND MORPHING. 0 Indique les conditions du lecteur de CD. - Ceci indique le niveau sonore. = Ce témoin s’éclaire pendant l’usage de la fonction ASES. ~ Indique l'état de lecture du CD. ! Indique l'état de lecture de la cassette (TAPE). @ Affiche les informations relatives au programmateur. # Ce témoin s’éclaire pendant un enregistrement.
Operations indicated by the [ ] mark are performed with the remote control unit. Les opérations indiquées par le symbole [ s'effectuent avec la télécommande.
Touches de sélection DISC (1-3) Touche DISC CHANGE Touche ouvrir/fermer (OPEN/CLOSE) Touches numériques (1-9, 10/0, >10) Touche BAND Pour faire commuter les bandes FM et AM. 3 FM AM 2
Touche de fonction TAPE I / II Touche RDM Touche répétition (RPT) Touche MONO Touche affichage (DISP) Touche mise sous tension (STANDBY/ON) Touche minuterie arrêt automatique (SLEEP) Touche programme (PGM) Touche effacer (CLEAR) Touche de fonction AUX Touche de fonction CD Touches d'opération CD/TAPE/STATION (avance, recul) ¶ Touches d'opération CD (Lecture/Pause 6 , Recherche piste 4 ¢ , Arrêt 7, Balayage rapide 1 ¡ ) ¶ Touches d'opération TAPE (cassette) (Lecture 2 3 , Recherche chanson 4 ¢ , Arrêt 7, Balayage rapide 1 ¡ ) (Le modèle XR-A370 ne possède pas la touche de recherche de plage musicale 4 ¢ .) ¶ Touches TUNER + ....... Passe à la station suivante. – ....... Passe à la station précédente. 1 .... Fréquence plus haute. ¡ .... Fréquence plus basse. % Touches VOLUME 5 (augmenter), ∞ (diminuer) ^ Touche SOUND MORPHING MODE et touches de commande SOUND MORPHING JOG
÷ Lorsque cordon d'alimentation est branché pour la première fois, l'appareil passe automatiquement en mode “DEMO” (démonstration). Appuyez sur la Touche STANDBY/ON pour mettre fin au mode “DEMO” et réglez ensuite l'horloge sur l'heure en cours. ÷ Réglez l'horloge si elle est mal réglée, ou si l'alimentation de l'appareil a été coupée. ÷ L'heure est affichée au format 24 heures. ÷ Vous ne pouvez pas régler l'heure à l'aide de la télécommande. Exemple: Régler l'horloge sur 6h40
1. Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ.
2. Tournez le bouton de réglage (S.M. JOG)
jusqu’à ce que “CLK ADJ” s’affiche.
3. Appuyez sur la touche SET.
4. Tournez le bouton de réglage (S.M. JOG) pour
régler l'heure, puis appuyez sur la touche SET. (“6” a été choisi pour l’exemple présent.)
5. Tournez le bouton de réglage (S.M. JOG) pour
régler les minutes, puis appuyez sur la touche SET. (“40” a été choisi pour l’exemple présent.) ÷ Veillez à régler l'horloge sur l'heure en cours après raccordement à une prise de courant. La lecture à une heure donnée ne sera pas possible sans ce réglage. ÷ L'affichage de l'horloge clignote après une coupure de courant, ou si l'appareil a été débranché. Dans ce cas, il faut également remettre l'horloge à l'heure. 7 Pour afficher l’heure Appuyez sur la touche DISPLAY. L’heure s’efface au bout de 5 secondes environ.
÷ Ne posez pas l'antenne AM sur une surface métallique, y compris le coffret du récepteur, ni à proximité d'un lecteur de CD, d'un lecteur de LD, d'un enregistreur de cassette numérique (DAT), d'un ordinateur ou d'un téléviseur. Toutes ces installations causeront des parasites pendant la réception. ÷ Vous ne pouvez pas recevoir de programmes, si aucune antenne n'est raccordée. Assurez-vous donc d'en raccorder au moins une.
1. Sélectionnez FM ou AM avec la touche TUNER/BAND
ou la touche BAND de la télécommande. Select the AM or FM broadcasting band. Each press of the button alternates between AM and FM. 3 FM AM 2 If you press this button when the unit is in standby mode, the power will switch on and the function switches to TUNER. Sélectionnez la bande AM ou FM. Chaque pression de la touche commute entre AM et FM. 3 FM AM 2 Si vous appuyez sur cette touche alors que l'appareil est en mode de veille, il se mettra sous tension et la fonction sera commutée à TUNER.
2. Appuyez sur la touche réglage sur station/appel de
station – 4 • 1 ou + ¡ • ¢ pour sélectionner des fréquences plus hautes ou plus basses. [Manual tuning] Press the – 4 • 1 or + ¡ • ¢ button or 1 ¡ button on the remote control unit and release quickly. The tuning frequency will change by one step each time the button is pressed. Press as many times as necessary to tune in to the desired station. The TUNED indicator ( ) lights up when a station is available. [Auto tuning] Press the – 4 • 1 or + ¡ • ¢ button or 1 ¡ button on the remote control unit until the frequency starts to change, then release it. The tuner will automatically search for a station. When one is found, the TUNED indicator ( ) lights. To search for another station, press again. ÷ To interrupt auto tuning, press the – 4 • 1 or + ¡ • ¢ button again. [High-speed manual tuning] Press and hold the – 4 • 1 or + ¡ • ¢ button or 1 ¡ button on the remote control unit. = The frequency continues to change until you let go of the button. MONO button (Remote control unit only) During FM reception: Switches between stereo and mono modes when listening to a stereo broadcast. If there is a lot of noise in the STEREO mode, switch to MONO and the noise will be reduced or eliminated altogether. (In the main unit’s display, “ ” lights when STEREO receotion is possible, and “ ” lights when MONO is selected.) [Recherche de station manuelle] Appuyez brièvement sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢ ou la touche 1 ¡ de la télécommande. La fréquence de station change d'une unité à chaque appui sur la touche. Appuyez autant de fois qu'il faut sur la touche pour atteindre la station souhaitée. Le voyant TUNED ( ) s'allume lorsque la station captée est reçue de façon optimale. [Recherche de station automatique] Appuyez sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢ ou la touche 1 ¡ de la télécommande jusqu'à ce que la fréquence commence à changer et lâchez. Le tuner recherche automatiquement une station émettrice et le voyant TUNED ( ) s'allume quand il en trouve une. Appuyez de nouveau pour rechercher une autre station. ÷ Pour interrompre la recherche automatique, appuyez de nouveau sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢. [Recherche manuelle rapide] Appuyez de façon continue sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢ ou la touche 1 ¡ de la télécommande. = La fréquence continue à changer jusqu'à la libération de la touche. Touche MONO (seulement avec la télécommande) Pendant la réception FM: Fait alterner les modes stéréo et mono pendant l'écoute d'émissions de radio stéréo. S'il y a beaucoup de parasites en mode stéréo, passez en MONO pour réduire le bruit ou le faire disparaître. (Sur l'afficheur de l'appareil, " " s'éclaire quand la réception STEREO est possible, et " " quand MONO est sélectionné.) Beat cut function (This function is not available on the XR-A370.) If noise occurs during AM broad cast recording, perform the following procedures to reduce the noise.
Fonction suppression de battement (Beat Cut) (Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.) S'il y a du bruit pendant une émission AM, effectuez la procédure suivante pour réduire le bruit.
1. Mettez l'appareil hors tension.
2. En position stand-by (veille), appuyez plus de
3 secondes sur la touche REC/STOP. Le témoin BEAT CUT 2 (petit témoin circulaire dans le coin droit de l'afficheur) s'éclaire. ¶ Pour mettre fin à la fonction BEAT CUT 2, répétez les étapes 1 et 2.
To change the frequency step Pour modifier l’incrément de fréquence The frequency changes in steps of 50 kHz for FM and 9 kHz for AM. If necessary, you can change the FM frequency step to 100 kHz and the AM frequency step to 10 kHz. L’incrément de fréquence est de 50 kHz en FM et de 9 kHz en AM. Le cas échéant, vous pouvez utiliser les incréments de 100 kHz en FM et 10 kHz en AM.
1. Mettez l’appareil hors tension.
2. Appuyez sur la touche FREQ/STATION pendant
plus de 3 secondes. To reset the frequency step, repeat steps 1 and 2. Pour rétablir l’incrément de fréquence d’origine, répétez les opérations 1 et 2.
Préréglage manuel ÷ Up to 24 FM/AM stations can be memorized. ÷ For FM reception, the MONO setting is also memorized. ¶ Vous pouvez mémoriser aléatoirement jusqu'à 24 stations. ¶ Pour les stations FM, vous pouvez mémorisez le réglage MONO. Example: To memorize AM 954 kHz as preset station 3 Exemple : Pour mémoriser AM 954 kHz sous le numéro de station préréglée 3
1. Sélectionnez AM avec la touche de fonction
2. Réglez sur la station souhaitée en appuyant sur la
touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢.
3. Appuyez sur la touche STOP/ST.MEMORY.
4. Sélectionnez le numéro de station à mémoriser
en appuyant sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ • Entrez-le pendant que l'afficheur clignote.
5. Appuyez sur la touche STOP/ST.MEMORY.
Entre le numéro de station pendant que l'afficheur clignote (il clignote pendant environ 2 secondes). La fréquence qui apparaît à l'écran est mémorisée sous le numéro de station sélectionné. Répétez les étapes de 1 à 5 pour mémoriser jusqu'à 24 stations. MEMORIZING STATIONS
This operation is not necessary when the remote control unit is used. Lette opération est inutile si vous utilisez la télécommande.
1. Appuyez sur la touche TUNER/BAND pour
sélectionner le mode tuner. La bande et la fréquence reçues s'affichent. Si vous pressez cette touche alors que l'appareil est en mode de veille, l'appareil se mettra sous tension et la fonction commutera à TUNER. La station précédemment accordée sera audible.
2. Appuyez sur la touche FREQ/STATION pour
faire passer l'affichage en mode station.
3. Appuyez sur la touche – 4 • 1 ou + ¡ •
¢ pour sélectionner la station souhaitée. NOTES: ÷ If the AC power cord is unplugged or a power failure occurs, the memorized stations will be erased after a few days (the unit can store the memorized stations in memory for several days without power). REMARQUES: ÷ Au débranchement du cordon d'alimentation ou en cas de panne de courant, les stations mémorisées seront effacées au bout de quelques jours (l'appareil peut maintenir les stations mémorisées en mémoire quelques jours sans courant). 7 When in the tuner mode, pressing the digit button calls that station memory.
1. Press the TUNER/BAND function button.
2. Press the number of the station memory.
for example) ST-3; ST-10; ST-24; 7 Quand l'appareil est en mode tuner, la pression de la touche numérique rappelle cette station de la mémoire.
1. Appuyez sur la touche de fonction TUNE/BAND.
2. Appuyez sur le numéro de la station mémorisée.
exemple ) ST-3; ST-10; ST-24;
En/Fr Voici les 31 titres de données PTY diffusés : NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTRHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DCUMENT TEST ALARM : Info : Actualités : Informations d’ordre général : Actualite’s sportives : Emission éducative : Pièce radiophonique : Emission culturelle : Emission scientifique et technologique : Jeux radiophoniques ou interviews : Musique pop : Musique rock : Musique légère : Musique classique légère : Musique classique sérieuse : Autre type de musique ne rentrant pas dans les catégories précédentes : Météo : Informations financières : Divertissement pour les enfants : Affaires sociales : Religion : Débats par téléphone : Informations sur le voyage mais pas informations routières, etc; : Loisirs et hobby : Jazz : Musique country : Musique populaire dans une autre langue que l’anglais : Musique populaire des années 50 : Musique folklorique : Documentaires : Test d'alarme. Vous ne pouvez pas le rechercher. Il est seulement utiliser pour tester un récepteur. : ALARM est utilisé pour les annonces d'urgence exceptionnelles. Vous ne pouvez pas le rechercher, mais le tuner commutera automatiquement à toute station diffusant ce signal RDS. RDS (Radio Data System) BROADCAST RECEPTION RDS (système de radiocommunication de données)
English Affichage données RDS RDS data display
1. Sélectionnez FM avec la touche de fonction
TUNER/BAND. Le voyant RDS été sélectionné. s’allume toujours lorsque le mode RDS a
2. Appuyez sur la touche DISPLAY de manière que
l’indication “RDS” s’affiche.
3. Tournez le bouton rotatif S. M. JOG pour afficher
d’autres indications. Les indications changent de la manière illustrée ci-dessous. REMARQUES:
RT mode ............................. Displays PS = RT in sequence. PS mode ............................. Displays PS. PTY mode ........................... Displays PTY. PTY search mode ................ After pressing the SET button, select the program type (PTY) you want by turning the S. M. JOG. Press the SET button again, and it searches for programs of that type. Frequency display mode ..... Displays tuned-in frequency. ÷ When in the RT mode, some characters may temporarily be incorrectly displayed If there is noise during RT scroll display . ÷ In the RT mode, when no RT data is transmitted, “NO RADIO TEXT DATA” is displayed. ÷ During RDS broadcast reception in the PTY mode, “NO TYPE” data may be displayed. In this case, it will automatically switch to PS mode after a few seconds. ÷ Depending on the broadcast station, numerous program station names (PS) may be transmitted in succession. In this case, when you switch to the RT mode, only some of the PS data will be displayed, so switch to the PS mode.
RT mode ............................. Affiche PS = RT l'un après l'autre. PS mode ............................. Affiche PS. PTY mode ........................... Affiche PTY. Mode recherche PTY .......... Après la pression de la touche SET, sélectionnez le type d'émission (PTY) souhaité en tournant S. M. JOG. Appuyez de nouveau sur la touche SET pour commencer la recherche de programmes de ce type. Mode affichage fréquence .. Affiche la fréquence écoutée. ÷ En mode RT, certains caractères peuvent temporairement être mal affichés s'il y des parasites pendant l'affichage de défilement RT. ÷ S'il n'y pas de données RT diffusées en mode RT, le message “NO RADIO TEXT DATA” apparaît. ÷ Pendant la réception d'une émission RDS en mode PTY, “NO TYPE” pourrait apparaître à l'écran. Dans ce cas, l'appareil passe automatiquement en mode PS après quelques secondes. ÷ En fonction de la station émettrice, de nombreux noms de stations (PS) peuvent être diffusés l'un après l'autre. Dans ce cas, si vous êtes en mode RT, seulement certaines données PS apparaissent. Il vaut donc mieux de passer en mode PS.
You can search for FM broadcasts of a desired program type (PTY). Vous pouvez rechercher une émission FM d'un certain type (PTY).
1. Sélectionnez FM avec la touche de fonction
2. Appuyez sur la touche DISPLAY de manière que
l’indication “RDS” s’affiche.
3. Tournez S. M. JOG jusqu'à ce que l'indication
"SEARCH" s'affiche pour sélectionner le mode de recherche PTY.
4. Appuyez sur la touche SET.
5. Tournez S. M. JOG pour sélectionner le type
d'émission (PTY) souhaité, puis appuyez sur la touche SET. The search function begins from the next station after the currently selected one, and broadcast stations conforming to the input program type are automatically received. If more than one station of the same program type is found, they are received one after the other for 5 seconds each, starting with any presets. When the station you want is received, press the DISPLAY button. Search stops, and reception of that station continues. NOTES: ÷ When a broadcast of the selected program type cannot be found, search continues until the DISPLAY button is pressed. ÷ TEST, ALARM cannot be selected during PTY search.
En/Fr La fonction de recherche commence à chercher à partir du programme qui suit celui en cours et les stations conformes au type de programme entré sont automatiquement reçues. Si plusieurs stations correspondent au même type de programme, elles sont reçues l'une après l'autre, chacune pendant 5 secondes, en commençant avec les stations préréglées. Lorsque vous entendez la station que vous voulez écouter, appuyez sur la touche DISPLAY. La recherche se termine et vous pouvez continuer à écouter la station. REMARQUES: ÷ S'il n'y a aucune station qui correspond au type de programme sélectionné, la recherche continue jusqu'à ce que vous appuyez sur la touche DISPLAY. ÷ TEST et ALARM ne peuvent pas être sélectionnés pendant la recherche PTY.
Lire un disque compact
Français Face étiquetée 2, 3 1, 4
1. Appuyez sur la touche de fonction CD.
If you press this button when the unit is in standby mode, the power will switch on and the function switches to CD. Playback of the last disc played. Si vous appuyez sur cette touche alors que l'appareil est en attente, il sera mis sous tension et la fonction passera à CD. Le dernier disque lu sera lu.
2. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE et introduisez
des disques avec leur face étiquetée vers le haut. ÷ The disc number is printed on the tray. If necessary, Press the DISC CHANGE button to rotate the tray. ÷ Le numéro de disque est imprimé sur le plateau. Si nécessaire, appuyez sur la touche DISC CHANGE pour faire tourner le plateau.
3. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour fermer
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE ou sur la
touche de fonction CD. ÷ La lecture commence à la première piste du premier disque. ÷ Lorsque tous les disques et pistes ont été lus, le lecteur s'arrête. ÷ Si vous souhaitez lire un disque particulier, appuyez sur DISC comme changer de disque. Retirer un disque
1. Appuyez sur la touche STOP (7).
2. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.
3. Appuyez sur la touche DISC CHANGE.
4. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.
REMARQUES: ÷ La pression de la touche OPEN/CLOSE permet d'ouvrir le plateau même pendant la lecture d'un disque. Vous pouvez remplacer les autres disques sur le plateau pendant la lecture, mais le disque en cours de lecture ne peut pas l'être. Pour remplacer le disque lu, appuyez sur DISC CHANGE; la lecture s'arrête et le plateau s'ouvre avec le disque qui vient d'être lu placé à l'avant sur la gauche. ÷ Les disques de 8 cm peuvent être lus sans adaptateur. N'essayez jamais d'utiliser un adaptateur. ÷ A la pression de l'une des touches de sélection DISC (1 à 3), la lecture du disque portant le numéro sélectionné démarre. ÷ La touche DISC CHANGE et les touches de sélection DISC sont désactivées quand aucun disque n'est chargé sur le plateau. ÷ Le voyant du disque s'allume lorsque un disque est introduit et s'éteint lorsque le disque est retiré.
Arrêter la lecture To stop playback Function
Affichage Clignote REMARQUE: Si vous laissez les disques sur le plateau, la position des disques (1, 2 et 3) ne changera pas même après la mise hors tension. Rechercher une piste particulière Fonction Touches Rechercher le début de piste Avance rapide rembobinage
Appuyez et lâchez. Appuyez et maintenez la touche enfoncée. REMARQUE : Le volume baisse automatiquement pendant les opérations de recherche.
RPT ................................ 1-track repeat. B Répéter la lecture (Repeat playback) Répétition de la lecture d’une plage musicale ou de toutes les plages musicales des 3 disques.
1. Commandez la lecture du CD, ou la pause de la
2. Appuyez sur la touche RPT de la
RPT ............................... Toutes les pistes de tous les disques sont lues de façon répétitive. ............................... Pas de répétition ÷ Si vous appuyez sur la touche RPT en mode lecture programmée, le programme sera lu de façon répétitive. ÷ La fonction REPEAT peut toujours être activée, même en mode arrêt. ÷ Pour arrêter la lecture répétée, appuyez de nouveau sur la touche RPT, Les marques disparaissent. REMARQUES: ÷ Si la touche OPEN/CLOSE est pressée pendant la lecture répétitive pour ouvrir le plateau, vous mettez fin à la lecture répétée. ÷ Appuyez sur la touche STOP (7) pour mettre fin à la lecture répétitive.
En/Fr REMARQUES: ÷ La pression de la touche RPT (" RPT " apparaît) pendant la lecture au hasard démarre la lecture aléatoire répétitive des 3 disques (répétition de la lecture aléatoire). ÷ Lorsque vous recherchez une piste en appuyant sur les touches de sélection DISC (1, 2 ou 3) ou sur la touche DISC CHANGE, vous mettez fin à la lecture aléatoire et reprenez la lecture normale. ÷ La lecture aléatoire de pistes programmées est impossible. (Si vous appuyez sur la touche RDM pendant la lecture programmée, vous mettez fin à ce mode de lecture et vous commencez la lecture aléatoire.) ÷ Si vous appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pendant la lecture aléatoire, vous mettez fin à ce mode de lecture et vous reprenez la lecture normale.
TO PLAY ONLY DESIRED TRACKS
Lecture programmée – Programmer des pistes dans un ordre voulu
÷ Up to 32 steps can be programmed. ÷ Vous pouvez programmer jusqu'à 32 étapes.
1. Appuyez sur la touche PGM de la télécommande
en mode arrêt. Le voyant PGM s'allume.
2. Appuyez sur la touche de sélection DISC 1.
3. Appuyez sur la touche numérique correspondant
à l'étape du programme que vous souhaitez lire. exemple) Pour lire la 3e piste du programme, appuyez sur To play the third track in the program, press Pour lire la 20e piste du programme, appuyez sur To play the twentieth track in the program, press
4. Répétez les étapes 3 afin de programmer toutes
les pistes souhaitées de DISC 1.
5. Appuyez sur la touche de sélection DISC 2.
6. Répétez les mêmes étapes 3 comme pour DISC 1
afin de programmer DISC 2.
7. Après avoir programmé les pistes de DISC 2,
appuyez sur la touche de sélection DISC 3.
8. Programmez DISC 3 de la même façon que DISC
9. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE.
SOUHAITEES Effacer toutes les commandes programmées ÷ En mode arrêt, appuyez sur la touche STOP (7) (ou appuyez sur la touche Stop de la télécommande). ÷ En mode lecture, appuyez sur la touche STOP (7) (ou appuyez sur la touche Stop de la télécommande). ÷ A chaque appui sur la touche CLEAR [ ] de la télécommande, la dernière étape programmée sera effacée. ÷ Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.
you want to playback, with TAPE I/II function button. When a tape is loaded, the loaded deck will automatically be selected. Each press of the button alternates TAPE I and TAPE II as shown below. 3 TAPE I ÷ Les cassettes peuvent être lues dans TAPE I ou dans TAPE II, mais pas dans les deux en même temps. ÷ N'utilisez pas de cassette de TYPE IV (métal). ÷ Le XR-A370 peut seulement lire/enregistrer sur cassette de TYPE I (normal). Le XR-A670 peut en plus lire/enregistrer sur cassette de TYPE II (High/Chrome).
1. Appuyez sur la touche Eject (0), introduisez une
cassette enregistrée et poussez sur le volet pour le fermer.
2. Réglez Dolby NR sur la même position que celle
qui a été utilisée lors de l'enregistrement. (Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.) Les cassettes enregistrées avec le système Dolby de réduction de bruit de fond doivent être lues avec activation de ce système (ON). A chaque appui sur la touche, ON et OFF alternent comme suit. Le voyant 2NR s'allume lorsque la fonction est mis sur ON. 3 ON OFF 2
3. Sélectionnez TAPE I ou TAPE II, selon la cassette
que vous souhaitez lire, avec la touche de fonction TAPE I/II. Lorsqu'une cassette est introduite, le lecteur chargée sera automatiquement sélectionnée.A chaque appui sur la touche, TAPE I et TAPE II alternent comme suit. TAPE II 2 3 TAPE I If you press this button when the unit is in standby mode, the power will switch on and the function switches to TAPE. Playback of the last tape played.
4. Press PLAY/PAUSE button (2 or 3) to select
direction. Each press of PLAY/PAUSE button alternates the tape direction as shown below. 3 3 (Forward playback) 2 (Reverse playback) 2 TAPE II 2 Si vous appuyez sur cette touche alors que l'appareil est en mode de veille, il sera mis sous tension et la fonction TAPE sera sélectionnée. La lecture de la dernière cassette lue démarrera.
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (2 ou 3)
pour sélectionner le sens de lecture. A chaque appui sur la touche PLAY/PAUSE, le sens de lecture de la bande alterne comme suit 3 3 (Lecture en avant) 2 (Lecture en sens inverse) 2 To stop playback: Press the STOP button (7) (or press the stop button remote control unit). on the Arrêter la lecture: Appuyez sur la touche STOP (7) (ou appuyez sur la touche stop de la télécommande).
Valeur affichée par le compteur : Le TAPE COUNTER indique l'emplacement actuel de la bande. L'indication augmente quand la bande défile en avant, et diminue quand elle défile en arrière. Pour régler TAPE COUNTER à 0000, appuyez sur la touche STOP (7) en mode d'arrêt. L'indication sera automatiquement remise à 0000 au retrait de la cassette. REMARQUES: ÷ N'appuyez pas sur la touche Eject (0) pendant la lecture de la cassette. ÷ Vérifiez que la cassette s'est arrêtée avant d'appuyer sur la touche Eject ( 0). Auto Stop Mechanism This mechanism automatically stops the tape when the end of the tape is reached during fast forward or reverse (– 4 • 1 or
Ce mécanisme arrête automatiquement la bande lorsque la fin de la bande a été atteinte lors d'une avance rapide ou d'un rembobinage avec (– 4 • 1 ou + ¡ • ¢). Lecture par relais TAPE I reverse playback (2) TAPE II forward playback (3) Mécanisme d'arrêt automatique Pour la lecture par relais, il faut introduire des cassettes dans TAPE I et dans TAPE II. La lecture par relais est répétée comme suit (32 faces au maximum):
TAPE I lecture en sens inverse (2) TAPE II lecture en avant (3) Si seulement un lecteur est pourvu d'une cassette, ce lecteur lit sans arrêt les deux faces de la cassette (16 faces au maximum).
For playing back from the beginning of a song (MUSIC SEARCH function) <XR-A670> Lire à partir du début d'une chanson (fonction MUSIC SEARCH)
÷ This function is not available on the XR-A370. ÷ When there is 4 seconds or more of blank tape between two songs, it is possible to return to the beginning of the song that is being played or search for the next song. ÷ Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370. ÷ Lorsqu'il y a une section non enregistrée de 4 secondes ou plus entre deux chansons, il est possible de revenir au début de la chanson en cours de lecture ou de rechercher la chanson suivante.
1. Appuyez sur la touche d'avance rapide ( + ¡ •
¢) pour rechercher la chanson suivante pendant la lecture. Recherchez la chanson suivante.
2. Appuyez sur la touche de rembobinage ( – 4 •
1 ) pour revenir au début de la chanson en cours de lecture. Recherchez le début de la chanson en cours de lecture. Use Music Search by pressing the – 4 • 1 or + ¡ • ¢ button as many times as the number of tracks you want to skip (max. 15 tracks). You can also use the Music Search by pressing the 4 or ¢ button on the remote control even when in the Stop mode. NOTES: The music search function may not work correctly when the following tapes are played back. ÷ Tapes that do not have blank spaces of 4 seconds or more between songs. ÷ Tapes containing music with long sections of low-level sound, such as some classical music. ÷ Tapes with intermitent sound, such as meetings and language study tapes. ÷ Tapes containing excessive noise between tracks. Vous pouvez effectuer une recherche de plage musicale en appuyant sur la touche – 4 • 1 , ou sur la touche + ¡ • ¢, un nombre de fois égal au nombre de plages musicales que vous désirez sauter (maximum 15 plages musicales). Vous pouvez également effectuer une recherche de plage musicale en appuyant sur la touche 4, ou sur la touche ¢, de la télécommande, y compris dans le cas où l’appareil est à l’arrêt. REMARQUES: La fonction de recherche musicale ne fonctionne pas correctement quand des cassettes des types suivants sont lues. ÷ Cassettes sans section non enregistrée de 4 secondes ou plus entre deux chansons. ÷ Cassettes contenant de la musique avec longs intervalles de son faible, comme certains morceaux classiques. ÷ Cassettes à son intermittent, par exemple des enregistrements de réunions et les cassettes destinées à l'apprentissage des langues. ÷ Cassettes contenant beaucoup de bruit entre les pistes. RECORDING Recording on a tape ÷ This deck is equipped with an auto-reverse function, when recording finishes in the 3 direction, recording automatically starts recording in the 2 direction. If you only want to record on one side of the tape, record in the 2 direction, or break the erase protect tab on the side you don't want to record on. ÷ Do not use The TYPE IV (Metal) tapes. ÷ The XR-A370 can play/record only TYPE I (Normal) tapes. The XRA670 can, in addition play/record TYPE II (High/Chrome) tapes.
En/Fr ENREGISTRER Enregistrer sur une cassette ÷ Ce lecteur de cassettes est équipé d'une fonction inversion automatique: lorsque l'enregistrement se termine dans le sens 3, il se poursuit automatiquement dans le sens 2. Si vous souhaitez enregistrer sur seulement une face de la cassette, enregistrez dans le sens 2, ou brisez la languette de protection contre l'effacement accidentel de la face sur laquelle vous souhaitez enregistrer. ÷ N'utilisez pas de cassette de TYPE IV (métal). ÷ Le XR-A370 peut seulement lire/enregistrer sur cassette de TYPE I (normal). Le XR-A670 peut en plus lire/enregistrer sur cassette de TYPE II (High/Chrome). ENREGISTRER <XR-A670>
(Only if you select CD) (Seulement si vous sélectionnez CD)
1. Appuyez sur la touche de fonction TAPE I /II.
2. Introduisez la cassette à enregistrer dans TAPEI.
Faites avancer la bande au-delà de l'amorce.
3. Appuyez sur la touche de sélection DOLBY NR pour
mettre la fonction DOLBY NR sur ON ou sur OFF. (Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.) Le voyant 2NR s'allume lorsque la fonction est mis sur ON. Chaque pression commute la fonction Dolby NR entre ON et OFF. 3 ON OFF 2
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (2 ou 3) qui
correspondausensdanslequelvousvoulezenregistrer. The indicator on the display shows the direction by which recording will start. Press the STOP (7) button after choosing the recording direction. Le voyant de l'écran d'affichage indique le sens de l'enregistrement. Appuyez sur la touche STOP (7) après sélection du sens de l'enregistrement.
5. Appuyez sur la touche de fonction AUX, TUNER
ou CD de l'appareil principal afin de sélectionner le composant à partir duquel vous voulez enregistrer. (If you selected the CD input function, press the PLAY/PAUSE button to pause the CD player.) (Si vous avez sélectionné la fonction CD, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE pour mettre en attente le lecteur de CD.)
6. Appuyez sur la touche REC/STOP afin de
commencer l'enregistrement. Si vous avez sélectionné CD, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE afin de commencer la lecture. Le voyant REC (REC ) s'allume pendant l'enregistrement.
7. Passez la source du programme à enregistrer.
Press the REC/STOP button. Pour arrêter l'enregistrement: ÷ In the recording mode, the input source cannot be changed. ÷ Sound morphing is turned off during recording. ÷ This unit automatically sets the recording level by ALC (Auto Level Control) function. Appuyez sur la touche REC/STOP. ÷ En mode enregistrement, vous ne pouvez pas changer de source d'entrée. ÷ La fonction de manipulation de son est désactivée pendant l'enregistrement. ÷ Cet appareil règle automatiquement le niveau d'enregistrement avec la fonction ALC (Automatic Level Control).
Enregistrer un CD sur une cassette avec la fonction A.S.E.S. (Auto Synchro Editing System)
7 Qu'est-ce qu'A.S.E.S. ? ÷ Les pistes du CD sont enregistrées l'une après l'autre. Si vous arrivez au bout de la face avant pendant l'enregistrement d'une piste, son enregistrement sera repris depuis le début sur l'autre face. track 4 Leader Face arrière Chanson 7 Chanson 6 Chanson 5 Chanson 4 Amorce Front side track 1 track 2 track 3 track 4 Face avant Chanson 1 Chanson 2 Chanson 3 Chanson 4
1. Insert the recording tape in TAPE I.
1. Introduisez la cassette à enregistrer dans TAPE I.
÷ Make sure of checking the direction of the tape without fail, bacause the recording is started from the front side (3). ÷ Wind the tape forward past the leader tape. ÷ Vérifiez bien le sens de la bande, car l'enregistrement commence sur la face avant (3). ÷ Avancez la bande au-delà de l'amorce jusqu'à ce que vous atteignez le début de la partie magnétisée.
2. Appuyez sur la touche DOLBY NR pour mettre la
fonction DOLBY NR sur ON ou sur OFF. (Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.) DOLBY NR commute entre ON et OFF à chaque pression de la touche.
3. Ouvrez le plateau et introduisez les disques.
4. Sélectionnez le disque à enregistrer en appuyant
sur une touche de sélection DISC (1, 2 ou 3).
5. Avant de commencer la lecture à l'étape 4,
The A.S.E.S. operation starts. Si un numéro de piste du CD a été sélectionné à l'aide de la touche – 4 • 1 ou + ¡ • ¢ , l'enregistrement commence à partir de cette piste et continue par les pistes suivantes. Si aucune piste n'est sélectionnée ici, l'enregistrement commence à la piste N° 1 du CD.
6. Appuyez sur la touche ASES/COPY.
L'opération A.S.E.S démarre.
7. Pour arrêter A.S.E.S. en cours de route:
Appuyez sur la touche STOP (7) (ou appuyez sur la touche stop de la télécommande). NOTES: ÷ If you've programmed the play order, the pieces of music are recorded in that order. ÷ If you want to completely fill the tape, set the unit to REPEAT mode before carrying out the A.S.E.S. recording. CAUTION: When the CD changes to the next track or ends playback at the vicinity of the tape end when the A.S.E.S. function is ON, its operation may be interrupted or it may not work correctly. In such a case, record without using the A.S.E.S. from that track onwards. REMARQUES: ÷ Si vous avez programmé l'ordre de lecture, les morceaux de musique sont enregistrés dans cet ordre. ÷ Si vous souhaitez complètement remplir la cassette, réglez l'appareil au mode REPEAT avant d'effectuer l'enregistrement A.S.E.S. ATTENTION: ºLorsque le CD passe à la piste suivante ou arrête la lecture aux environs de la fin de la bande alors que la fonction A.S.E.S est ON, il peut s'arrêter de fonctionner ou ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, enregistrez sans utiliser A.S.E.S à partir de cette piste.
÷ Use TAPE I to record. ÷ The copy begins from the forward side (3). ÷ Utilisez TAPE I pour enregistrer. ÷ La copie commence sur la face avant (3).
1. Appuyez sur la touche TAPE I/II pour choisir la
2. Introduisez la cassette enregistrée dans TAPE II
En/Fr ÷ Vérifiez le sens de lecture de la cassette enregistrée et le sens d'enregistrement de la cassette vierge. ÷ Avancez la bande au-delà de l'amorce.
3. Appuyez sur la touche ASES/COPY.
4. Pour arrêter la copie ...
Appuyez sur la touche STOP (7). Les deux lecteurs de cassettes s'arrêtent simultanément. REMARQUES : ÷ La cassette de copie est enregistrée avec les mêmes réglages que ceux de la cassette lue, indépendamment du réglage de Dolby NR effectué par la touche de sélection. (seulement XR-A670) ÷ Si vous souhaitez copier seulement une face, brisez la languette de protection contre l'enregistrement de la face sur laquelle vous ne souhaitez pas enregistrer, et insérez la cassette avec la face à enregistrer tournée vers l'extérieur. ¶ This function does not operate during tape recording. ¶ Cette fonction n’est pas disponible pendant un enregistrement sur cassette. Activer la manipulation du son Switching the sound morphing
The sound morphing mode can be used to change sound presence and tone. The sound can be changed in real time by turning the S. M. JOG. Le mode manipulation du son peut être utilisé pour changer la présence sonore et le timbre. Le son peut être modifié en temps réel en tournant S. M. JOG. (When operating with the remote control) (Lors d’une commande de fonctionnement à partir de la télécommande)
1. Appuyez sur la touche SOUND MORPHING MODE
3 HALL 2 3 USER 2 2 1 MODE PRESET Vous pouvez appuyer sur la touche PRESET de l’appareil pour passer directement à ce mode. Les modes de préréglage suivants sont sélectionnables dans l'ordre indiqué en tournant S. M. JOG.
3 DOME2 3 USER 1 2 ALL FLAT: Met l'effet de correction Sound Morphing hors service et rétablit le son original. CLUB: L’atmosphère est celle d’un lieu intime tel que peut l’être un club. HALL: Pour obtenir un son de salle de concert riche et expansif. DOME: L’atmosphère est celle d’un lie vaste. USER 1-3: Pour mémoriser vos propres réglages.
Vous pouvez appuyer sur la touche ZOOM SURROUND de l’appareil pour passer directement à ce mode. Tournez S. M. JOG en ce mode pour apprécier un son plus étendu avec une présence plus accentuée. La rotation de S. M. JOG modifiera le mode de la manière suivante.
FLAT :Son original non affecté TECHNO :Accentue les aigus pour obtenir des sons électroniques clairs. HIP HOP :Accentue les graves d'une musique très rythmée. SOUL :Accentue la plage moyenne pour renforcer les parties vocales. ROCK :Accentue l'entrain du son rock. SOUL 2 ROCK 2
You can press the P.BASS button on the main unit to switch directly to this mode. In this mode, turning the S. M. JOG will enhance low sounds even more. Turning the S. M. JOG will switch the mode as follows: Vous pouvez appuyer sur la touche P.BASS de l’appareil pour passer directement à ce mode. Si vous tournez le Bouton de réglage (S.M.JOG) dans ce mode, les graves seront encore plus accentuées. En tournant le Bouton de réglage (S.M.JOG) , le mode change comme suit:
La pression répétée de la touche P. BASS du panneau avant commutera le mode P. BASS comme suit: 3 OFF LOW 2 Memorising desired settings
OFF 3 MID WIDE 2 Mémoriser les réglages préférés Use this mode to memorise desired EQUALIZER, P.BASS and ZOOM SURROUND settings. Utilisez ce mode pour mémoriser les réglages EQUALIZER, P.BASS et ZOOM SURROUND.
1. Maintenez la touche SET enfoncée pendant 3
2. Sélectionnez USER 1, 2 ou 3 en tournant S. M.
3. Appuyez sur la touche SET afin de mémoriser la
OPERATIONS D'AFFICHAGE ÷ Clock display ÷ Indicates “TOTAL” (CD function only) Appuyez sur la touche DISPLAY de la télécommande pour vos opérations d'affichage. ÷ Indique le temps écoulé.
÷ Durée totale du disque (fonction CD seulement)
÷ Ceci indique le niveau sonore. Il y a 6 types d'affichage de niveau audio. A chaque rotation de S. M. JOG, le mode d'affichage change comme suit:
En/Fr REMARQUE (fonction CD seulement): En mode programmation, ce n'est pas la durée totale qui s'affiche mais le nombre total d'étapes de programmation.
Aucun autre type de disque ne peut être lu sur cet appareil.
FAIRE ATTENTION AUX DISQUES
÷ En tenant les disques, ne touchez pas la face enregistrée.
÷ Les empreintes de doigts ou taches sur la surface d'un disque n'affecteront pas directement la lecture. Mais nettoyez quand même vos disques en les essuyant avec un chiffon doux du centre vers les bord. ÷ Si le disque devient vraiment sale, trempez un chiffon doux dans l'eau et essorez-le bien. Enlevez doucement les saletés. Séchez les gouttes d'eau qui restent avec un autre chiffon sec et doux. ÷ N'utilisez pas de vaporisateur destiné au nettoyage de disques vinyle ou des agents antistatiques. Ne nettoyez jamais les disques avec du benzène, du diluant ou d'autres solvants volatiles, sous peine d'endommager leur surface. Benzene Record Vaporisateur cleaning destinésprays nettoyage ÷ Do not affix gummed labels or tape to the label surfaces. Also, do not scratch or damage the label. ÷ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged (cracked or warped) discs. ÷ Do not play specially shaped CDs (i.e., discs which are not circular). Using these discs may cause malfunction. Thinner Diluant Benzene Benzène ÷ Ne collez pas d'étiquettes gommées ou de rubans adhésifs sur la surface des disques. Ne grattez pas ou n'endommagez pas leur étiquette. ÷ Les disques tournent à grande vitesse dans le lecteur. N'utilisez pas de disques endommagés (fissurés ou déformés). ÷ N'essayez pas de lire des disques de forme spéciale (à savoir non circulaires). Leur emploi pourrait provoquer un fonctionnement anormal.
La lentille du lecteur ne devrait pas s'encrasser en usage normal. Si, pour une raison ou une autre, elle devrait mal fonctionner à cause d'une souillure, consultez votre service après-vente PIONEER agréé. Nous déconseillons fortement l'usage de disques nettoyants. En effet, ceux-ci peuvent endommager la lentille et certains sont impossibles à éjecter une fois que vous les avez introduits.
3. Dip a cleaning swab into head cleaning fluid and use it to wipe the
head, capstans, and pinch rollers. Wait 2-3 minutes until the cleaning fluid dries. NOTE: This unit uses a head-slant standby system, with the result that the heads are mounted at an angled position. Les têtes, cabestans et galets d'entraînement sont des parties qui s'encrassent facilement. Si les têtes sont sales, les composants de haute fréquence du son ne seront pas reproduits et l'équilibre stéréo sera affecté, ce qui se traduira par une détérioration de la qualité sonore. Il est donc recommandé de nettoyer les têtes régulièrement.
1. Mettez l'appareil hors tension.
2. Appuyez sur la touche Eject (0) pour ouvrir le volet du lecteur de
3. Trempez un tampon dans un produit de nettoyage pour têtes de lecture
et utilisez-le pour nettoyer la tête, les cabestans et les galets d'entraînement. Attendez 2-3 minutes jusqu'à ce que le produit sèche. REMARQUE: Cet appareil utilise un système de mise en veille avec inclinaison de tête, ce qui fait que les têtes ont été montées en biais. Head Tête Capstans Cabestans The illustration shows TAPE II. Cette illustration montre TAPE II. Demagnetizing the cassette deck heads The deck heads may become magnetized after the deck has been used for a long period of time, or if a magnet or other magnetized object (screwdriver, etc.) is brought near the heads. Magnetization of the heads results in increased noise and reduced ability to reproduce high-frequency sounds. In this case, please use a commercially available head demagnetizer at regular intervals to eliminate the magnetic field on the heads. When using a head demagnetizer, turn this unit’s power switch ON. In order to prevent adverse effects on the receiver and speakers, however, be sure to turn down the receiver's volume control to its lowest position, and disconnect any headphones from the headphones jack. For details, consult the instructions accompanying your head demagnetizer. Maintenance of external surfaces ÷ Use a polishing cloth or dry cloth to wipe off dust and dirt. ÷ When the surfaces are very dirty, wipe with a soft cloth dipped in some neutral cleanser diluted five or six times with water and wrung out well, then wipe again with a dry cloth. Do not use furniture wax or cleaners. ÷ Never use thinners, benzene, insecticide sprays or other chemicals on or near this unit, since these will corrode the surfaces.
En/Fr Pinch rollers Galets d'entraînement Démagnétiser les têtes du lecteur de cassettes Les têtes du lecteur de cassettes peuvent se magnétiser après une période d'usage prolongée, ou si un aimant ou un autre objet magnétisé (tournevis, etc.) s'est trouvé à proximité des têtes. La magnétisation des têtes augmente le bruit de fond et réduit la capacité à reproduire des sons de haute fréquence. Dans ce cas, utilisez un démagnétiseur de têtes, disponible dans le commerce, à intervalles réguliers afin de supprimer les champs magnétiques autour des têtes. Lorsque vous utilisez un démagnétiseur de têtes, mettez l'interrupteur de cet appareil à la position ON. Pour éviter tout effet négatif sur le récepteur et les enceintes, réglez bien la commande de volume du récepteur à son minimum, et déconnectez tout casque de la prise de casque. Pour les détails, consultez les instructions fournis avec votre démagnétiseur de têtes. Entretien des surfaces extérieures ÷ Utilisez un chiffon de nettoyage ou un chiffon sec pour enlever la poussière et les saletés. ÷ Si les surfaces sont très sales, frottez avec un chiffon doux trempé dans un détergent neutre, dilué cinq ou six fois avec de l'eau, et bien essoré, et finissez pas passer un chiffon sec. N'utilisez pas de cire pour meubles ou de détachants. ÷ N'utilisez jamais des diluants, de la benzène, des vaporisateurs d'insecticide ou d'autres produits chimiques sur ou à proximité de cet appareil, car ils détériorent les surfaces. Si la bande est détendue ou si une partie de la bande dépasse de la cassette? Cela peut endommager la bande. Introduisez un crayon dans l'axe de la bobine et tournez doucement afin de supprimer le jeu (Fig. A). Safekeeping Put the cassette tape back into its case and store it in a location away from magnetic fields, humidity, dust, or oil. (Fig. B) Stockage Remettez la cassette dans sa boîte et rangez-la à un endroit à l'abri de tout champ magnétique, non exposé à l'humidité, la poussière ou l'huile. (Fig. B).
÷ L'amorce au début de la bande ne permet pas l'enregistrement du son. Démarrez l'enregistrement après avoir fait défiler la bande pendant environ 5 secondes de sorte que l'amorce dépasse la tête de lecture. ÷ Commencez par avancer ou par rembobiner la bande avant tout enregistrement. Ceci prévient les chocs dans l'appareil, causés par le jeu dans la bande. N'utilisez pas de cassettes possédant un temps de lecture supérieur à 90 minutes. En raison de leur minceur extrême, les bandes avec un temps de lecture supérieur à 90 minutes s'emmêlent facilement autour des galets d'entraînement et des cabestans et sont susceptibles de causer d'autres désagréments comme un enroulement irrégulier. Essayez de ne pas les utiliser avec cet appareil. Comment prévenir un effacement accidentel? Quand la languette de protection contre l'enregistrement est brisée avec le bout d'un tournevis, la fonction d'enregistrement ne peut pas être activée, même en pressant ¶, ce qui évite tout effacement accidentel d'enregistrements précieux. (Fig. C). Si vous souhaitez enregistrer à nouveau sur une cassette à langue de protection contre l'enregistrement brisés, recouvrez le trou de ruban adhésif. (Fig. D). REMARQUES [Seulement XR-A670] : Veillez à ne pas couvrir les orifices de détection du type de cassette, si vous utilisez des cassettes de TYPE II (HIGH/CrO2). Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D For side A Pour la face A Be sure not to cover the tape-type detection holes. For side B Pour la face B Veillez à ne pas couvrir les orifices de détection du type de cassette.
Exemple: Faire fonctionner l'appareil de 7h30 à 8h00 Be sure to set the correct clock time before performing timer settings. (Refer to page 14.) Assurez-vous que l’horloge est à l’heure avant de régler le programmateur. (Reportez-vous à la page 14.)
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Sélectionnez la fonction d'entrée qui doit servir à
vous réveiller. CD: Load the CD. Tuner: Select the station. TAPE: Load the cassette tape (playback starts from TAPE I forward playback (3)). If the TAPE or CD input function is selected on the main unit, it is played immediately so you also have to press the STOP button (7) to stop it. CD : Introduisez le CD Tuner : Sélectionnez la station. TAPE : Introduisez la cassette (la lecture commencera dans TAPE I, dans le sens “en avant” (3)). Si TAPE ou CD est sélectionné sur l'appareil principal, la lecture commence immédiatement. Vous devez donc en plus appuyer sur la touche STOP (7) pour 'arrêter la lecture.
3. Réglez le volume à un niveau convenable.
4. Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ.
5. Après avoir tourné le bouton de réglage (S.M.
JOG) jusqu’à ce que “TIMER” s’affiche, appuyez sur la touche SET.
6. Régler l'heure de début du réveil.
1 Réglez l'heure. Réglez l'heure avec la Bouton de réglage (S.M. JOG) et appuyez ensuite sur la touche SET. 2 Réglez les minute. Réglez les minutes avec S. M. JOG, puis appuyez sur la touche SET.
7. Régler l'heure de fin du réveil.
1 Réglez l'heure. Réglez l'heure avec la Bouton de réglage (S.M. JOG) et appuyez ensuite sur la touche SET. 2 Réglez les minute. Réglez les minutes avec S. M. JOG. 7-1
8. Appuyez sur la touche SET. L'heure programmée
sera automatiquement validée. After a few seconds when confirmation is completed, and the display returns to its original mode (the timer will go on at the time you set). Quelques secondes après, la validation est achevée et l'afficheur revient à son mode d'origine (le réveil s'activera à l'heure réglée).
9. Mettez l'appareil hors tension.
Le système entre en mode STANDBY (veille).
10. Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ.
11. Tournez S. M. JOG pour indiquer "WAKE UP"
sur l'afficheur de l'appareil, puis appuyez sur la touche SET. Le système passe automatiquement en mode vérification et les réglages sont affichés. Le voyant réveil ( ) s'allume sur l'écran. Le réglage est terminé. Set up is complete. To reset (Operation in standby mode) Pour réinitialiser (Fonctionnement en mode de veille) After pressing the TIMER/CLOCK ADJ button and turning the S. M. JOG to indicate “OFF” in the main unit’s display, press the SET button. Après la pression de la touche TIMER/CLOCK ADJ et la rotation de S. M. JOG pour indiquer "OFF" sur l'afficheur de l'appareil, appuyez sur la touche SET. NOTES: ÷ The wake-up timer works every day at the same hour until it is reset. ÷ When sleep is set during the timer operation, the OFF time which is earlier has priority. ÷ The wake-up timer and the timer recording functions can not be used at the same time. REMARQUES : ÷ Le réveil se déclenche chaque jour à la même heure, sauf s'il est réinitialisé. ÷ Si vous réglez l'arrêt automatique (SLEEP) pendant le fonctionnement du réveil, l'heure de fin (OFF) arrivant en premier aura priorité. ÷ Les fonctions réveil et enregistrement minuté ne peuvent pas être utilisées en même temps.
1. Mettez l'appareil sous tension.
2. Chargez la cassette pour l'enregistrement dans
TAPE I. L'enregistrement démarre dans le sens "en avant" (3).
3. Mettez DOLBY NR sur ON ou OFF comme requis.
(Cette fonction n'est pas disponible sur le XR-A370.)
4. Appuyez sur la touche de sélection TUNER/BAND.
5. Appuyez sur la touche FREQ/STATION et réglez
sur la station à enregistrer.
6. Appuyez sur la touche TIMER/CLOCK ADJ.
7. Tournez S. M. JOG pour indiquer "TIMER" sur
l'afficheur de l'appareil, puis appuyez sur la touche SET.
8. Réglez l'heure de début de la minuterie.
1 Réglez l'heure. Réglez l'heure avec la S.M.JOG et appuyez ensuite sur la touche SET. 2 Réglez les minute. Réglez les minutes avec S. M. JOG, puis appuyez sur la touche SET.
9. Réglez l'heure de fin de la minuterie.
1 Réglez l'heure. Réglez l'heure avec la S.M.JOG et appuyez ensuite sur la touche SET. 2 Réglez les minute. Réglez les minutes avec S. M. JOG. 10.Appuyez sur la touche SET. L'heure programmée sera automatiquement validée. Quelques secondes après, la validation est achevée et l'afficheur revient à son mode d'origine (le réveil s'activera à l'heure réglée). 11.Mettez l'appareil hors tension. Le système entre en mode STANDBY (veille).
13.After turning the S.M.JOG to indicate “REC” in the main unit’s display, press the SET button. The system automatically enters the check mode and the settings are displayed. The timer indicator (“ ”, “REC”) lights on the display. Set up complete. 13.Tournez S. M. JOG pour indiquer "REC" sur l'afficheur de l'appareil, puis appuyez sur la touche SET. Le système passe automatiquement en mode vérification et les réglages sont affichés. Le voyant réveil ( ) s'allume sur l'écran. Le réglage est terminé. To reset (Operation in standby mode) Pour réinitialiser (Fonctionnement en mode de veille) After pressing the TIMER/CLOCK ADJ button and turning the S.M.JOG to indicate “OFF” in the main unit’s display, press the SET button. Après la pression de la touche TIMER/CLOCK ADJ et la rotation de S. M. JOG pour indiquer "OFF" sur l'afficheur de l'appareil, appuyez sur la touche SET. To change timer settings To change all of the timer settings, start over again, inputting the settings you want. If you make a mistake when setting the timer Go to the next item and continue setting all the items until you finish. Then use the “To change timer settings” procedure to change the setting that is incorrect. NOTES: ÷ Once the time of the timer is set, you can reactivate it by merely following steps 12 and 13 in the STANDBY mode without setting the time once again. ÷ Timer recording settings are reset after recording has finished. ÷ When the timer recording is set, the VOL level is automatically set to MIN. ÷ When the ON time is set, the OFF time is set automatically to 1 hour later. Changer les réglages de la minuterie Pour changer tous les réglages de la minuterie, recommencez à zéro et entrez les nouveaux réglages. Si vous faites une erreur en réglant la minuterie Passez à l'article suivant et continuez les réglages jusqu'à la fin. Puis utilisez "Changer les réglages de la minuterie" pour modifier le réglage erroné. REMARQUES: ÷ Une fois l'heure réglée sur la minuterie, vous pouvez la réactiver simplement en effectuant les étapes 12 et 13 en mode de veille (STANDBY), sans devoir régler l'heure à nouveau. ÷ L’enregistrement commandé par programmateur est annulé lorsqu’il a été réalisé une fois. ÷ Pendant le réglage de l’enregistrement minuté, le volume est réglé automatiquement sur MIN. ÷ Lorsque l’heure de début a été réglée, l’heure de fin est réglée automatiquement sur 1 heure après.
En/Fr Français Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component, check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances being used. If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer to carry out repair work. English TROUBLESHOOTING DEPANNAGE Des fausses manipulations sont souvent prises pour des pannes et des dysfonctionnements. Si vous croyez que ce composant a un problème, vérifiez les points ci-dessous. Dans certains cas, le problème est ailleurs, dans un autre composant. Examinez donc les autres composants et appareils utilisés. Si le problème ne peut pas être résolu, même après vérification des points ci-dessous, contactez votre revendeur ou votre centre de service après-vente PIONEER agréé ou revendeur le plus proche, afin qu’ils effectuent les réparations nécessaires. Symptôme Général Les enceintes n'émettent aucun son. Cause Remède ÷ Cordon d'alimentation déconnecté. ÷ Tous les cordons ne sont pas bien raccordés. ÷ Branchez le cordon d'alimentation correctement sur la prise de courant. ÷ Raccordez bien les cordons (voir RACCORDEMENTS, P. 6 P. 7
÷ La fonction n'est pas réglée sur la bonne source d'écoute sur le récepteur. ÷ La cordon d'alimentation a été débranché pendant le défilement de la bande. ÷ Sélectionnez la bonne fonction. Impossible d'enregistrer. ÷ Languettes de protection l'enregistrement brisées. ÷ Utilisez une cassette enregistrable ou mettez du ruban adhésif sur les orifices laissés par les languettes enlevées. Le son est étouffé. On entend des sons enregistrés auparavant. ÷ Têtes encrassées. ÷ Nettoyez les têtes (voir P. 38 ). Le son étouffé. Les aigus sont trop puissants. ÷ Cassette enregistrée avec DOLBY NR, mais lue sans. ÷ Activez DOLBY NR pour des cassettes enregistrées avec ce système.(XR-A670) ÷ Si vous utilisez le modèle XR-A370 pour lire une cassette qui a été enregistrée à l’aide d’un autre appareil et une réduction de bruit Dolby, employez la correction Sound Morphing pour accentuer les fréquences aiguës. La fonction recherche de chanson (MS) ne fonctionne pas. (seulement XR-A670) ÷ L'intervalle non enregistré entre deux chansons est inférieur à 4 secondes. ÷ L'avance rapide ou le rebobinage a été démarré en mode d'arrêt. ÷ Remplacez par une cassette avec des intervalles de plus de 4 secondes entre deux chansons. ÷ Mettez le lecteur de cassettes d'abord en mode lecture et appuyez ensuite sur avance rapide ou rembobinage. La lecture ne se met pas en marche. ÷ Le disque a été introduit à l'envers. ÷ Introduisez le disque, la face étiquetée (imprimée) tournée vers le haut. ÷ Nettoyez le disque (voir P. 37 . Le volet du lecteur de cassettes ne s'ouvre pas. contre Lecteur de cassettes Lecteur de CD ÷ Saletés, tache, etc. sur le disque ÷ Le disque est voilé ou fortement rayé. ÷ Branchez le cordon d'alimentation. ÷ Remplacez le disque (voir P. 37 ). ÷ L'antenne n'est pas raccordée. ÷ L'antenne n'est pas bien orientée. ÷ Interférence d'une lumière fluorescente, d'un sèche-cheveux ou autre appareil électrique. ÷ Raccordez bien l'antenne. ÷ Changez la position de l'antenne. ÷ N'utilisez pas d'appareils qui causent une inter- ÷ Le voyant MONO sur l'écran d'affichage est allumé. ÷ Appuyez sur la touche MONO afin d'éteindre le La minuterie ne fonctionne pas. ÷ L'heure en cours n'a pas été entrée. ÷ Entrez l'heure en cours. La télécommande ne fonctionne pas. ÷ Les piles sont déchargées. ÷ Une lumière fluorescente tombe sur le capteur. ÷ Remplacez-les par des piles neuves. Le son est déformé. Tuner Il n'y a pas de son stéréo. férence. (voir P. 9 ). voyant MONO (voir P. 15 ). Autres ÷ Eloignez l'appareil de la lumière fluorescente (voir P. 5 ). Les dysfonctionnements de cet appareil peuvent être causés par l'électricité statique ou une autre interférence externe. Eteignez et rallumez l'appareil ou déconnectez et rebranchez le cordon d'alimentation afin de rétablir le fonctionnement normal.
(1 kHz, T.H.D. 1 %, 6 Ω) ÷ Les spécifications ci-dessus sont pour une alimentation de 230 V. <S-A3700> Enceinte ..................................................... type étagère bass-reflex Système ..................................................... 16 cm, système 3 voies Haut-parleurs: Graves ............................................................... type conique 16 cm Mèdium ............................................................. type conique 5,2cm Aigus ........................................................... type céramique 2,0 cm Impédance nominale .................................................................. 6 Ω Réponse en fréquence ............................................. 50 Hz à 20 kHz Puissance musicale (DIN) ...................................................... 100 W Dimensions ..................................... 215 (L) x 320 (H) x 241 (P) mm Poids ...................................................................................... 3,3 kg Puissance musicale (DIN) XR-A370 ..................................................................146 W + 146 W XR-A670 ..................................................................220 W + 220 W ÷ Les spécifications ci-dessus sont pour une alimentation de 230 V. Section tuner FM/AM Section tuner FM Gamme de fréquences .................................. 87.5 MHz à 108 MHz Entrée antenne ........................................................ 75 déséquilibré Section tuner AM Gamme de fréquences pas de 9 kHz .................................................. 531 kHz à 1,602kHz pas de 10 kHz ................................................ 530 kHz à 1,700kHz Entrée antenne ......................................................... Antenne cadre Section CD Type ............................. Système disque compact audio numérique Pleurage et scintillement ................................. Limite du mesurage (±0.001 % W.PEAK) ou moins (EIAJ) Section lecteur de cassettes Systèmes. ................................................ 4 pistes, stéréo 2 canaux Têtes ...................................... tête d'enregistrement/de lecture x 1 tête de lecture x 1 tête d'effacement x 1 Moteur .................................... servomoteur au courant continu x 1 Type bande XR-A370 ........................................................ TYPE I (Normal) tape XR-A670 ............ TYPE I (Normal) tape / TYPE II (HIGH/CrO2) tape Divers Alimentation requise .......................... Secteur 220-230 V, 50/60 Hz Puissance consommée XR-A370 ............................................................................... 150 W XR-A670 ............................................................................... 170 W Consommation en veille ............................................................ 1 W Dimensions ..................................... 270 (L) x 320 (P) x 336 (H) mm Poids (sans l'emballage) XR-A370 ............................................................................... 8,3 kg XR-A670 ............................................................................... 8,8 kg <S-A5700, S-A6700> Enceinte ..................................................... type étagère bass-reflex Système ..................................................... 20 cm, système 3 voies Haut-parleurs: Graves ............................................................... type conique 20 cm Mèdium ............................................................ type conique 6,6 cm Aigus ........................................... type dôme céramique 2,4 cm x 2 Impédance nominale .................................................................. 6 Ω Réponse en fréquence ............................................. 38 Hz à 20 kHz Puissance musicale (DIN) ...................................................... 150 W Dimensions S-A5700 ....................................... 245 (L) x 320 (P) x 275 (H) mm S-A6700 ....................................... 260 (L) x 320 (P) x 282 (H) mm Poids S-A5700 .............................................................................. 3,8 kg S-A6700 .............................................................................. 4,0 kg Accessoires Mode d'emploi ............................................................................... 1 Télécommande .............................................................................. 1 Piles sèches, taille AA/R6P ............................................................ 2 Antenne FM ................................................................................... 1 Antenne cadre AM ......................................................................... 1 Cordon d’alimentation .................................................................... 1 Cordons d’enceinte ........................................................................ 2 Feutres antidérapants .................................................................... 1 REMARQUE: En raison du progrès technique, les caractéristiques techniques et la conception de cet appareil sont susceptibles d'être modifiées sans préavis. NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement. Publication de Pioneer Electronic Corporation. © 1999 Pioneer Electronic Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Notice Facile