Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AF-S VR II 70-200MM F-2.8G ED VR II NIKON au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Objectif photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AF-S VR II 70-200MM F-2.8G ED VR II - NIKON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AF-S VR II 70-200MM F-2.8G ED VR II de la marque NIKON.
Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck De
M/A(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使い方 De
手ブレ補正スイッチを[ON]にし、手ブレ補正モード切り換えスイッチを設定します。 NORMAL: 主に、通常の手ブレを補正します。流し撮りでも手ブ De
ピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影 前に被写界深度を確認できます。 Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
Ch De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery. De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
A/M: Autofocus can be overridden by manually focusing with the focus ring, but focus ring detection sensitivity is lower than in M/A mode. Use this mode to avoid canceling the Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se
Screen En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se
— — — — — — Nikon MF Kameras (außer F-601M ) De Fr Es Se Ru Nl It
Auslösers bis zum ersten Druckpunkt und auch bei der eigentlichen Auslösung ausgeglichen. Vibration wird im Sucher reduziert, erleichtert daher die Schärfeneinstellung (A und M) und die Wahl des De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es
Objektivhauben minimieren Streulicht und schützen die Linse. De Fr
Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt: De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr
Brennweite: De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
Se Ru Nl It Ck Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution. • Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution. • Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie. • Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
Fr Es Se Ru Nl It Ck 5 Ligne de repère de la distance 6 Bague de zoom (P. 44) 7 Échelle des focales 8 Ligne d’index d’échelle de focale 9 Index de rotation de la bague sur le collier du trépied (P. 44) 0 Index de position (90°) (P. 44) ! Bague du collier du trépied (P. 44) @ Repère de montage
$ Contacts électroniques (P. 47) % Parasoleil (P. 45) ^ Repère de réglage du parasoleil (P. 45) & Repère de fixation du parasoleil (P. 45) * Bouton de verrouillage du parasoleil (P. 45) ( Commutateur de mode de mise au point (P. 42) ) Commutateur limiteur de mise au point (P. 42) q Commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration (P. 43) w Commutateur de mode de réduction de vibration (P. 43) e Vis de blocage de la bague du collier du trépied (P. 44) r Levier de verrouillage du collier du trépied (P. 44) t Pied de fixation du collier du trépied (P. 44) y Vis de verrouillage de collier du trépied (P. 44) u Collier pour trépied (P. 44) ( ): Page de référence
De Fr Es Se Ru Nl It Ck • Deux modes de réduction de la vibration sont disponibles: (1) le mode NORMAL qui permet de réduire le bougé de l’appareil et (2) le mode ACTIVE qui permet de réduire le bougé important de l’appareil lorsque vous prenez des photos d’un véhicule. La réduction de la vibration est également efficace en panoramique, car l’objectif distingue automatiquement le panoramique du bougé de l’appareil pour permettre une action efficace de la réduction de la vibration (en mode NORMAL). • Cet objectif utilise un moteur silencieux SWM pour entraîner le mécanisme de mise au point, permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur de mode de mise au point sert à sélectionner facilement les modes autofocus (AF) et mise au point manuelle (MF). • L'autofocus peut être débrayé en plaçant le commutateur de mode de mise en mode A/M ou M/A et en effectuant manuellement la mise au point grâce à la bague de mise au point. • L’utilisation de sept éléments en verre à dispersion ultra-faible (ED), permettant la correction de l’aberration chromatique, offre des performances optiques et un rendu supérieurs. En outre, l’ouverture arrondie permet de créer des effets de flou doux et agréables dans les zones de l’image non mises au point. • La distance de mise au point minimale est 1,4 m. • Vous pouvez fixer jusqu'à quatre flashs asservis sans câble SB-R200 sur l'objectif. • Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/ TC-20E/TC-20EⅡ. La fonction de réduction de la vibration et l’autofocus fonctionnent correctement même en présence d’un téléconvertisseur. Important • Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon (format Nikon DX) comme la série D300 et D90, le champ angulaire de l’objectif devient 22°50’-8° et la focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 105-300 mm.
Manuel de l’utilisateur de l’appareil pour obtenir les détails. Fonction Mode d’exposition VR AF P*1 6 $ 0 • Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction de la vibration, mettez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON. Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau ci-dessous.
F90X, série F90, série F80, série F75, série F70, série F65, Pronea 600i, De Fr Es Se Ru Nl It Ck (assistance à la manuelle manuelle au point (priorité AF) (priorité MF) mise disponible) Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible)
En De Fr Es Se Ru Nl
A/M: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au point manuellement via la bague de mise au point, mais la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de dérégler la mise au point automatique accidentellement en touchant la bague de mise au point. a Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A. b Il est possible de passer outre l’autofocus en agissant sur la bague de mise au point tout en enfonçant à mi-course le déclencheur ou la commande AF-ON sur l’appareil. c Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON pour annuler la mise au point manuelle et revenir à l’autofocus. Pour limiter la gamme d’autofocus Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus. • Avec le fonctionnement AF, si le sujet est toujours à plus de 5 m, placez le commutateur limiteur de mise au point sur ∞–5m pour réduire le délai de mise au point. • Si le sujet est à 5 m maximum, placez-le sur FULL (PLEIN).
Ck Placez le commutateur de mode de réduction de vibration sur ACTIVE.
Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration sur ACTIVE.
ON: La vibration est réduite lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course ainsi qu'au moment où vous le relâchez. Comme la vibration est réduite dans le viseur, la mise au point auto/ manuelle et le cadrage exact du sujet sont plus simples. OFF: La vibration n’est pas réduite. Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration Placez tout d’abord le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration sur ON (MARCHE) puis sélectionnez le mode: NORMAL: Le mécanisme de réduction de la vibration réduit le bougé de l’appareil et rend les panoramiques beaucoup plus faciles. ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration atténue le bougé de l'appareil plus particulièrement perceptible lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement, par exemple. Sur ce mode, l'objectif ne fait pas automatiquement la différence entre le panoramique et le bougé de l'appareil. Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration • Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur. • En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. • Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par exemple, lorsque vous tournez l'appareil photo horizontalement, seul le bougé d'appareil vertical est réduit. Ceci permet de stabiliser l'image et d'obtenir l'effet de panoramique souhaité. • N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident. • Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge. • Sur les appareils photo autofocus possédant une commande AF-ON, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est enfoncée. • Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration sur OFF. Toutefois, nous vous recommandons de régler ce commutateur sur la position ON lorsque vous utilisez l'appareil photo sur un trépied instable ou sur un pied.
Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es
Si votre appareil photo est doté d'une commande ou d'un levier d'aperçu de la profondeur de champ (stop-down), la profondeur de champ peut être prévisualisée à travers le viseur. • Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également. • L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini. • Pour plus d’informations, consultez la p. 170.
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture. Ru Utilisation d’un trépied Nl It Fixation du trépied Insérez le pied de fixation du collier du trépied (1) dans le collier pour trépied puis serrez fermement la vis de verrouillage de collier du trépied (2).
Kr (1). En fonction de la position de l’appareil (verticale ou horizontale) (2), placez l’objectif sur l’index de position de la bague sur le collier du trépied qui convient en alignant l’index de rotation de la bague du collier sur l’objectif, puis serrez la vis (3). Démontage du trépied Desserrez la vis de verouillage du collier du trépied (1). Tout en maintenant le levier de verrouillage du collier du trépied (2), faites glisser le pied de fixation du collier (3) pour le détacher.
Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas le parasoleil. Appareils
Le pare-soleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif. Fixation du parasoleil • Vérifiez que le repère de montage du parasoleil ( ) est bien aligné sur le repère de réglage du parasoleil ( ) (3). • Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil, tenez-le par la base (près du repère de fixation du parasoleil ( )) et non par le bord extérieur. • Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque d’entraîner du vignettage. • Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers. Démontage du parasoleil Tout en maintenant le bouton du verrouillage du parasoleil enfoncé (1), tournez le parasoleil dans le sens des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter (2, 3).
Verre Se Ru Nl It Ck Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres verres. Important • Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la mesure matricielle. • Lors de l’utilisation de verres B et E dans des appareils autres que ceux indiqués ci-dessus, reportez-vous aux colonnes des verres B et E.
• Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de l’appareil avec l’objectif en place, sous peine d’endommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez. • Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne pas les endommager. • Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires. • Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif. • N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour nettoyer l’objectif. • Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille de l’objectif avant. Le parasoleil assure également une bonne protection contre les chocs. • Lorsque vous rangez l’objectif dans son étui souple, fixez les deux bouchons avant et arrière de l’objectif. • Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil. • Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.). • Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la formation de rouille et des dommages irréparables. • Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
• De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck 22°50´-8° avec les reflex numériques Nikon au format DX 27°40´-9°50´ avec les appareils photo IX240 Échelle des focales: 70, 85, 105, 135, 200mm Informations de Communiquée à l'appareil photo distance: Commande de zoom: Manuellement via une bague de zoom séparée Système de mise au point interne Nikon (IF), Mise au point: autofocus avec moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au point indépendante VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique Réduction de vibration: (VCM) Echelle des distances Graduée en mètres et pieds de 1,4 m à l'infini () de prise de vue: Distance minimale de 1,4 m à tous les réglages zoom mise au point: Nb. de lamelles du 9 (circulaires) diaphragme: Diaphragme: Entièrement automatique Plage des ouvertures: f/2,8 à f/22 Mesure de Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec l’exposition: système d’interface CPU Commutateur limiteur Fourni; deux plages disponibles: FULL (∞–1,4 m), ou de mise au point: ∞–5 m. Collier du trépied: Pivote à 360°, index de position de rotation de l’objectif à 90°, collier de trépied uniquement détachable Diamètre de fixation 77mm (P = 0,75 mm) pour accessoires : Dimensions: Env. 87 mm diam. x 205,5 mm (à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil) Poids: De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión. Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Ck ( Interruptor de modo de enfoque (p. 54) 1 Indice de montura de la visera del objetivo (p. 57) ) Interruptor de límite de enfoque (p. 54) 2 Empuñadura de goma q Interruptor ON/OFF de reducción de 3 Anillo de enfoque (p. 54) vibración (p. 55) 4 Escala de distancias (p. 56) w Interruptor de modo de reducción de 5 Línea indicadora de distancias vibración (p. 55) 6 Anillo del zoom (p. 56) e Tornillo de fijación del anillo del collar del 7 Escala de la distancia focale trípode (p. 56) 8 Línea de índice de escala de distancia focal r Palanca de liberación de bloqueo del collar del trípode (p. 56) 9 Indice de giro del anillo del collar del trípode (p. 56) t Pie de montaje del collar del trípode (p. 56) 0 Indices de posición (90°) (p. 56) y Tornillo de fijación del collar del trípode (p. 56) ! Anillo del collar del trípode (p. 56) u Collar del trípode (p. 56) @ Indice de monturas ( ): Página de referencia # Junta de goma de montaje del objetivo (p. 59) $ Contactos CPU (p. 59)
Fr Es Se Ru Nl It Ck • El enfoque automático se puede anular poniendo el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A y enfocando manualmente con el anillo de enfoque. • Para obtener el máximo rendimiento óptico y las mejores características de visualización, se utilizan siete elementos de cristal de dispersión ultrabaja (ED), que garantizan la mejor corrección de la aberración cromática. Además, el diafragma redondeado genera características de difuminación suave en las zonas de la imagen desenfocadas. • La distancia de enfoque más cercana posible es de 1,4 m (4,6 pies). • Es posible montar hasta cuatro flashes remotos inalámbricos SB-R200 en el borde de este objetivo. • Puede utilizarse teleconvertidores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/ TC-20EⅡ. Incluso cuando se instala un teleconvertidor, las funciones de reducción de vibración y enfoque automático funcionan correctamente. ¡Importante! • Cuando se monta en las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX) como las de la Serie D300 y la D90, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve de 22°50’-8° y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente De Fr Es Se Ru
A/M: el enfoque automático se anula y se enfoca manualmente con el anillo de enfoque, pero la sensibilidad de detección del anillo de enfoque es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evitar que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque. a Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A. b Puede activar el modo autoenfoque girando el anillo de enfoque a la vez que pulsa el botón de disparo hasta la mitad o el botón AF-ON de la cámara. c Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el botón AF-ON una vez más para cancelar el enfoque manual y volver al enfoque automático. Para limitar el rango del enfoque automático Esta función solo esta disponible con el enfoque automático. • En funcionamiento AF, si el objeto está alejado siempre más de 5 m (16,4 pies), ajuste el interruptor de límite de enfoque en ∞ –5m para reducir el tiempo de enfoque. Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición NORMAL. Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición ACTIVE.
ON: La vibración se reduce al pulsar el botón del disparador a medio recorrido, y también en el momento en el que se libera el obturador. Como se reduce la vibración en el visor, es más fácil de hacer el enfoque automático/manual y el encuadre exacto del objeto. OFF: No se reduce la vibración. Ajuste del interruptor de modo de reducción de vibración En primer lugar ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en la posición ON, posteriormente seleccione el siguiente modo: NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración reduce principalmente las vibraciones de la cámara, haciendo posibles las fotografías con panorámica suave. ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce las sacudidas de la cámara más perceptibles, como por ejemplo las que tienen lugar al tomar fotografías desde un vehículo en movimiento. En este modo, el objetivo no distingue automáticamente entre las panorámicas y la vibración de la cámara. Notas sobre el uso de la reducción de la vibración • Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador. • Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento. • Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, si coloca la cámara en dirección horizontal, se reducen las sacudidas verticales de la cámara. Así, se estabiliza la imagen al tiempo que se permite utilizar el efecto horizontal o vertical deseado. • No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo. • En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está cargando el flash incorporado. • En cámaras con enfoque automático, que cuentan con un botón AF-ON, la reducción de vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON. • Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. No obstante, se recomienda colocar el interruptor en la posición ON si se utiliza la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o en un monópode.
Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es
Ajuste de abertura Se Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente. Instalación de la visera • Asegúrese de que el indice de montura de la visera del objetivo ( ) esté alineada con el indice de ajuste de la visera del objetivo ( ) (3). • Para facilitar el montaje y la extracción del parasol, sujételo por la base (cerca del Indice de acoplamiento de la visera del objetivo ( )) y no desde el borde exterior. • Si el parasol del objetivo no está correctamente colocado, podría producirse viñeteo. • Para guardar la visera del objetivo, instálela en la posición inversa. Desmontaje de la visera Mientras mantiene presionado el botón de liberación del bloqueo de la visera del objetivo(1), gire la visera en el sentido de las agujas del reloj (vista desde el lateral de la cámara) para extraerla (2, 3).
Pantalla • Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen. • Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo. • No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para limpiar el objetivo. • Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo. También una visera del objetivo contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo. • Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y trasera del objetivo. En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr
Distancia focal: Se Ru Nl It Ck Reducción de vibraciones: Escala de distancias de la toma: Distancia de enfoque más cercana: No. de láminas del diafragma: Diafragma: Gama de aberturas: Medición de exposición: Conmutador de límite de enfoque: Collar del trípode:
Dimensiones: 1,4 m en todos los ajustes del zoom 9 piezas (redondeadas) De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De
Montera inte isär kameran Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es
Skärm En De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl
Установка переключателя подавления вибраций ON/OFF ON (ВКЛ.): Подавление вибраций выполняется при нажатии спусковой кнопки затвора наполовину и в момент спуска затвора. Поскольку в видоискателе выполняется Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se
изображаемого пространства
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd. De Fr Es Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Ck (hulpverlichting is beschikbaar, behalve bij de F-601M)
A/M: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp te stellen met de scherpstelring, maar de gevoeligheid van de scherpstelring is lager dan in de stand M/A. Gebruik deze stand om te voorkomen dat de AF-instelling wordt geannuleerd doordat u per ongeluk de scherpstelring verdraait. a Zet de scherpstelmodusschakelaar op A/M of M/A. b U kunt de autofocus handmatig opheffen door de scherpstelring te bedienen terwijl u de ontspanknop halverwege indrukt of de AF-ON-knop op de camera indrukt. c Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in om de handmatige scherpstelling te annuleren en autofocus te hernemen. En
OFF: Vibratie wordt niet verminderd. Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar Zet eerst de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON en kies dan een van de volgende instellingen:
ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert vooral zichtbare cameratrillingen, wanneer u bijvoorbeeld foto's neemt vanuit een bewegend voertuig. In deze modus maakt de lens niet automatisch het onderscheid tussen pannen en cameratrillingen. Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie En De Fr Es
Gebruik van de zonnekap Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief. De zonnekap bevestigen • Zorg ervoor dat de montage-index voor zonnekap ( ) wordt uitgelijnd met de instel-index voor zonnekap ( ) (3). • Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap te vergemakkelijken, neemt u deze aan de basis vast (bij de Bevestigings-index voor zonnekap ( )) in plaats van aan de buitenste rand. De Fr
Matglazen De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria. Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Ck En
Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale. Priorità MF) De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr
• Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa. Se Utilizzo del treppiede
Schermo De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr
Lunghezza focale: De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl
De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru
A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A. ON (Zap.): Vibrace jsou redukovány při namáčknutí tlačítka spouště a také v okamžiku uvolnění závěrky. Poněvadž jsou vibrace redukovány v hledáčku, je mnohem snadnější automatické nebo manuální zaostření včetně přesné kompozice scény. manuální zaostření včetně přesné kompozice scény. OFF (Vyp.): Vibrace nejsou redukovány. De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es
Matnice Fotoaparát Se
De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se
Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu. Opravy smú vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu a dajte ho skontrolovať v autorizovanom servise spoločnosti Nikon.
Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es Se Ru Nl It Sk En De Fr
Nl De Fr Es Se Ru Nl
ON: Obraz sa stabilizuje, kým je tlačidlo spúšte stlačené do polovice a taktiež v momente otvorenia uzávierky. Keďže sú vibrácie v hľadáčiku znížené, automatické a ručné zaostrovanie je ľahšie a umiestňovanie objektu do záberu presnejšie. OFF: Vibrácie nie sú znížené. De Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es
Matnica Fotoaparát De Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr
Ohnisková vzdialenosť: De Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es Se
掉落或其它事故导致相机或镜头开裂,在切断产品电源和(或)取出电池后,请将产品送至尼 康授权的维修服务中心进行检查。 De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De
摄。 ACTIVE: 减震装置减轻更加明显的相机震动,如在行驶的车 De Fr Es
使用的对焦屏: De Fr Es Se Ru Nl It
它事故導致相機或鏡頭拆散,在切斷產品電源和(或)取出電池後,請將產品送至尼康授權 De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It
攝。 ACTIVE: 減震機構將減輕更加明顯的相機震動,如在行駛 De Fr
如果相機具有景深預覽(縮小光圈)按鍵或控制桿,則可以通過相機觀景器預 De Fr
本鏡頭: De Fr Es Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De
⚥N⭙GGⶥ㨑ⳍG⫑ⶍ㫡ቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡ሕG㫱ⳅᷥ⣱G⌉♊GᮙGⴵ☹♊ⳡG✙ 㫽ἅ☵ⶍ⭙G↲⽉㫡ᎹGⲍ㫥GⰝ㫥Gᘽⰲ⳽GᎹⴵᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭUGⴆⳉG㱍⭙G↡ᩥ De Fr
ꄱ놹덵ꌱꜹꍡ뼍겢겑꿙 De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck