AF-S VR II 70-200MM F-2.8G ED VR II - Objectif photo NIKON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AF-S VR II 70-200MM F-2.8G ED VR II NIKON au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : AF-S VR II 70-200MM F-2.8G ED VR II - NIKON


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Objectif photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AF-S VR II 70-200MM F-2.8G ED VR II - NIKON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AF-S VR II 70-200MM F-2.8G ED VR II de la marque NIKON.



FOIRE AUX QUESTIONS - AF-S VR II 70-200MM F-2.8G ED VR II NIKON

Comment puis-je nettoyer l'objectif Nikon AF-S VR II 70-200mm F/2.8G ED VR II ?
Utilisez un souffleur pour enlever la poussière, puis un chiffon en microfibres légèrement humidifié avec un produit de nettoyage pour lentilles.
Pourquoi mon objectif Nikon 70-200mm ne fait-il pas la mise au point ?
Vérifiez si l'interrupteur de mise au point est en position 'AF' (autofocus). Assurez-vous également que votre appareil photo est en mode autofocus.
L'image est-elle floue lorsque j'utilise l'objectif à pleine ouverture ?
Cela peut être dû à un flou de bougé. Essayez d'augmenter la vitesse d'obturation ou d'utiliser un trépied pour stabiliser l'appareil.
Quel type de filtre puis-je utiliser avec cet objectif ?
Utilisez un filtre de 77 mm de diamètre pour cet objectif. Les filtres polarisants et ND sont des choix populaires.
Comment puis-je activer la réduction de vibration (VR) sur mon objectif ?
Assurez-vous que l'interrupteur VR sur l'objectif est en position 'ON'. Cela activera la stabilisation d'image.
L'objectif est-il compatible avec des appareils photo plein format et APS-C ?
Oui, cet objectif est compatible avec les appareils photo plein format Nikon et les modèles APS-C, offrant un équivalent de 105-300mm sur un capteur APS-C.
Pourquoi le moteur de mise au point fait-il un bruit anormal ?
Un léger bruit est normal, mais si le bruit est fort ou irrégulier, cela peut indiquer un problème. Contactez un service technique pour vérification.
Puis-je utiliser cet objectif pour la photographie en basse lumière ?
Oui, grâce à son ouverture maximale de f/2.8, cet objectif est idéal pour la photographie en basse lumière.
Comment puis-je vérifier si mon objectif a besoin d'une calibration ?
Prenez des photos à différentes distances et ouvertures, puis examinez la netteté. Si vous constatez des problèmes de mise au point, une calibration peut être nécessaire.
Y a-t-il des accessoires recommandés pour cet objectif ?
Il est conseillé d'utiliser un pare-soleil pour éviter les reflets, ainsi qu'un sac de transport pour protéger l'objectif.

MODE D'EMPLOI AF-S VR II 70-200MM F-2.8G ED VR II NIKON

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON CORPORATION.

Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Ck Se Ru Nl It Ck De

A/M(オート優先オートフォーカスモード)と

M/A(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使い方 De

手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方

手ブレ補正スイッチを[ON]にし、手ブレ補正モード切り換えスイッチを設定します。 NORMAL: 主に、通常の手ブレを補正します。流し撮りでも手ブ De

撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距離が変化します)構図を決めてから、

ピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影 前に被写界深度を確認できます。 Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru

Ch De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru

CAUTION Do not disassemble

Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery. De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru

M/A: Autofocus can be overridden by manually focusing with the focus ring.

A/M: Autofocus can be overridden by manually focusing with the focus ring, but focus ring detection sensitivity is lower than in M/A mode. Use this mode to avoid canceling the Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se

• When the camera is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF switch to OFF. However, it is recommended that the switch be set to ON when using the camera on an unsecured tripod head or with monopod.

„ Focusing, zooming, and depth of field

Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR cameras to suit any picture-taking situation. The ones recommended for use with this lens are:

Screen En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se

— — — — — — Nikon MF Kameras (außer F-601M ) De Fr Es Se Ru Nl It

Stellungen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF ON: Die Kamerabewegungen werden beim Drücken des

Auslösers bis zum ersten Druckpunkt und auch bei der eigentlichen Auslösung ausgeglichen. Vibration wird im Sucher reduziert, erleichtert daher die Schärfeneinstellung (A und M) und die Wahl des De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es

Vor der Scharfeinstellung durch Drehen des Zoom-Einstellrings die Brennweite so weit verstellen, bis der gewünschte Bildausschnitt im Sucher zu sehen ist.

„ Verwendung der Gegenlichtblende

Objektivhauben minimieren Streulicht und schützen die Linse. De Fr

Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare

Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt: De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr

Brennweite: De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De

ATTENTION Ne pas démonter

Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.

En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil immédiatement

Se Ru Nl It Ck Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.

Tenir hors de portée des enfants

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.

Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif

• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution. • Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution. • Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie. • Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.

Fr Es Se Ru Nl It Ck 5 Ligne de repère de la distance 6 Bague de zoom (P. 44) 7 Échelle des focales 8 Ligne d’index d’échelle de focale 9 Index de rotation de la bague sur le collier du trépied (P. 44) 0 Index de position (90°) (P. 44) ! Bague du collier du trépied (P. 44) @ Repère de montage

# Joint en caoutchouc de l’objectif (P. 47)

$ Contacts électroniques (P. 47) % Parasoleil (P. 45) ^ Repère de réglage du parasoleil (P. 45) & Repère de fixation du parasoleil (P. 45) * Bouton de verrouillage du parasoleil (P. 45) ( Commutateur de mode de mise au point (P. 42) ) Commutateur limiteur de mise au point (P. 42) q Commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration (P. 43) w Commutateur de mode de réduction de vibration (P. 43) e Vis de blocage de la bague du collier du trépied (P. 44) r Levier de verrouillage du collier du trépied (P. 44) t Pied de fixation du collier du trépied (P. 44) y Vis de verrouillage de collier du trépied (P. 44) u Collier pour trépied (P. 44) ( ): Page de référence

De Fr Es Se Ru Nl It Ck • Deux modes de réduction de la vibration sont disponibles: (1) le mode NORMAL qui permet de réduire le bougé de l’appareil et (2) le mode ACTIVE qui permet de réduire le bougé important de l’appareil lorsque vous prenez des photos d’un véhicule. La réduction de la vibration est également efficace en panoramique, car l’objectif distingue automatiquement le panoramique du bougé de l’appareil pour permettre une action efficace de la réduction de la vibration (en mode NORMAL). • Cet objectif utilise un moteur silencieux SWM pour entraîner le mécanisme de mise au point, permettant un autofocus régulier, silencieux et presque instantané. Le commutateur de mode de mise au point sert à sélectionner facilement les modes autofocus (AF) et mise au point manuelle (MF). • L'autofocus peut être débrayé en plaçant le commutateur de mode de mise en mode A/M ou M/A et en effectuant manuellement la mise au point grâce à la bague de mise au point. • L’utilisation de sept éléments en verre à dispersion ultra-faible (ED), permettant la correction de l’aberration chromatique, offre des performances optiques et un rendu supérieurs. En outre, l’ouverture arrondie permet de créer des effets de flou doux et agréables dans les zones de l’image non mises au point. • La distance de mise au point minimale est 1,4 m. • Vous pouvez fixer jusqu'à quatre flashs asservis sans câble SB-R200 sur l'objectif. • Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/ TC-20E/TC-20EⅡ. La fonction de réduction de la vibration et l’autofocus fonctionnent correctement même en présence d’un téléconvertisseur. Important • Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon (format Nikon DX) comme la série D300 et D90, le champ angulaire de l’objectif devient 22°50’-8° et la focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 105-300 mm.

Manuel de l’utilisateur de l’appareil pour obtenir les détails. Fonction Mode d’exposition VR AF P*1 6 $ 0 • Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction de la vibration, mettez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON. Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau ci-dessous.

Série D3, D700, série D2, série D1, série D300, D200, D100, D90, D80, série D70, D5000, D3000, D60, D50, série D40, F6, F5, série F4, F100,

F90X, série F90, série F80, série F75, série F70, série F65, Pronea 600i, De Fr Es Se Ru Nl It Ck (assistance à la manuelle manuelle au point (priorité AF) (priorité MF) mise disponible) Mise au point manuelle (assistance à la mise au point disponible)

MF Série F60, série F55, série F50, F-801s, AF (C/S)

En De Fr Es Se Ru Nl

M/A: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au point manuellement via la bague de mise au point.

A/M: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au point manuellement via la bague de mise au point, mais la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de dérégler la mise au point automatique accidentellement en touchant la bague de mise au point. a Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A. b Il est possible de passer outre l’autofocus en agissant sur la bague de mise au point tout en enfonçant à mi-course le déclencheur ou la commande AF-ON sur l’appareil. c Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON pour annuler la mise au point manuelle et revenir à l’autofocus. Pour limiter la gamme d’autofocus Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus. • Avec le fonctionnement AF, si le sujet est toujours à plus de 5 m, placez le commutateur limiteur de mise au point sur ∞–5m pour réduire le délai de mise au point. • Si le sujet est à 5 m maximum, placez-le sur FULL (PLEIN).

Ck Placez le commutateur de mode de réduction de vibration sur ACTIVE.

Lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement

Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.

Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration sur ACTIVE.

Réglage du commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration

ON: La vibration est réduite lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course ainsi qu'au moment où vous le relâchez. Comme la vibration est réduite dans le viseur, la mise au point auto/ manuelle et le cadrage exact du sujet sont plus simples. OFF: La vibration n’est pas réduite. Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration Placez tout d’abord le commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration sur ON (MARCHE) puis sélectionnez le mode: NORMAL: Le mécanisme de réduction de la vibration réduit le bougé de l’appareil et rend les panoramiques beaucoup plus faciles. ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration atténue le bougé de l'appareil plus particulièrement perceptible lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement, par exemple. Sur ce mode, l'objectif ne fait pas automatiquement la différence entre le panoramique et le bougé de l'appareil. Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration • Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur. • En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. • Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par exemple, lorsque vous tournez l'appareil photo horizontalement, seul le bougé d'appareil vertical est réduit. Ceci permet de stabiliser l'image et d'obtenir l'effet de panoramique souhaité. • N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident. • Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge. • Sur les appareils photo autofocus possédant une commande AF-ON, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque la commande AF-ON est enfoncée. • Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration sur OFF. Toutefois, nous vous recommandons de régler ce commutateur sur la position ON lorsque vous utilisez l'appareil photo sur un trépied instable ou sur un pied.

Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es

Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de zoom pour régler la longueur focale jusqu'à ce que la composition souhaitée soit cadrée.

Si votre appareil photo est doté d'une commande ou d'un levier d'aperçu de la profondeur de champ (stop-down), la profondeur de champ peut être prévisualisée à travers le viseur. • Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également. • L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini. • Pour plus d’informations, consultez la p. 170.

Se „ Réglage de l’ouverture

Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture. Ru „ Utilisation d’un trépied Nl It Fixation du trépied Insérez le pied de fixation du collier du trépied (1) dans le collier pour trépied puis serrez fermement la vis de verrouillage de collier du trépied (2).

Kr (1). En fonction de la position de l’appareil (verticale ou horizontale) (2), placez l’objectif sur l’index de position de la bague sur le collier du trépied qui convient en alignant l’index de rotation de la bague du collier sur l’objectif, puis serrez la vis (3). Démontage du trépied Desserrez la vis de verouillage du collier du trépied (1). Tout en maintenant le levier de verrouillage du collier du trépied (2), faites glisser le pied de fixation du collier (3) pour le détacher.

„ Flash intégré et vignettage

Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas le parasoleil. Appareils

• 105 mm/2,5 m ou plus

• 135 mm/2,5 m ou plus

„ Utilisation du parasoleil

Le pare-soleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif. Fixation du parasoleil • Vérifiez que le repère de montage du parasoleil ( ) est bien aligné sur le repère de réglage du parasoleil ( ) (3). • Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil, tenez-le par la base (près du repère de fixation du parasoleil ( )) et non par le bord extérieur. • Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque d’entraîner du vignettage. • Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers. Démontage du parasoleil Tout en maintenant le bouton du verrouillage du parasoleil enfoncé (1), tournez le parasoleil dans le sens des aiguilles d’une montre (vue du côté de l’appareil) pour le démonter (2, 3).

Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés avec cet objectif sont listés ci-dessous:

Verre Se Ru Nl It Ck Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres verres. Important • Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la mesure matricielle. • Lors de l’utilisation de verres B et E dans des appareils autres que ceux indiqués ci-dessus, reportez-vous aux colonnes des verres B et E.

„ Entretien de l’objectif

• Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de l’appareil avec l’objectif en place, sous peine d’endommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez. • Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne pas les endommager. • Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires. • Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif. • N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour nettoyer l’objectif. • Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille de l’objectif avant. Le parasoleil assure également une bonne protection contre les chocs. • Lorsque vous rangez l’objectif dans son étui souple, fixez les deux bouchons avant et arrière de l’objectif. • Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil. • Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.). • Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la formation de rouille et des dommages irréparables. • Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.

„ Accessoires fournis

• De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck 22°50´-8° avec les reflex numériques Nikon au format DX 27°40´-9°50´ avec les appareils photo IX240 Échelle des focales: 70, 85, 105, 135, 200mm Informations de Communiquée à l'appareil photo distance: Commande de zoom: Manuellement via une bague de zoom séparée Système de mise au point interne Nikon (IF), Mise au point: autofocus avec moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au point indépendante VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique Réduction de vibration: (VCM) Echelle des distances Graduée en mètres et pieds de 1,4 m à l'infini (෱) de prise de vue: Distance minimale de 1,4 m à tous les réglages zoom mise au point: Nb. de lamelles du 9 (circulaires) diaphragme: Diaphragme: Entièrement automatique Plage des ouvertures: f/2,8 à f/22 Mesure de Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec l’exposition: système d’interface CPU Commutateur limiteur Fourni; deux plages disponibles: FULL (∞–1,4 m), ou de mise au point: ∞–5 m. Collier du trépied: Pivote à 360°, index de position de rotation de l’objectif à 90°, collier de trépied uniquement détachable Diamètre de fixation 77mm (P = 0,75 mm) pour accessoires : Dimensions: Env. 87 mm diam. x 205,5 mm (à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil) Poids: De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De

PRECAUCIÓN No desarme el equipo

El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión. Se Ru Nl It

Fr Es Se Ru Nl It Ck ( Interruptor de modo de enfoque (p. 54) 1 Indice de montura de la visera del objetivo (p. 57) ) Interruptor de límite de enfoque (p. 54) 2 Empuñadura de goma q Interruptor ON/OFF de reducción de 3 Anillo de enfoque (p. 54) vibración (p. 55) 4 Escala de distancias (p. 56) w Interruptor de modo de reducción de 5 Línea indicadora de distancias vibración (p. 55) 6 Anillo del zoom (p. 56) e Tornillo de fijación del anillo del collar del 7 Escala de la distancia focale trípode (p. 56) 8 Línea de índice de escala de distancia focal r Palanca de liberación de bloqueo del collar del trípode (p. 56) 9 Indice de giro del anillo del collar del trípode (p. 56) t Pie de montaje del collar del trípode (p. 56) 0 Indices de posición (90°) (p. 56) y Tornillo de fijación del collar del trípode (p. 56) ! Anillo del collar del trípode (p. 56) u Collar del trípode (p. 56) @ Indice de monturas ( ): Página de referencia # Junta de goma de montaje del objetivo (p. 59) $ Contactos CPU (p. 59)

Fr Es Se Ru Nl It Ck • El enfoque automático se puede anular poniendo el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A y enfocando manualmente con el anillo de enfoque. • Para obtener el máximo rendimiento óptico y las mejores características de visualización, se utilizan siete elementos de cristal de dispersión ultrabaja (ED), que garantizan la mejor corrección de la aberración cromática. Además, el diafragma redondeado genera características de difuminación suave en las zonas de la imagen desenfocadas. • La distancia de enfoque más cercana posible es de 1,4 m (4,6 pies). • Es posible montar hasta cuatro flashes remotos inalámbricos SB-R200 en el borde de este objetivo. • Puede utilizarse teleconvertidores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EⅡ/TC-17EⅡ/TC-20E/ TC-20EⅡ. Incluso cuando se instala un teleconvertidor, las funciones de reducción de vibración y enfoque automático funcionan correctamente. ¡Importante! • Cuando se monta en las cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon DX) como las de la Serie D300 y la D90, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve de 22°50’-8° y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente De Fr Es Se Ru

M/A: el enfoque automático se anula al enfocar manualmente con el anillo de enfoque.

A/M: el enfoque automático se anula y se enfoca manualmente con el anillo de enfoque, pero la sensibilidad de detección del anillo de enfoque es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evitar que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque. a Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A. b Puede activar el modo autoenfoque girando el anillo de enfoque a la vez que pulsa el botón de disparo hasta la mitad o el botón AF-ON de la cámara. c Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el botón AF-ON una vez más para cancelar el enfoque manual y volver al enfoque automático. Para limitar el rango del enfoque automático Esta función solo esta disponible con el enfoque automático. • En funcionamiento AF, si el objeto está alejado siempre más de 5 m (16,4 pies), ajuste el interruptor de límite de enfoque en ∞ –5m para reducir el tiempo de enfoque. Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición NORMAL. Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición ACTIVE.

Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de vibración

ON: La vibración se reduce al pulsar el botón del disparador a medio recorrido, y también en el momento en el que se libera el obturador. Como se reduce la vibración en el visor, es más fácil de hacer el enfoque automático/manual y el encuadre exacto del objeto. OFF: No se reduce la vibración. Ajuste del interruptor de modo de reducción de vibración En primer lugar ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en la posición ON, posteriormente seleccione el siguiente modo: NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración reduce principalmente las vibraciones de la cámara, haciendo posibles las fotografías con panorámica suave. ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce las sacudidas de la cámara más perceptibles, como por ejemplo las que tienen lugar al tomar fotografías desde un vehículo en movimiento. En este modo, el objetivo no distingue automáticamente entre las panorámicas y la vibración de la cámara. Notas sobre el uso de la reducción de la vibración • Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador. • Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento. • Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, si coloca la cámara en dirección horizontal, se reducen las sacudidas verticales de la cámara. Así, se estabiliza la imagen al tiempo que se permite utilizar el efecto horizontal o vertical deseado. • No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo. • En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está cargando el flash incorporado. • En cámaras con enfoque automático, que cuentan con un botón AF-ON, la reducción de vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON. • Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. No obstante, se recomienda colocar el interruptor en la posición ON si se utiliza la cámara en un cabezal de trípode sin fijar o en un monópode.

Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es

Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal hasta encuadrar la composición que desee. Si su cámara dispone de un botón o una palanca de vista previa de profundidad de campo (parada), puede previsualizar la profundidad de campo a través del visor de la cámara.

Ajuste de abertura Se „ Utilice la cámara para ajustar el diafragma.

Ru „ Utilización de un trípode

„ Utilización del parasol

Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente. Instalación de la visera • Asegúrese de que el indice de montura de la visera del objetivo ( ) esté alineada con el indice de ajuste de la visera del objetivo ( ) (3). • Para facilitar el montaje y la extracción del parasol, sujételo por la base (cerca del Indice de acoplamiento de la visera del objetivo ( )) y no desde el borde exterior. • Si el parasol del objetivo no está correctamente colocado, podría producirse viñeteo. • Para guardar la visera del objetivo, instálela en la posición inversa. Desmontaje de la visera Mientras mantiene presionado el botón de liberación del bloqueo de la visera del objetivo(1), gire la visera en el sentido de las agujas del reloj (vista desde el lateral de la cámara) para extraerla (2, 3).

Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación.

Pantalla • Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen. • Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo. • No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para limpiar el objetivo. • Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo. También una visera del objetivo contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo. • Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y trasera del objetivo. En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr

Distancia focal: Se Ru Nl It Ck Reducción de vibraciones: Escala de distancias de la toma: Distancia de enfoque más cercana: No. de láminas del diafragma: Diafragma: Gama de aberturas: Medición de exposición: Conmutador de límite de enfoque: Collar del trípode:

Tamaño de accesorios:

Dimensiones: 1,4 m en todos los ajustes del zoom 9 piezas (redondeadas) De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De

Montera inte isär kameran Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.

Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es

Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen för att justera brännvidden så att du får med den önskade kompositionen.

Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:

Skärm En De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It

Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl

Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.

Установка переключателя подавления вибраций ON/OFF ON (ВКЛ.): Подавление вибраций выполняется при нажатии спусковой кнопки затвора наполовину и в момент спуска затвора. Поскольку в видоискателе выполняется Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se

„ Фокусировка, зуммирование и глубина резко

изображаемого пространства

Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных

De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se

WAARSCHUWING Haal het toestel niet uit elkaar

Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd. De Fr Es Se Ru Nl It

Fr Es Se Ru Nl It Ck (hulpverlichting is beschikbaar, behalve bij de F-601M)

M/A: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp te stellen met de scherpstelring.

A/M: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp te stellen met de scherpstelring, maar de gevoeligheid van de scherpstelring is lager dan in de stand M/A. Gebruik deze stand om te voorkomen dat de AF-instelling wordt geannuleerd doordat u per ongeluk de scherpstelring verdraait. a Zet de scherpstelmodusschakelaar op A/M of M/A. b U kunt de autofocus handmatig opheffen door de scherpstelring te bedienen terwijl u de ontspanknop halverwege indrukt of de AF-ON-knop op de camera indrukt. c Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in om de handmatige scherpstelling te annuleren en autofocus te hernemen. En

Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie

ON: Vibratie wordt verminderd terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt en ook op het moment dat de ontspanknop wordt losgelaten. Omdat vibratie wordt verminderd in de beeldzoeker wordt automatisch en handmatig scherpstellen en nauwkeurige kadrering van het onderwerp gemakkelijker.

OFF: Vibratie wordt niet verminderd. Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar Zet eerst de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON en kies dan een van de volgende instellingen:

NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme vermindert vooral cameratrillingen, waardoor vloeiende panorama-opnamen mogelijk worden.

ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert vooral zichtbare cameratrillingen, wanneer u bijvoorbeeld foto's neemt vanuit een bewegend voertuig. In deze modus maakt de lens niet automatisch het onderscheid tussen pannen en cameratrillingen. Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie En De Fr Es

Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om de brandpuntsafstand aan te passen tot de gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera is uitgerust met een knop of hendel voor een scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u een voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.

„ Gebruik van de zonnekap Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief. De zonnekap bevestigen • Zorg ervoor dat de montage-index voor zonnekap ( ) wordt uitgelijnd met de instel-index voor zonnekap ( ) (3). • Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap te vergemakkelijken, neemt u deze aan de basis vast (bij de Bevestigings-index voor zonnekap ( )) in plaats van aan de buitenste rand. De Fr

Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde Nikon SLRcamera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief aangeraden:

Matglazen De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De

ATTENZIONE Non smontare

Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria. Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It

Fr Es Se Ru Nl It Ck En

Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru

Modalità A/M (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale.

Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale. Priorità MF) De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera è dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down), è possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.

• Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa. Se „ Utilizzo del treppiede

Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso con questo obiettivo sono elencati sotto.

Schermo De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr

Lunghezza focale: De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru

M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.

A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A. ON (Zap.): Vibrace jsou redukovány při namáčknutí tlačítka spouště a také v okamžiku uvolnění závěrky. Poněvadž jsou vibrace redukovány v hledáčku, je mnohem snadnější automatické nebo manuální zaostření včetně přesné kompozice scény. manuální zaostření včetně přesné kompozice scény. OFF (Vyp.): Vibrace nejsou redukovány. De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es

Před zaostřením nastavujte otáčením zoomového kroužku ohniskovou vzdálenost, dokud nenastavíte požadovanou kompozici obrazu. Pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem nebo páčkou pro kontrolu hloubky ostrosti, hloubku ostrosti lze zkontrolovat v hledáčku fotoaparátu.

Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:

Matnice Fotoaparát Se

De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se

UPOZORNENIE Nerozoberajte

Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu. Opravy smú vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu a dajte ho skontrolovať v autorizovanom servise spoločnosti Nikon.

Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es Se Ru Nl It Sk En De Fr

Nl De Fr Es Se Ru Nl

Režimy A/M (automatické zaostrovanie s možnosťou ručného zaostrovania, priorita automatického zaostrovania) a M/A (automatické zaostrovanie s možnosťou ručného zaostrovania, priorita ručného zaostrovania)

ON: Obraz sa stabilizuje, kým je tlačidlo spúšte stlačené do polovice a taktiež v momente otvorenia uzávierky. Keďže sú vibrácie v hľadáčiku znížené, automatické a ručné zaostrovanie je ľahšie a umiestňovanie objektu do záberu presnejšie. OFF: Vibrácie nie sú znížené. De Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es

Pred zaostrením nastavte ohniskovú vzdialenosť otáčaním krúžka transfokátora, kým nedosiahnete požadovanú kompozíciu. Ak je fotoaparát vybavený tlačidlom alebo páčkou na kontrolu (nastavenie) hĺbky ostrosti, hĺbku ostrosti možno kontrolovať prostredníctvom hľadáčika fotoaparátu.

Pre niektoré jednooké zrkadlovky Nikon sú k dispozícii rôzne vymeniteľné zaostrovacie matnice, ktoré vyhovujú všetkým situáciám pri snímaní. S týmto objektívom sa odporúča používať:

Matnica Fotoaparát De Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr

Ohnisková vzdialenosť: De Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es Se

触动相机或镜头的内部零件可能会导致受伤。修理只能由有资格的维修技师进行。如果由于

掉落或其它事故导致相机或镜头开裂,在切断产品电源和(或)取出电池后,请将产品送至尼 康授权的维修服务中心进行检查。 De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De

a 把对焦模式选择器设定到A/M或M/A。

NORMAL: 减震装置主要减少相机震动,可顺利地进行摇镜拍

摄。 ACTIVE: 减震装置减轻更加明显的相机震动,如在行驶的车 De Fr Es

进行对焦前,先旋转变焦环,将焦距调整至所需的构图。如果相机具有景深预览

各种对焦屏可用于尼康单反相机,适合各种摄影场景。下面所列为建议配合本镜头

使用的对焦屏: De Fr Es Se Ru Nl It

相机外壳和镜筒(塑料制)

觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受傷。僅能由合格維修技師修理。如果由於掉落或其

它事故導致相機或鏡頭拆散,在切斷產品電源和(或)取出電池後,請將產品送至尼康授權 De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It

a 把對焦模式開關設定到A/M或M/A。

NORMAL: 減震機構主要減少相機震動,可順利地進行搖鏡拍

攝。 ACTIVE: 減震機構將減輕更加明顯的相機震動,如在行駛 De Fr

對焦前,請先轉動變焦環調整焦距,直至獲得滿意的構圖。

如果相機具有景深預覽(縮小光圈)按鍵或控制桿,則可以通過相機觀景器預 De Fr

各種對焦屏可通用於尼康單鏡反光相機的任何相應的攝影場景。下面所列可用於

本鏡頭: De Fr Es Se Ru Nl It

Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De

☵ⰲ㫡ᎹGⶍ⭙GN⊁G⚭‎⚥NⳍGⴙ⛁㴑GⴆቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG⳽GN⊁G⚭‎

⚥N⭙G᠝Gⶥ㨑ⳍG⫑ⶍ㫡ቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡ሕG㫱ⳅᷥ⣱G⌉♊Gᮙ᠝Gⴵ☹♊ⳡG✙ 㫽ἅ☵ⶍ⭙G↲⽉㫡ᎹGⲍ㫥G⺚Ⱍ㫥Gᘽⰲ⳽GᎹⴵᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭUGⴆⳉG㱍⭙᠝G↡ᩥ De Fr

ꃝ阥낁덵阥驍꾥韥閵驍阥驍멵鱉驹ꩽ閵驍鱉麦넍넩ꩶ뾹ꩶ겑꾅鱉댾겑렩ꐉ

ꄱ놹덵ꌱꜹꍡ뼍겢겑꿙 De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es

De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr

Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck