XJR1300 - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XJR1300 YAMAHA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : XJR1300 - YAMAHA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XJR1300 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XJR1300 de la marque YAMAHA.



FOIRE AUX QUESTIONS - XJR1300 YAMAHA

Quel type d'huile moteur dois-je utiliser pour la YAMAHA XJR1300 ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur 10W-40 ou 20W-50 de type synthétique ou semi-synthétique conforme aux spécifications JASO MA.
Quelle pression des pneus est recommandée pour la YAMAHA XJR1300 ?
La pression recommandée des pneus avant est de 2,5 bars et celle des pneus arrière est de 2,9 bars.
Comment régler la chaîne de la YAMAHA XJR1300 ?
La tension de la chaîne doit être réglée à environ 20-30 mm de jeu lorsque la moto est sur un support. Assurez-vous que la chaîne est propre et lubrifiée.
Que faire si la batterie de ma YAMAHA XJR1300 ne se charge pas ?
Vérifiez les connexions de la batterie pour s'assurer qu'elles sont propres et bien serrées. Testez également le régulateur de tension et l'alternateur.
Comment remplacer les bougies d'allumage sur la YAMAHA XJR1300 ?
Retirez les fils des bougies, utilisez une clé à bougie pour dévisser les anciennes bougies, puis installez les nouvelles bougies en respectant le couple de serrage recommandé.
Quel est l'intervalle de maintenance recommandé pour la YAMAHA XJR1300 ?
Il est recommandé de suivre le programme de maintenance tous les 6000 km, incluant la vérification des niveaux d'huile, le changement de filtre à huile, et l'inspection générale.
Comment détecter une fuite de liquide de refroidissement sur la YAMAHA XJR1300 ?
Inspectez le radiateur, les durites et le thermostat pour des signes de fuite. Vérifiez également le niveau de liquide de refroidissement régulièrement.
Que faire si mon phare ne fonctionne pas sur ma YAMAHA XJR1300 ?
Vérifiez d'abord l'ampoule du phare. Si l'ampoule est en bon état, contrôlez le fusible et assurez-vous que les connexions électriques sont sécurisées.
Comment nettoyer le filtre à air de la YAMAHA XJR1300 ?
Retirez le filtre à air, nettoyez-le avec un nettoyant pour filtre à air, puis laissez-le sécher avant de le réinstaller.
Quel type de carburant est recommandé pour la YAMAHA XJR1300 ?
Il est recommandé d'utiliser de l'essence sans plomb avec un indice d'octane minimum de 95 RON.

MODE D'EMPLOI XJR1300 YAMAHA

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE XJR1300

5WM-28199-F6 Modification du nom de la société 3

Directeur Général de la division Assurance Qualité

Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XJR1300, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.

Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10031

AVERTISSEMENT Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10200

Témoins et témoins d’alerte 3-4 Compteur de vitesse 3-5 Compte-tours 3-5 Écran multifonction 3-5 Durite de mise à l’air de réservoir de carburant 3-14 Pots catalytiques 3-15 Selle 3-15 Supports de sangle de fixation des bagages 3-21 Système EXUP 3-22 Béquille latérale 3-22 Coupe-circuit d’allumage 3-22 POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION 4-1 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 5-1 Mise en marche du moteur 5-1 Passage des vitesses 5-2 Comment réduire sa consommation de carburant 5-3 Rodage du moteur 5-3 Stationnement 5-4 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-1 Trousse de réparation 6-1 Tableau des entretiens et graissages périodiques 6-2 Dépose et repose des caches 6-7 Contrôle des bougies 6-8 Huile moteur et élément de filtre à huile 6-9

Remplacement de l’élément du filtre à air et nettoyage du tube de vidange 6-12

Contrôle du jeu de câble des gaz 6-13 Jeu des soupapes 6-14 Pneus 6-14 Roues coulées 6-16 Levier d’embrayage 6-17 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière 6-17 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière 6-17 Contrôle du niveau du liquide de frein et d’embrayage 6-18 Changement du liquide de frein et d’embrayage 6-19 Tension de la chaîne de transmission 6-20 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission 6-21 Contrôle et lubrification des câbles 6-22 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz .... 6-22 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur 6-22 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage 6-23

U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM TABLE DES MATIÈRES Contrôle et lubrification des béquilles centrale et latérale 6-23

Lubrification des pivots du bras oscillant 6-24 Contrôle de la fourche 6-24 Contrôle de la direction 6-25 Contrôle des roulements de roue 6-25 Batterie 6-26 Remplacement des fusibles 6-27 Remplacement de l’ampoule du phare 6-28 Feu arrière/stop 6-29 Remplacement d’une ampoule de clignotant 6-30 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation 6-30 Remplacement de l’ampoule de la veilleuse 6-31 Roue avant 6-32 Roue arrière 6-33 Diagnostic de pannes 6-34 Schéma de diagnostic de pannes 6-35 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-1 Remarque concernant les pièces de couleur mate 7-1 Soin 7-1

Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : ● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. ● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. ● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. ● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.

Conduite en toute sécurité

Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1. ● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager. ● La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors : • Porter une combinaison de couleur vive. • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent. • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort. ● De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui

n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’accidents.

• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés. • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. ● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). • Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.

U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ

• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. ● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule. • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto. • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. ● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. ● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.

La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête. ● Toujours porter un casque homologué. ● Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. ● Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute. ● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. ● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures. ● Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager.

Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone

Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. ● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.

L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée.

Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Charge maximale: 205 kg (452 lb)

Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :

● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas le déséquilibrer. ● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages. • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus. • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.

● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-

Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains

U5WMF6F0.book Page 4 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.

Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. ● Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres. • Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une

mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.

• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions. • Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés. ● La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui

risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.

Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-14 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.

U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM DESCRIPTION FAU10410

11.Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-19) 12.Sélecteur (page 3-11) 13.Élément de filtre à huile moteur (page 6-9)

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-17)

2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-17) 3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 3-17) 4. Boîtier à fusibles (page 6-27) 5. Fusible principal (page 6-27) 6. Trousse de réparation (page 6-1) 7. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-21) 2-1 Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-9) Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-9) Vis de vidange d’huile moteur (page 6-9) Pédale de frein (page 3-12) 2-2

● une clé d’enregistrement de codes

(anneau en plastique rouge) ● deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé ● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes) ● un immobilisateur

● un bloc de commande électronique

● un témoin de l’immobilisateur antivol (Voir page 3-4.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.

Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con3-1

● N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés. Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.

à anneau noir pour conduire le véhicule.

Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU43410

Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im3-2

Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. 3. Retirer la clé.

2. Tourner. “OFF” tout en la maintenant enfoncée. FAU43460

La direction est bloquée ; les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.

électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.

Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU38621

Témoin de l’immobilisateur antivol

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.)

Lorsque la clé est tournée à la position

“ON”, l’aiguille du compteur de vitesse balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro.

2. Zone rouge du compte-tours

Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.

Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro. FCA10031

ATTENTION Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours.

Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà

5. Bouton de sélection

AVERTISSEMENT Veiller à effectuer tout réglage de l’écran multifonction alors que le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’accidents.

L’écran multifonction affiche les éléments suivants : ● un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue)

1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve

Appuyer sur le bouton de sélection pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant :

ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO Lorsqu’il reste à peu près 4.5 L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, l’écran passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection : TRIP F → ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → TRIP F 3-6 1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ” 2. Afficheur du niveau de carburant

L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur

U5WMF6F0.book Page 7 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS et à mesure que le niveau diminue. Lorsque l’indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ” se met à clignoter, refaire le plein dès que possible.

équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu :

Tous les segments de l’afficheur et le symbole “ ” clignotent huit fois, puis s’éteignent pendant environ 3 secondes. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Montre

Réglage de la montre

1. Tourner la clé de contact sur “ON”. 2. Appuyer à la fois sur le bouton de sélection et le bouton de remise à zéro pendant au moins deux secondes. 3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton de remise à zéro. 4. Appuyer sur le bouton de sélection. L’affichage des minutes se met à clignoter. 5. Régler les minutes en appuyant sur le bouton de remise à zéro. 6. Appuyer sur le bouton de sélection, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche. Système embarqué de diagnostic de pannes

Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.

Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran du compteur kilométrique/totalisateur journalier affiche un code d’erreur à deux chiffres. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code d’erreur à deux chiffres.

Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit : 1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.

Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

ATTENTION Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.

Commande de la luminosité d’écran, de compteur de vitesse et de compte-tours

1. Bouton de sélection

2. Bouton de remise à zéro 3. Niveau de luminosité

Cette fonction permet de régler la luminosité en fonction de la clarté ambiante.

Réglage de la luminosité 1. Tourner la clé de contact sur “OFF”. 2. Appuyer sur le bouton de sélection et le maintenir enfoncé. 3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection. 4. Appuyer sur le bouton de remise à zéro afin de régler le niveau de luminosité souhaitée.

5. Appuyer sur le bouton de sélection afin de confirmer le niveau de luminosité réglée.

” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12460

Contacteur des clignotants “ / ”

Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position 3-9

U5WMF6F0.book Page 10 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.

Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger.

Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.

3-10 Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-22.)

Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée.

1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant 2. Déverrouiller.

Ouverture du bouchon du réservoir de carburant

Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert. Fermeture du bouchon du réservoir de carburant 1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure. 3-12

1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil. 3-13

1. Tube de remplissage du réservoir de carburant 2. Niveau de carburant

3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.

[FCA10071] ● S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant est branchée correctement. ● S’assurer que la durite n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire. ● S’assurer que la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer.

ATTENTION Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.

● Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables. ● Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échappement brûlant. ● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule. ● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur.

1. Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner comme illustré.

1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle, comme illustré.

S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer.

Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner comme illustré.

Pour verrouiller l’accroche-casque, tourner la clé à sa position d’origine, puis la retirer. AVERTISSEMENT ! Ne jamais rouler avec un casque accroché à l’accrochecasque, car le casque pourrait heurter un objet et cela risque de provoquer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. [FWA10161]

Le compartiment de rangement est situé sous la selle. (Voir page 3-15.)

● Ne pas dépasser la charge maximale du véhicule, qui est de 205 kg (452 lb). Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce compartiment, il est préférable de les placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre l’humidité. En lavant le véhicule, prendre soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement.

U5WMF6F0.book Page 17 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU14742

Réglage de la fourche

AVERTISSEMENT Précontrainte de ressort

ATTENTION Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme.

Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche.

Réglage de l’amortissement à la compression :

Minimum (réglage souple) : 13 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 6 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression

Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).

Réglage de l’amortissement à la détente :

Minimum (réglage souple) : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 5 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). 3-18

En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.

équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort et de boutons de réglage de la force d’amortissement à la détente et à la compression.

Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit.

1. Desserrer la vis de blocage de 1/2 tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (b).

● Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spéciale incluse dans la trousse de réparation. ● Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est réduite.

2. Bague de réglage de la précontrainte de ressort

Force d’amortissement à la détente

Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens

(a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 36 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a).

1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente

Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b).

U5WMF6F0.book Page 21 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Réglage de l’amortissement à la compression :

Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 16 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a). FCA10101

ATTENTION Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme.

● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbonnes.

● Ne pas approcher les combinés ressort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et les bonbonnes pourraient exploser. ● Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes d’aucune façon. Le moindre endommagement d’une bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement. ● Ne pas jeter un combiné ressortamortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du flux des gaz d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la valve en fonction du régime du moteur.

La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.

Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.

● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. ● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.

Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.)

FWA10240 Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement. 3-22

U5WMF6F0.book Page 23 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Le moteur étant coupé :

3. Mettre le contact. 4. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 5. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ?

● Pour ce contrôle, le véhicule doit être

faire contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.

9. Déployer la béquille latérale. Le moteur cale-t-il ?

12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ?

OUI Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

NON Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.

Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :

• S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.

• Remplacer si nécessaire.

• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.

• Remplacer si nécessaire.

• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.

• Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.

• Si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.

• Contrôler le jeu de câble des gaz. • Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.

Contrôler l’état de la chaîne. Lubrifier si nécessaire.

Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire.

Pédale de frein et sélecteur

• Si nécessaire, lubrifier les points pivots.

AVERTISSEMENT Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures.

● La boîte de vitesses doit être au point mort.

● Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-22 pour plus de détails. 1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Le témoin et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. ● Témoin d’alerte du niveau d’huile ● Témoin d’alerte de panne moteur ● Témoin de l’immobilisateur antivol FCA11831

ATTENTION Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter

à la page 3-4 et effectuer le contrôle du circuit approprié. 2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. (Voir page 5-2.) Le témoin de point mort devrait s’allumer. Si le té5-1

Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.

Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement.

La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :

● Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. ● Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. ● Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation, passages à niveau).

Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. FAU17093

0–1000 km (0–600 mi)

Éviter de faire tourner le moteur à plus de 4800 tr/mn de façon prolongée. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10302] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 5700 tr/mn de façon prolongée.

● Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.

● Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque d’incendie.

éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.

Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié.

● Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies. ● Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 1-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.

AVERTISSEMENT L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha. 6-1

● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et

l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

DISTANCE AU COMPTEUR N°

• Corriger si nécessaire.

• Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques.

Roulements de di14 * rection

15 * Attaches du cadre

• Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire. • Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.

● Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage

• Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide. • Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, du maître-cylindre et du récepteur hydraulique d’embrayage, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage. • Remplacer les durites d’embrayage et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.

1. Retirer le capuchon de bougie.

2. S’assurer que la porcelaine de chacune des bougies du moteur est bien de couleur identique.

Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.

3. Mettre la bougie en place à l’aide de la clé à bougie, puis la serrer au couple spécifié.

Couple de serrage : Bougie : 17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)

4. Remonter le capuchon de bougie.

Huile moteur et élément de filtre à huile

Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. Contrôle du niveau d’huile moteur 1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale. 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur.

Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum.

1. Écartement des électrodes

Écartement des électrodes :

0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)

Repère de niveau minimum

4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de l’élément du filtre à huile) 1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal. 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée.

1. Vis de vidange d’élément de filtre à huile

2. Vis 3. Couvercle de l’élément du filtre à huile 1. Vis de vidange d’huile moteur

Sauter les étapes 5–11 si l’on ne procède pas au remplacement de l’élément du filtre

à huile. 5. Déposer le cache C. (Voir page 6-7.) 6. Retirer la vis de vidange de l’élément du filtre à huile afin de vidanger l’élément de son huile. 7. Retirer le couvercle de l’élément du filtre à huile après avoir retiré sa vis. 1. Élément du filtre à huile 2. Joint torique

Vis de vidange d’élément de filtre à huile : 7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf) 11. Reposer le cache. 12. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié. Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)

1. Patte de fixation

2. Fente à huile : 15 Nm (1.5 m·kgf, 11 ft·lbf)

S’assurer que les joints toriques sont bien logés. également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. ● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur.

Remplacement de l’élément du filtre à air

1. Déposer le cache A. (Voir page 6-7.) 2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air après avoir retiré ses vis.

Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant. FCA10400 1. Contrôler si le tube de vidange, situé devant le boîtier de filtre à air, contient de l’eau ou des crasses.

Contrôle du jeu de câble des gaz

1. Jeu de câble des gaz

4. Loger un élément neuf dans le boîtier de filtre à air. ATTENTION : S’assurer que l’élément du filtre à air est correctement logé dans le boîtier de filtre à air. Ne jamais mettre le moteur en marche avant d’avoir remonté l’élément du filtre à air. Une usure excessive du ou des pistons et/ou du ou des cylindres pourrait en résulter. [FCA10481]

5. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place et le fixer à l’aide de ses vis. 6. Reposer le cache.

1. Tube de vidange du filtre à air

2. S’il y a présence d’eau et de crasse, retirer et nettoyer le tube, puis remonter ce dernier.

Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus.

Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule. FWA10501

● Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.

Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) :

● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Renseignements sur les pneus

La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule.

● Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage. ● Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ciaprès. Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.

Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :

3. Capuchon de valve de gonflage et joint

● Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à

● Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. ● Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques.

U5WMF6F0.book Page 17 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU22073

1. Déposer le cache A. (Voir page 6-7.) 2. Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt. 3. Reposer le cache. 6-17

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

1. Repère de niveau minimum

Le réservoir de liquide du frein arrière se trouve derrière le cache A. (Voir page 6-7.)

Prendre les précautions suivantes :

s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein ou d’embrayage est à l’horizontale.

● Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein ou de l’embrayage.

dans le réservoir de liquide de frein ou d’embrayage. En effet, l’eau abaissera nettement le point d’ébullition du liquide et cela risque de provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock”.

● Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. ● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Liquide de frein et d’embrayage recommandé :

Liquide de frein DOT 4 ● Toujours faire l’appoint avec un liquide

de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein ou de l’embrayage.

● Si le niveau du liquide descend trop bas, le diaphragme du réservoir de liquide de frein ou d’embrayage risque de se déformer sous l’effet de la dépression. S’assurer de rendre au diaphragme sa forme d’origine avant de le remettre en place dans le réservoir de liquide de frein ou d’embrayage.

● Durites de frein et d’embrayage :

Remplacer tous les quatre ans.

Tension de la chaîne de transmission : 20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in)

2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

3. Faire tourner la roue arrière de quelques tours afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne. 4. Mesurer la tension comme illustré.

1. Tension de la chaîne de transmission

2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites spécifiées. [FCA10571]

Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit.

ATTENTION Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie.

1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques. [FCA11121]

2. Essuyer soigneusement la chaîne.

3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. ATTENTION : Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pour-

Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur

Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire.

Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.

Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

Graisse à base de savon au lithium

Lubrifiant recommandé :

Graisse à base de savon au lithium

Contrôle de l’état général

S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement 1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.

Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.

Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha.

• YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. ● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos. ● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques.

1. Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16302] 2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. 3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule. 4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes.

U5WMF6F0.book Page 27 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FCA16530

Fusible du système d’injection de carburant Fusible de sauvegarde (compteur kilométrique, montre et immobilisateur antivol) 7. Fusible de rechange

Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre le circuit électrique concerné. 2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15131]

ATTENTION Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes :

● Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture. ● Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié.

1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.

1. Déposer l’optique de phare après avoir retiré les vis.

7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha.

4. Remettre la lentille en place et la fixer à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille.

Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation

1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation après avoir enlevé les vis.

1. Déposer l’optique de phare après avoir retiré les vis.

1. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation

3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur celle-ci.

4. Monter une ampoule neuve dans la douille. 5. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur cette dernière. 6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis.

1. Douille d’ampoule de veilleuse

5. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur cette dernière. 6. Monter l’optique de phare, puis la fixer à l’aide de ses vis.

2. Desserrer la vis de pincement d’axe de roue, puis l’axe et les vis de fixation d’étrier de frein.

Vis de fixation d’étrier de frein

Support de la durite de frein Étrier de frein Vis

5. Extraire l’axe, puis déposer la roue.

Mise en place de la roue avant 1. Soulever la roue entre les bras de fourche. 2. Remettre l’axe de roue en place. 3. Monter les étriers de frein et les fixer à l’aide des vis de fixation. 6-32

Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter les

étriers de frein sur les disques de frein. 4. Monter les supports de durite de frein et les fixer à l’aide des vis. 5. Reposer la roue avant sur le sol, puis déployer la béquille latérale. 6. Serrer l’axe, la vis de pincement d’axe et les vis de fixation d’étrier de frein à leur couple de serrage spécifique. Couples de serrage : Axe de roue : 72 Nm (7.2 m·kgf, 52 ft·lbf) Vis de pincement d’axe de roue avant : 20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf) Vis de fixation d’étrier de frein : 40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)

3. Dresser la moto sur sa béquille centrale.

4. Retirer l’écrou d’axe et l’étrier de frein après avoir retiré les vis de fixation. ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose de l’étrier, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11301] 5. Desserrer les contre-écrous, puis tourner les vis de réglage de la chaîne de transmission figurant de part et d’autre du bras oscillant à fond dans le sens (a).

6. Pousser la roue vers l’avant, puis séparer la chaîne de transmission de la couronne arrière.

7. Maintenir la roue et le support d’étrier de frein et extraire l’axe de roue.

8. Déposer le support d’étrier de frein et la roue. FAU25842

Mise en place de la roue arrière

1. Remettre le support d’étrier de frein et la roue en place.

4. Raccorder le bras d’ancrage de frein au support d’étrier de frein en montant la vis et l’écrou.

5. Monter l’étrier de frein à l’aide des vis de fixation.

Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter l’étrier de frein sur le disque de frein.

Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance.

Le schéma de diagnostic de pannes ciaprès permet d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses. FWA15141

AVERTISSEMENT Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étincel6-34

les à proximité, y compris de veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages matériels graves.

Niveau de carburant suffisant

Contrôler la compression.

Réservoir de carburant vide

Faire le plein de carburant.

Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.

Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Actionner le démarreur

Le moteur ne se met pas en marche.

Contrôler la batterie.

Déposer les bougies et contrôler les électrodes.

Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.

Actionner le démarreur

U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO FAU37833

L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire.

Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie.

Avant le nettoyage 1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique. 2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement mis en place. 3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la 7-1

chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.

Nettoyage (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam-

U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abîmerait les pièces en plastique.

● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. ● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. ● Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne

laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.

Après utilisation dans des conditions normales Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.

ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10791]

2. Protéger le véhicule de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. Après le nettoyage 1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant. 2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille. 3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur.

6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.

7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes. 8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir. FWA11131

● Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.

● Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.

● Pour toute question relative au choix et

à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire

Yamaha. ● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare.

● Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois : 1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre. 2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade.

U5WMF6F0.book Page 4 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10951] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.

4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus. 6. Recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau. 7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-26.

Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto.

Avec remplacement de l’élément du filtre à huile:

3.15 L (3.33 US qt, 2.77 Imp.qt)

Élément du filtre à air: Élément en papier huilé

Carburant recommandé: Supercarburant sans plomb exclusivement Capacité du réservoir: 21.0 L (5.55 US gal, 4.62 Imp.gal) 8-1

Quantité de la réserve:

4.5 L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal)

Injection de carburant:

Corps de papillon d’accélération: Fabricant: MIKUNI Type / quantité: ACW34-B4/1 Taux de réduction secondaire: 38/17 (2.235) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 5 rapports Commande: Au pied gauche Rapport de démultiplication: 1re: 40/14 (2.857) 2e: Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation.

L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle. (Voir page 3-15.)

Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.

Liquide de frein et d’embrayage, contrôle du niveau 6-18

N Numéros d’identification 9-1

P Panne du moteur, témoin 3-4

Trousse de réparation 6-1

V Véhicule, numéro d’identification 9-1