Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AF-S NIKKOR 28-300MM F-3.5-5.6G ED VR NIKON au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Objectif photographique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AF-S NIKKOR 28-300MM F-3.5-5.6G ED VR - NIKON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AF-S NIKKOR 28-300MM F-3.5-5.6G ED VR de la marque NIKON.
Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Ck Se Ru
ピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影 前にファインダー内で被写界深度を確認できます。 De
35mm 以上は制約なし ●焦点距離 28mm では撮影距離 1 m 以上 De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery.
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck Se
Basic concept of vibration reduction De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr
Attaching the hood (when in use) De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se
Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using a Silent Wave Motor; manually via separate focus ring De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
Anbringen der Gegenlichtblende (sofern in De Fr Es Se
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt: En De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
Ch Kr Tenir hors de portée des enfants Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution. • Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution. • Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie. • Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
Fr Es Se Ru Nl It Ck 5 Repère de réglage du parasoleil (P. 38) 6 Repère de montage du parasoleil (P. 38) 7 Bague de zoom (P. 35) 8 Échelle des focales 9 Repère de l’échelle des focales 0 Échelle des distances (P. 35) ! Ligne de repère de la distance
# Repère de montage $ Joint en caoutchouc de l’objectif (P. 40) % Contacts du microprocesseur (P. 40) ^ Verrouillage du zoom (P. 35) & Commutateur de mode de mise au point (P. 36) * Commutateur ON/OFF (MARCHE/ ARRET) de réduction de la vibration (P. 36) ( Commutateur de mode de réduction de vibration (P. 37) ( ): Page de référence
Fr Es Se Ru Nl It Ck • Il est possible de basculer entre le mode NORMAL, qui réduit les effets du bougé de l’appareil dans des conditions de prise de vue normales, et le mode ACTIVE, qui réduit les effets d’un bougé plus perceptible de l’appareil photo notamment lors de la prise de vue à partir d’un véhicule en mouvement. En mode NORMAL, l’appareil photo différencie automatiquement le bougé du mouvement de panoramique afin de réduire les effets du bougé lorsque vous effectuez un panoramique horizontal ou vertical. • L’utilisation de trois lentilles asphériques et de deux lentilles en verre à dispersion ultra-faible (ED), qui réduisent l’aberration chromatique, offre des performances optiques et un rendu supérieurs. En outre, l’ouverture arrondie permet de créer des effets de flou doux et agréables dans les zones de l’image non mises au point. Important • Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme la série D300 et D90, l’angle de champ de l’objectif devient 53°-5°20´ et la focale équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 42-450mm.
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles. Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails. Appareils
Fonction (Mode de prise de vue) Si votre appareil photo est doté d’une commande ou d’un levier d’aperçu de la profondeur de champ (stop-down), la profondeur de champ peut être prévisualisée à travers le viseur. • Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également. • L’échelle des distances n’indique pas la distance précise entre le sujet et l’appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini. • Vous trouverez plus d’informations sur la profondeur de champ dans les diagrammes à la page 144. • Lorsque le verrouillage du zoom est réglé sur la position LOCK à la focale de 28mm, la bague de zoom est verrouillée. Lorsque vous transportez l’appareil photo, verrouillez la bague de zoom pour éviter que celui-ci sorte sous l’effet de son propre poids.
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Effectuer un zoom de 28mm à 300mm réduit l’ouverture maximale de 1 1/ 3. Toutefois, il n’est pas nécessaire d’ajuster le réglage d’ouverture pour obtenir des expositions correctes, car l’appareil photo compense automatiquement cette variable.
Nikon FX/DX), F6, F5, série F4, M/A M de l’appareil Mise au point manuelle AF Autofocus avec (Le télémètre priorité manuelle électronique (C/S) peut être utilisé.) Mise au point manuelle De
Lors de la prise de vue de panoramiques Lors de la prise de vue depuis un véhicule en mouvement
Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Réglez le commutateur du mode de réduction de la vibration sur ACTIVE.
ON: Les effets du bougé de l’appareil photo sont réduits lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi qu’au moment où il est relâché. Comme la vibration est réduite dans le viseur, cela facilite la mise au point automatique/manuelle et le cadrage précis du sujet. OFF: Les effets du bougé de l’appareil photo ne sont pas réduits.
Réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration sur ON et choisissez un mode de réduction de vibration à l’aide du commutateur de mode de réduction de vibration. NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit principalement les effets du bougé de l’appareil photo. Les effets du bougé de l’appareil sont également réduits en cas de prise de vue panoramique horizontale et verticale. ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les effets du bougé de l’appareil photo qui surviennent notamment lors de la prise de vue à partir d’un véhicule en mouvement, que le bougé soit normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé de l’appareil photo n’est pas automatiquement différencié du mouvement de panoramique. Remarques relatives à l’utilisation du mode de réduction de vibration • Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction de la vibration (P. 34), mettez le commutateur ON/OFF (MARCHE/ ARRET) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON. • Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l’image affichée dans le viseur se stabilise avant d’appuyer à fond sur le déclencheur. • En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l’image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. • Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé vertical de l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique horizontal. • N’éteignez pas l’appareil photo ou ne retirez pas l’objectif de l’appareil lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l’objectif peut émettre un son et donner l’impression qu’un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l’appareil pour résoudre cet incident. • Avec des appareils photo équipés d’un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge. • Si l’appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration sur OFF. Toutefois, réglez le commutateur sur ON lorsque vous utilisez un pied ou un trépied dont vous ne fixez pas la tête. • Dans le cas des appareils photo autofocus équipés d’une commande AF-ON, la réduction de vibration n’opère pas, même si vous appuyez sur la commande AF-ON.
De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru
Fixation du parasoleil (en utilisation) • Vérifiez que le repère de montage du parasoleil ( ) est bien aligné sur le repère de réglage du parasoleil ( ) (3). • Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil, tenez-le par la base (près du repère de fixation du parasoleil ( )) et non par le bord extérieur. • Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque d’entraîner du vignettage. Fixation du parasoleil (lors du rangement de l’appareil) • Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à l’envers.
It • Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil. *Le vignettage est l’assombrissement des coins de l’image qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est retenue par la monture de l’objectif. Appareils
Se Ru Nl It Ck • Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
En De Fr Es Se Ru Nl It Ck • Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires. • Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif. • N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour nettoyer l’objectif. • Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille de l’objectif avant. Le parasoleil assure également une bonne protection contre les chocs. • Lorsque vous rangez l’objectif dans son étui souple, fixez les deux bouchons avant et arrière de l’objectif. • Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.). • Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la formation de rouille et des dommages irréparables. • Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
• Filtres à visser 77mm
63°-6°30´ avec les appareils photo IX240 Échelle des focales: 28, 35, 50, 70, 105, 200, 300mm Informations de Communiquée à l’appareil photo distance: Commande de zoom: Manuellement via une bague de zoom séparée Système de mise au point interne Nikon (IF), Mise au point: autofocus avec moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au point indépendante VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique Réduction de vibration: (VCM) Echelle des distances Graduée en mètres et pieds de 0,5 m à l’infini () de prise de vue: Distance minimale de 0,5 m à tous les réglages zoom mise au point: Nb. de lamelles du 9 (circulaires) diaphragme: Diaphragme: Entièrement automatique Plage des ouvertures: f/3,5 à f/22 (à 28mm), f/5,6 à f/38 (à 300mm) Mesure de Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec l’exposition: système d’interface de microprocesseur Diamètre de fixation 77mm (P = 0,75 mm) pour accessoires : Dimensions: Env. 83 mm diam. x 114,5 mm (à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil) Poids: De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Ck ! Línea indicadora de distancias @ Anillo de enfoque (p. 46) # Indice de monturas $ Junta de goma de montaje del objetivo (p. 50) % Contactos de CPU (p. 50) ^ Bloqueo del zoom (p. 45) & Interruptor de modo de enfoque (p. 46) * Interruptor ON/OFF de reducción de vibración (p. 46) ( Interruptor de modo de reducción de vibración (p. 47) ( ): Página de referencia
Fr Es Se Ru Nl It Ck • Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como las de la serie D300 y la D90, el ángulo de visión del objetivo se vuelve de 53°-5°20’ y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 42-450mm.
• Consulte en los cuadros de la página 144 los detalles de la profundidad de campo. • Si el bloqueo del zoom está en la posición LOCK a una distancia focal de 28mm, el anillo del zoom se bloquea. Cuando transporte la cámara, bloquee el anillo del zoom para impedir que el objetivo se despliegue por su propio peso.
Cuando se toman fotografías desde un vehículo en movimiento
Ponga el interruptor del modo de reducción de vibración en la posición ACTIVE.
ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen cuando se pulsa el disparador a medio recorrido y también en el momento de soltarlo. Como la vibración se reduce en el visor, el enfoque automático/manual y el encuadre exacto del sujeto resultan más sencillos. OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.
Ponga el interruptor ON/OFF de reducción de la vibración en la posición ON y elija un modo de reducción de la vibración con el interruptor del modo de reducción de la vibración.
ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce los efectos de las sacudidas de la cámara, como los que se producen al hacer fotografías desde un coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más o menos intensas. En este modo, las sacudidas de la cámara no se diferencian automáticamente del movimiento de barrido. Notas sobre el uso de la reducción de la vibración • Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de vibración (p. 44), coloque el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila. • Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador. • Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento. • Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido horizontal. • No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo. • En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está cargando el flash incorporado. • Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de vibración en OFF. Sin embargo, ponga el interruptor en la posición ON cuando utilice un trípode sin fijarle la rótula o si utiliza un monopié. • En las cámaras con enfoque automático que dispongan de botón AF-ON, la reducción de la vibración no funciona incluso si se pulsa el botón AF-ON.
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
Instalación del parasol (cuando se utilice) • Asegúrese de que el indice de montura del parasol del objetivo ( ) esté alineada con el indice de ajuste del parasol del objetivo ( ) (3). De
F-401s/N4004s*, F-401/N4004* Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru Nl It Ck Manual, a través de anillo de zoom separado Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema de enfoque automático con motor Silent Wave; manualmente mediante anillo de enfoque separado Reducción de Método de desplazamiento del objetivo mediante vibraciones: motores de bobina de voz (VCM) Escala de distancias Calibrado en metros y pies desde 0,5 m (3 ft) a de la toma: infinito () Distancia de enfoque 0,5 m (1,6 pies) en todos los ajustes del zoom más cercana: No. de láminas del 9 piezas (redondeadas) diafragma: Diafragma: Aprox. 83 mm de diám. x 114,5 mm (extensión de la brida de la montura del objetivo de la cámara) Peso: De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Sv
Montera inte isär kameran Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru En De Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv
Fr Es Sv Ru De Fr Es Sv Ru De Fr Es Se Ru
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
Присоединение бленды (во время работы) De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl
En De Fr Es Se Ru Nl It Ck En De Fr Es Se Ru
De zonnekap bevestigen (wanneer in gebruik) De Fr Es
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il mirino De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck Se Ru It Ck Ch De Fr Es
Non si tratta di un malfunzionamento. • Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, durante il panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del movimento verticale della fotocamera. • Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento dell’obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il problema, riattivare la fotocamera. • Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni non può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando. • Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su OFF. Tuttavia, occorre impostare il selettore su ON quando si utilizza un cavalletto senza fissarne la testa, o quando si utilizza un monopiede. • Nel caso di fotocamere con autofocus dotate di pulsante AF-ON, la riduzione vibrazioni non funziona nemmeno premendo AF-ON.
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
Collegamento del paraluce (durante l’uso) De Fr Es Se Ru Nl It Ck De
53° - 5°20’ con fotocamere SLR digitali Nikon formato DX; De
Zařízení nerozebírejte Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován. Se
De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl
• Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce vibrací (str. 94), nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.). Zvláště u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač ponechán v poloze ON (Zap.). De Fr Es Se
Připevnění sluneční clony (při používání) • Ujistěte se, že je montážní značka sluneční clony ( ) vyrovnána se značkou aretované polohy sluneční clony ( De Fr
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou: Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl It Cz De Fr Es Se Ru Nl
De Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es Se Ru Nl It Sk En De Fr Es Se Ru
Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu. De Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es Se
Nasadenie slnečnej clony (pri používaní) • Skontrolujte, či je značka upevnenia slnečnej clony objektívu ( ) zarovnaná so značkou umiestnenia slnečnej clony objektívu ( Pre niektoré jednooké zrkadlovky Nikon sú k dispozícii rôzne vymeniteľné zaostrovacie matnice, ktoré sú vhodné pre rôzné situácie snímania. S týmto objektívom sa odporúča používať tieto matnice: De Fr Es Se Ru Nl It Sk De Fr Es Se Ru Nl It Sk De
载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成 人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以 De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr
使用的对焦屏: De Fr Es Se Ru Nl It
Fr Es Se Ru Nl It Ck De
勿自行拆開 De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es
De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru
• 為避免邊暈現象,請勿使用遮光罩。 De
• De Fr Es Se Ru Nl It Ck De
Gⶥ㨑ⳍG⫑ⶍ㫡ቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡ሕG㫡G⌉♊GᮙGⴵ☹♊ⳡG✙㫽ἅG☵ⶍ⭙G ↲⽉㫡ᎹGⲍ㫥GⰝ㫥Gᘽⰲ⳽GᎹⴵᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭUGⴆⳉG㱍⭙G↡ᩥ⡥G㫶♊G⠆ሕG De Fr
댾겑렩ꐉꄱ꾅놹덵ꌱꜹꍡ뼍겢겑꿙 De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr Es Se Ru Nl It
㫡⡶⡥⮭UG㏽῝ᴅ⭙G⡵᥍G㪍ἵ⍹G∍㡅⳽ᘡGᶑ∍ᆉGⴑⳅ´G㏽῝ᴅG⍹㢕ⴁᣝᷥG⡵ ᥍ἅGↁἵG㯞ⴁ㫩➡Gⴑ⠾ᡑᡭU De Fr
⇢㢀 De Fr Es Se Ru Nl It Ck De Fr
ⳍGᆉᠮ㫡ሕG㫡Gᡭ⬚㫥G⸎ỡⳡGዙ㯡Gᆉᠮ㫥G㥵㑭⡺G⠭㗵ἹⳍG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ De