BRILLIANCE 6180 - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BRILLIANCE 6180 SINGER au format PDF.
| Type de produit | Machine à coudre électronique |
| Marque | SINGER |
| Modèle | BRILLIANCE 6180 |
| Dimensions (L x l x h) | 376 mm × 197 mm × 301 mm |
| Poids | 6,6 kg |
| Alimentation | 220-240 V, 50/60 Hz (version Europe) |
| Puissance maximale de la lampe | 0,3 W, tension maximale DC 5 V (LED) |
| Nombre de points | 60, 80 ou 100 motifs selon version |
| Types de points | Point droit, zigzag, boutonnière automatique, points décoratifs, points extensibles, point invisible, etc. |
| Fonctions | Enfilage automatique de l'aiguille, coupe-fil, marche arrière, point d'arrêt, réglage de tension, 13 positions d'aiguille |
| Canette | Type Class 15, bobineur automatique |
| Pieds presseurs inclus | Pied universel, pied fermeture à glissière, pied boutonnière, plaque de reprisage |
| Accessoires fournis | Aiguilles, canettes, tournevis, brosse, porte-bobine, rhéostat (pédale) |
| Niveau sonore | Moins de 70 dB(A) |
| Usage | Domestique |
| Entretien | Nettoyage régulier des griffes et du crochet, lubrification occasionnelle |
| Sécurité | Débrancher avant nettoyage ou entretien, ne pas utiliser en extérieur, garder hors de portée des enfants |
| Réparabilité | Faire appel à un concessionnaire agréé pour toute réparation |
FOIRE AUX QUESTIONS - BRILLIANCE 6180 SINGER
Questions des utilisateurs sur BRILLIANCE 6180 SINGER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BRILLIANCE 6180 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BRILLIANCE 6180 de la marque SINGER.
MODE D'EMPLOI BRILLIANCE 6180 SINGER
Lorsqu'un apparéil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.
Lire les instructions en entier avant d'utiliser cette machine à coudre.
DANGER - Pour réduire le risque de décharge électrique:
- Un apparéil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché. Débranchetzousjours l'appareil de la prise externe de courant immediatement après usage et avant le nettoyage.
MISE EN GARDE-
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:
- "Cet apparéil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l' apparéil est en usage par ou pres des enfants."
- "Cet apparéil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec réduction des handicapaps physiques, sensoriels ou mentalaux de capacité ou de manque d'expérience et des connaissances, à moins qu'ils n'aient été donnée de surveillance ou d'instructions concernant l'utilisation de l' apparéil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l' apparéil."
- "N'utilisez cet apparéil qu'aux fins mentionnées dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommendés par le manufacturer tel qu'indiqué dans ce manuel."
- "N'utilisez jamais cet apparéil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l' apparéil fait défaut, s'il a été échépée ou endommagé ou immergé. Retournez cet apparéil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. Réparation réglage électrique ou mécanique."
- "Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplaceé par le constructeur, les personnes de son agent de service ou de même qualification, afin d'éviter un danger."
- "N'utilisez jamais l'appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu."
- "Gardez les doigts loin des pieces en mouvement spécialement autour de l'aiguille de la machine à coudre."
- "Usage interieur seulement."
- "N'utilisez jamais d'iguilles gauchies."
- "Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire devier l'aiguille et la briser."
- "Éteignez ou débranchez l'appareil quand il laisse sans surveillance, débranchez l'appareil avant d'effectuer l'entretien ou le remplacement des lampes."
- "Arrêtez ("0") la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l'iguille, enfilage, changement, enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc."
-
"Débranche toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d'instructions."
-
"N'insérez ni ne laisses tomber aucun objet dans aucune ouverture."
- "N'utilisez pas en plein air."
- "N'utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l'oxygene."
- "Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d'arrêt ("0"), puis débranchez la prise externe de courant."
- "Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon."
- "Pour éviter un choc électrique ne jamais mettre la machine ou le cable d'alimentation ou prise d'alimentation en eau ou autres liquides."
- "Levoyant d'alimentation maximale de la lampe est 0,3 W, tension maximale est de DC 5V, si la lampe LED est endommagée, vous ne devriez pas utiliser le produit et l'envoyer à la fabrication ou l'agent de service pour réparer ou replacer à la fois."
-
"Attention ce qui suit pour éviter les blessures:
-
Débranchez le contrôleur de pied de l'appareil lorsque vous le laissez sans surveillance:
- Débranchez le contrôleur de pied de l'appareil avant d'effectuer l'entretien."
"PRECAUTION -
Pièces en mouvement - Afin de réduire tout risque de blessure, éteignez et débranchez le cable électrique avant d'effectuer toute intervention de maintenance sur la machine. Fermez le carter avant d'utiliser la machine."
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine a coudre est coucque pour usage domestique seulement.
RHEOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modele YC-485 EC ou JF-1000.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (États-Unis et canada seulement)
Cet apparéil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que l'autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d'une seule façon. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas entraîr dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifies la fiche en aucun cas.
Cet apparéil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes électromagnétiques.

Veuillez noter qu'en cas de destruction, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/electroniques. En cas de doute, vuillez contacter votre distributeur/agréé.
SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés associées.
©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés affliées. Tous droits réservés.
IMPORTANT INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine 9-10
Accessoires 11
Preparation de la machine 12
Porte-bobine,
Levier du pied presseur 13
Plaque de reprisage ,
Utilisation du bras libre 14
Preparation de la canette 15
Comment enlever la boite à canette,
Mise en place de la canette
Dans le boitier de la canette 16
Mise en place du boîtier de la canette,
Enfilage du fil supérieur 17-18
Utilisation de l'enfant de
chas d'aiguille 19
Rappel du fil inférieur 20
Tableau des aiguilles, fils et tissus-----21-22
Changement d'aiguille 23
Réglage de la tension du
fil supérieur 24-25
Fonctions du panneau de commande,
Réglage de la position d'iguille
pour le point croit 26-27
Réglage de la tension du fil inférieur,
Remplacement du pied presseur-28
Messages d'aides 29
Bouton D'Opération du Point de
Marche Arriere 30
2.COMMENCEZ A COUDRE
Tableau de reférence rapide des
longeurs et largeurs de points- 31-34
Guide de référence du numéro
des motifs 35
Point droit 36-37
Pour garder la couture droite
Point droit avec fonction de
nouage automatique
Point de Matelassage d'apparente
fait à la main. 38-39
Insérer une fermeture à glissière
Réglage de la largeur et de la longueur du point
Zigzag multi-point,
Point de lingerie 41-42
Point bourdon, Positionnement des motifs
Pose de boutons 43
Point invisible 44-45
Point décoratifs et points
extensibles 46-51
Point droit extensible, Point nid d'abeille,
Point surjet extensible, Point plume,
Point entrecroisé, Point entredeux,
Point d'échelle, Point épingle,
Point languette, Point épingle oblique,
Surjet oblique, Point croisé, Point grec,
Point d'arête, Point d'épine,
Point surjet renforcé.
Point d'assemblage des rebords, Point sorcie
Plus de point décoratifs & idées pour la
couture décorative à la machine - - - - - 52
Confection des boutonnières 53-55
Boutonnière automatique,
Boutonnieres gansées (renforcées)
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et
du crochet- 56-57
Version pour l'Europe
Dimensions: 376mm× 197mm× 301mm
Poids de I'equipement: 6,6 kg
température ambiente: température normale
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificacion de laquina 9-10
Accesorios 11
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
MACHINE IDENTIFICATION
- Disque de tension du bobineur
- Releveur de fil
- Réglage tension du fil supérieur
- Plaque frontale
- Coupe-fil
- Boîte d'accessoires/Table de rallonge
- Axe du bobineur
- Butée d'arrêt du bobinage
-
Guide de referencia des points
-
Bouton du point de marche ariere
-
Poignée
- Porte-bobine horizontal
-
Volant
-
Interrupteur Moteur/Lumière
- Prise du cordon d'alimentation
- Plaque d'identification
- Guide-fil
- Levier de la boutonniere
- Levier du pied presseur
- Guide-fil
- Enfilleur de chas d'aiguille
- Guide-fil
- Vis du pied presseur
- Aiguille
- Plaque-aiguille
- Barre d'iguille
- Coupe-fil
- Levier de verrouillage du pied
- Vis de l'aiguille
- Pied presseur zigzag
- Griffes d'entrainment
- Grand plateau de rallonge
- Cordon d'alimentation
- Rheiostat
- Manuel d'instruction
- Aiguilles
- Canettes
- Porte-bobine auxiliaire
- Rondelle feuitre
- Chapeau pour bobine
- Séparateur de Boutonnière/Découseur et Brosse
-
Tournevis pour plaque aiguille
-
Plaque de reprisage
- Pied fermetre glissiere
- Pied boutonnière
Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture.
Débranche toujours. La machine de l'alimentation électrique en retardant la fiche de la prise murale.

Mettez l'interrupteur moteur/ lumière sur "OFF"
Prise du cordon de la machine
Conector de laquina

Power line cord
Cordon d'alimentation
Cordón de la linea electrica
Foot control
Rheostat
Control por pedal
Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, assurez-vous de bien essuyer tout surplus d'huile sur et autour de la plaque de l'aiguille.
Connectez la fiche du cordon d'alimentation la prise du cordon de la machine (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l'illustration.
Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la machine.
REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il est impossible d'utiliser la machine.
Votre machine ne fonctionnera pas avant demettre l'interrupteur Moteur/Lumière en mode ouvert. Le même interrupteur contrôle l'alimentation et la lumière. Lorsque vous entretenez votre machine, ou changer une aiguille, ect., assurez-vous de la débrancher du de la prise murale.
Interrupteur moteur/lumière
"Fermé"
Interrupteur moteur/lumière "Ouvert"
Tirer la bobine vers vous.
Placez la bobine sur la tige et fixez-y un chapeau de bobine pour assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée d'une fente de retenue de fil, elle doit être placée à la droite.
Fixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
Il y a trois positions pour votre pied presseur
- Abaisser le levier pour coudre.
- Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu, et changer le pied.
- Soulever le levier à sa position la plus haute, pour accommoder les tissus épais.
Utilissez la plaque de reprisage lorsque vous doivent contrêter yourself l'entrainment du tissu pour coude des boutons, pour les travaux à mouvements libres et pour effectuer du reprisage par yourselves-même. Mettre l'aiguille à sa position la plus haute et relever le pied presseur. Placer la plaque à reprisage sur la plaque aiguille en veillant à ce que les deux tiges s'introduisent correctement dans les trous.
Cette machine peut s'utiliser aussi bien sous la forme d'une base plane que celle d'un bras libre.
En conservant la table de rallonge en place, vous obtiendrai une plus grande surface de travaillée.
Pour refirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l'extérieur, comme indiqué sur l'illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu'à ce qu'elle s'enclenché.
En refirant la table de rallonge, la machine sera converti en bras-libre pour confectionner des vêtements d'enfants, poignets, pantalons ainsi que tout endroit difficile d'accès.
Assurez-vous d'utiliser des bobines de type "Class 15"
- Placez une bobine de fil sur un porte-bobine et fixez-la bien à l'aide du chapeau de bobine. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme indiqué dans l'illustration. Assurez-vous de bien insérer le fil dans les disques de tension du bobineur.
- Faites passer l'extrémité du fil par le trou de la canette, comme indiqué. Pousser l'axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette sur cet axe.
- Pousser le tout vers la droite jusqu'au déclic. Ténir le bout de fil à la verticale.
- Mettre la machine en marche. La canette va se remplir. Dés que la canette est pleine, elle s'arrête de tourner. Arreter la machine. Couper le fil. Pousser l'ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir enlever la canette pleine de l'axe. Pendant la couture, l'axe doit toujours rester à gauche.
-
Release the latch to lock the bobbin case in place.
-
Tenir le loquet ouvert, en vous assurant que la tige de localisation du boitier de la canette pointe vers le haut.
- Faire glisser le boitier de la canette sur la tige centrale du crochet, tout en maintainant le fi I vers vous.
NOTE: Assurez-vous que la tige de localisation s'insère correctement dans la fente située en haut du crochet.
A. Soulevez le pied presseur. Toutjours vous assurez que le pied presseur est soulevé avant de faire l'enfilage du fil supérieur. (Si le pied presseur n'est pas soulevé, une tension de fil incorrecte pourrait etre obtenue.
B. Faite tournier le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dansça position la plus haute.
A. Levante el prensatelas. Siempre asegürese de levantar el prensatelas antes de在他brar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no seoulda lograr la tensión correcta del hilo.)
B. Gire el volante hasta que la agua se encuentre en su posicion más alta y el tirahilos quede a la vista.



Locating groove
Fenfe
Ranura de posicionamento
Locating pin
Tige de localisation
Ranura de posiccionamento

C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fil fermement de la main droite dans l'ordre suivant comme montré dans l'illustration.
- Faites passer le fil par le releveur de fil (3) de la droite vers la gauche.
- Faites passer le fil par l'orifice de l'aiguille (5) de l'avant vers l'arrête. (Reportez-vous à la page suivante pour les instructions concernant le fonctionnement de l'enfileur de chas d'aiguille automatique.)
IMPORTANT: Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette simple vérification:
1.) Avec le pied presseur relevé et l'aiguille non-enfilée, tirer sur le fil. Vous ne devriez partir qu'une légère résistance.
2.) Ensuite, abaiser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers l'arrière de la machine. Cette fois, vous devriez partager une forte résistance. Si vous ne sentez pas de résistance, le fil a été mal enfilé et vousdez虑 le réenfiler.
Amener l'iguille en position haute en toumant le volant vers vous (sens antihoraire).
- Accrocher le fil au guide-fil comme indiqué dans l'illustration.
- Abaiser le levier tout en tenant l'extrémité du fil.
- Tourner le levier vers l'arriere de la machine.
- Guider le fil dans la fourchette d'accrochage et le tirer vers le haut.
- Ramener le levier à sa position d'origine, et l'aiguille sera alors automatiquement enfilée.
- Relacher le levier et tirer le fil vers l'extérieur.
NOTE: Afin de facilititer l'enfilage, il est recommando de régler votre machine au point droit lors de l'utilisation de l'enfileur d'iguille.
- Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot.
-
Pull both top and bobbin threads together toward the back of the machine under the presser foot, leaving about 6" (15 cm) clear.
-
Relever le pied presseur.
- Retenir légèrement le fil de l'iguille avec votre main gauche, faite tourner le volant vers vous (sens antihoraire) avec votre main droite, l'iguille doit descendre en premier lieu et continuer de tourner jusqu'à ce que l'iguille atteigne sa position la plus haute.
REMARQUE: pour faire remonter rapidement le fil de la canette, avec le point droit selectionné, touchez et relâchéz l'interrupteur de couture arrière. La machine exécute un cycle et s'arrête avec l'aiguille relevante. Le fait qu'elle s'arrête toujours avec l'aiguille "complètement relevante" est l'une des caractéristiques de votre machine à coudre avec ordinateur.
- Tirer légèrement sur le fil du dessus, et le fil de la cannette ainsi capturé apparaitra au travers du trou de la plaque aiguille.
-
Placer les deux fils sous le pied presseur vers l'arrière en laissant environ 15 cm fil dépasser.
-
Alzar la palanca del pie prensatelas.
- Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, girar hacía usted el volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posición más alta.
Le choix d'une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d'entreprenevre votre ouvrage. Normalement vous devriez utiliser la même grosseur et type de fil dans la bobine et comme fil supérieure.
| TISSUS | FIL | AIGUILLES | ||
| Les tissus ci-dessous peuvent être de n'importé quelles fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique, rayonne, composite. Ils sont ennumérés en fonction de leur poids. | TYPE | CALIBRE | ||
| LÉGERS | Batiste | Polyester-coton | 2020 | 11/80 |
| Gaze | 100% polyester | tige rouge | bague orange | |
| Crège | *Mercerisé calibre 60 | |||
| MOYENS | Velours côtelez / Flanelle | Polyester-coton | 2020 | 14/90 |
| Gabardine / Guigan | 100% polyester | tige rouge | bague bleue | |
| Toile de lin / Mousseline | *Mercerisé calibre 50 | |||
| Crège de laine | Nylon | |||
| MOYENS-LOURDS | Tissus apprêts / Toile tarde | Polyester-coton | 2020 | 16/100 |
| Tissu de manteau / Toile de jean | 100%polyester | tige rouge | bague pourpre | |
| Coutil / Toile à voilles | *Mercerisé calibre 40 | 18/110 | ||
| *Fil fort | bague jaune | |||
| MAILLES | Mailles apprêts | Polyester-coton | 2045 | 11/80 |
| Maille double / Jersey | Polyester | tige jaune | bague orange | |
| Tricot | Nylon | 14/90 | ||
| bague bleue | ||||
| 16/100 | ||||
| bague pourpre | ||||
- Pour obtenir les membres résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de marque SINGER.
TABLA DE HILO, AGUJAY MATERIAL
Débranche toujours. La machine de l'alimentation électrique en retardant la fiche de la prise murale.
- Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous (sens antihoraire).
- Desserrer la vis du serre-aiguille (sens antihoraire).
- Enlever l'aiguille en la tirant vers le bas.
- Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le cote plat à l'arrête.
- Pousser l'aiguille vers le haut, jusqu'à la butée.
- Resserrez la vis de l'aiguille à l'aide du tournevis.
REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop.
Suggestion utile: En plaçant un morceau de tissu sous le pied presseur et en abaissant le pied presseur, vous facilititez l'opération de remplacement de l'aiguille, et ceci évitera toute chute de l'aiguille dans la fente de la plaque-aiguille.

90% de votre couture seraaccomplie avec le cadran de réglage de tension (en haut de la machine) réglé à “5”.
Suggestion utile: Un léger ajustement sur le (:é + ou - de 5 améliorera l'apparce de la couture.
Une belle appearance de votre point est grandement influencé par le bon équilibre entre le fil de la canette et le fil de la tension supérieur. Elle est parfaitie lorsque les deux fils se doivent entre les deux épaisseurs de tissu.
Si, lorsque vous débutez une couture, vous vous apercevez que le point est irrégulier, vous allez doivent ajuster la tension.
Faite tous ces ajustement avec le pied presseur est en position "Bas". Une tension est balancée (points identiques du fil supérieur et inférieur) et est souhaitable lors de la couture au point droit seulement.
Pour les fonctions de couture zigzag et décorative, la tension du fil doit être inférieure à cette pour la couture de points droits.
Les points seront toutes mêmes avec moins de fronces lorsque le fil supérieur apparait du côté inférieur du tissu.
Boutons pour sélectionn le numéro du point motif
Lorsque la machine est mise en fonction, le point droit est selectionné et les réglages individuel sont illustrés sur l'écran ECL.
Pour sélectionner les motifs, utilisé le bouton du coté gauche pour sélectionner le chiffre de gauche et le bouton du coté droit pour sélectionner le chiffre de droite, en vous reférant au guide de réference des motifs.
Les chiffres de gauches et de droites défilent jusqu'à 7.
Manual adjustment buttons for stitch length Boutons d'ajustement man de la longueur du point
Manual adjustment buttons for stitch width/needle position Boutons d'ajustement manuel de la largeur du point et de la position d'aiguille
Votre machine à coudre executera un motif selectionner à une longueur et une largeur Prerégler de 5 par Default.
Les réglages automatiques par défaut de la longueur et de la largeur du point apparaisant sur l'écran sont souligner.
Voussoupiezchangermanuellementla longueuretla largeur du point ou la position de I'aiguille,du pointdroit, selon vos préférences en appuyant sur les boutons d'ajustement manuel.
NOTE: Certains motifs offrent plus d'options de modification que d'autres.
13 positions d'aiguille sont utilisables pour la couture droite en utilisant le contrôle de largeur de point.
13领先地位 de agua disponiblesles para acolchados, puntadas de revestimiento, etc.

Le fil de la canette ne nécessite pas des ajustements aussi fréquents que pour le fil supérieur.
Si la tension est bien balancée, mais que le tissu plisse ennormément, il se peut que la tension du fil supérieur et inférieur sois trop forté et doivent être ajustées. Pour vérifier si le fil de la canette est bien équilibré, suspendre le boîtier de la cannette en le retenant par le fil et faite une seule fois un mouvement de bas en haut. Une tension équilibrée fera que la canette se dévidera de 1 à 2 pouces (2 à 3cm). Si la tension est trop lâche la canette se dévidera continulement. Si la tension est trop serrée la canette ne se dévidera pas.
Lorsque vous dévez ajuster la tension du boitier de la canette, faite seulement un petit ajustement avec un tournevis.
LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA REQUIERE AJUSTE MENOS FRECUYENTE QUE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR.
Relevez l'aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied presseur.
- Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied.
- Placez le pied chosesie sur la plaque-aiguille comme illustré.
- Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s'enclenche de lui-même sur son support.

Fabric puckers La couture est froncée

El tojido se arruga
Increase

Augmented Aumentar
Decrease
Diminuez
DisminuiR

HELPFUL MESSAGES
MESSAGESD'AIDES
MENSAJES DE AYUDA
Si une opération ne sait pas faite correctement, un message d'aide apparaitra. Lorsque le message d'aide apparait, résoudre le problème en suivant les instructions ci-dessous.
Reverse/tacking stitch button is pushed, while buttonhole stitch is selected.
Tacking stitch is made automatically after buttonhole stitch is completed. It is not necessary to push the reverse/tacking stitch button.
Le bouton de marche arrête/points d'arrêt a été activer après que le point de boutonnière a été sélectionnée.
Le point d'arrêt se fera automatiquement lorsque la boutonnière sera terminée. Il ne sera donc pas nécessaire d'appuyer sur le bouton de marche après/points d'arrêt.
Se oprimio el botón de Puntada hacía Atrás/Hilvanado cuando se selecciónó el ojalador.
La Puntada de Hilvanado (o de seguidad) se hace automatamente afterwards de que se termina el ojal. No esnecessary oprimir el boton.
C5
Bobbin winder is in operation.
Move bobbin winder to left when it is not used.
Bobineur en position activer.
→ Déplacer le bobineur vers la gauche lorsque vous ne l'utilise pas.
El eje del devanador de bobina está funciona.
Mueva el eje del devanador hacía la izquierda cuando no se use.
JC
REVERSE OPERATION BUTTON BOUTON D'OPÉRATION DU POINT DE MARCHE ARRIÈRE INTERRUPTORES DE FUNCIONAMENTO
DUAL PURPOSE REVERSE/TACKING STITCH BUTTON BOUTON DOUBLE USAGE POINT MARCHE ARRIÉRE /POINT D'ARRÉT INTERRUPTOR DE COSTURA HACIA ATRÁS/REMATE
- Reverse stitch function for straight and zigzag stitches( () ) Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button is pushed. The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse button is pressed.
- Fonction du Point Arrière pour le Point Droit et Zigzag. ( Ⓞ) La couture arrière se met en marche lorsque vous appuyez sur ce bouton. La machine continue de coudre en marche arrière tant que vous appuyez sur ce bouton.
- Función de costura hacía atrás para costuras rectas y zigzag ( ⑥ ) La costura hacía atrás se realiza cuando se presiona el interruptor de costura hacía atrás. Laquina continua como hacer atrás tanto como presione el interruptor de costura hacía atrás.
- Tacking stitch function for tie-off of other stitches (

Reverse stitch button
Bouton du point de marche arrête
Boton de punchada hacía atrás
- Fonction du Point D'Arrêt pour la junction avec d'autres points ( )
La machine a coude execute 4 petits points pour terminer la couture de tous les motifs sauf pour les points droits, zigzag et boutonniere. La position des points d'arrêt est à l'endroit exacte du motif ou bouton du Point de marche arrêté/point d'brêt est appuyée.
REMARQUE: Cette fonction est très utile pour terminer le motif de couture et pour éviter l'effilochage au début et à la fin de la couture.

Le point droit est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous.
REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère "mise au point fine" de la tension peut être nécessaire.
- RÉGLAGES
Pied presseur - Pied universel
Réglage tension du fil supérieur - 5
A. Réglage tension du fil supérieur
B. Touche couture arrière
C. Levier du pied presseur
- Tirez les deux fils sous le pied presseur vers l'arriere de la machine, en laissant environ 15 cm de fil.
- Placer le tissu sous le pied presseur et abaiser le pied.
- Touner le volant vers vous(sens antihoraire) jusqu'à ce que l'aiguille pénétre dans le tissu.
- Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec les mains. Lorsque vous arriverez au bord du tissu, arrêtez la machine à coudre.
REMARQUE: la plaque d'aiguille est dotée de marques métriques et en pouces pour faciliter le guidage du tissu lors que vous piquez la Couture.
- Tourner d'abord le volant vers vous (sens antihoraire) jusqu'à ce que l'aiguille arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied presseur, tirer le tissu vers l'arrière et couper la longueur de fil excessive au moyen du coupe fil placé au bas de la plaque frontale, comme indiqué sur l'illustration.
REMARQUE: pour sécuriser la couture et éviter les effilochages, appuyez sur le bouton de couture arrête et effectuez la couture de quelques points au début et à la fin de la couture.
Pour piquer une ligne droite, utiliser les lignes de guide sur la plaque à aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre l'aiguille au centre et la ligne sur la plaque.
Ce point est concu pour ressembler à un point cousu à la main pour la surpique et le matelassage.
- Enfilez la bobine en utilisant la couleur désirée pour la surpique. Ce fil sera tiré vers le dessus du tissu lorsque la machine sera en mode de couture.
- Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de même couleur que le tissu et qui ne se verra pas.
- Augmentez la tension du fil supérieur petit à petit jusqu'à ce que vous obteniez l'apparance désirée.
REMARQUE: pour une appearance dramatique, experimentez avec des combinaisons différentes de tensions et de longueurs de point.
Utilisez le pied fermetre glissiere, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu'a droite, ou aussi au plus après du cordonnet.
Aiguille à gauche du pied presseur
Aiguille à droite dupied presseur
Pour coudre le côté droit, fixer le côté gauche du pied ferméture glissière au support du pied de façon à ce que l'iguille

passe dans l'ouverture du côte gauche du pied.
Pour coudre le côté gauche, fixer le côté droit du pied au support du pied.
Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou fauillez-la sur le tissu.
Placez le pied fermeture glissiere vers la gauche, de façon a ce que l'iguille entre dans l'encoche située du cote gauche du pied.
Suggestion utile: À l'aide de la commande de largeur de point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la position de l'ailguille pour coudre plus après du biais.
COLOCACION DE VIVOS
RéGLAGES :Pied presseur - Pied universel:Réglage tension du fil supérieur - 5
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Control tension hilo - 5
Le fil supérieur peut paraitre sur l'envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais paraitre sur l'endetroit.
Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se produit, réduisez légèrement la tension à l'aide de la commande de tension du fil.
Une case gris foncé indique la valeur automatique/par défaut réglée automatiquement lors de la sélection du motif.
Pour le motif zigzag, la longueur du point

est de 2 mm et la largeur du point est de 5 mm.
Les cases gris clair indique toutes les options de préférences personnelles disponibles pouvant être régées manuellement.
:Réglage tension du fil supérieur - 5
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
C'est un point solide parce que comme son nom le dit, il fait trois points courts là où le zigzag normal en fait seulement qu'un. Pour cette raison on le recommende pour surjeter tous les types de tissus. Il est aussi idéal pour les Points d'arrêt, le reprisage et pour la pose d'élastique plat.
REMARQUE: la réparation d'une déchirure ou le surjet, comme indiqué dans l'illustration, nécessite l'ajustement manuel de la commande de longueur.
:Réglage tension du fil supérieur - 5
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
Retoumer le bord, faire un oulet et presser. Placer le tissu le bon cote en haut de façon à ce que le point de zigzag se réalise sur le repli du tissu, tirer le tissu pour former une sorte de coquille.
Couper l'xcès de fissu au dos, pres de la ligne de couture.
Suggestion utile: Pour obtenir une appearance plus agreable, essayez d'utiliser des réglages différents pour largeur, la longueur et la tension.
Ceci est un point très rapproché pour appliqué et bride, etc.
Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension supérieure. Régler la longueur de point entre 0.5 et 2.0. pour le point bourdon.
Utiliser un entoilage pour éviter les fronces.
REMARQUE: Lorsque vous cousez un point bourdon dense (à points serrés). IL FAUT utiliser le pied pour point bourdon.
La largeur du point bourdon augmente par rapport à la position de l'aiguille centrale; pour creer un centre effilé comme illustrée.
RéGLAGES : Pied presseur - Pied universel
: Plaque de reprisage.
AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal
Positionner le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaisser le pied. Tourner le volant afin de s'assurer que l'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit du bouton (regler la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10 points.
Si une tige de maintainen est requise, placer une aiguille de reprisage sur la partie supérieure du bouton et coudre.
Suggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils vers l'arrête du tissu et liez-les ensemble.
Le point Ourlet invisible est principalement utilisé pour confectionner des rebords dont la couture est pratiquement invisible sur les rideaux, pantalon, robes, ect.
RéGLAGES : Pied presseur - Pied universel
: Réglage tension du fil supérieur - 5
AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universa
: Control tension hilo - 5
- Regular blind stitch for normal woven fabrics
- Point ourlet invisible régulier pour tissu tissé
Punta Invisible Regular para tela de lana normal
< > - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics
- Point invisible pour les tissus extensibles
Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico

Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado
Tissus moyens et lourds

Fine fabric Material fino Tissus fins


- Avec un fil qui se marie, cousez le rebord coupé. Sur un tissu léger faite un rebord d'environ 1/2" ou moins et repasser. Sur un tissus moyen ou écais surjeter le rebord coupé.
- Maintenant, pliez le tissu comme indiqué dans l'illustration avec l'envers tournée vers le haut.
- Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant à la main vers vous (sens antihoraire) jusqu'à ce que l'aiguille se déplace complètement vers la gauche. Elle ne devrait percer que le repli du tissu.
NOTE: En plus des ajustements possible sur le pied le contrôle de largeur de point peut etre utilise.Le contrôle de la largeur du point change le displacement de Iaiguille pour un point plus ou moins large.
Effectuez la couture lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide.
- Lorsque l'ourlet est terminé, les points sont presque invisibles sur l'endroit du tissu.
NOTE: la couture d'oulets invisible demande de la praticque. Pour débuter faites un essai de couture.
RéGLAGES : Pied presseur - Pied universel : Réglage tension du fil supérieur - 5
Les points extensible sont utilisés sur tout sur les tricots et les tissus extensibles, mais peuvent tout aussi bien été utilisées sur des tissus tissés.
Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu'il s'exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en arrêté et écore une fois en avant.
Il est particulièrement utile pour renforcer les coutures sur les tissus de sport extensible ou non, et pour les coutures en courbes qui demandent beaucoup de force.
Le point nid d'abeille est idéal pour la couture de smocks et utile pour surfiler et coudre de la dentelle élastique et extensible.
- Pour la couture de types smock, débuter en coupant plusieurs rands de fronce sur le tissu que vous pouze faire du smock.
- Coupez une piece de tissus d'entoilage ( comme un organdi) et placer le sous la section froncé.
- Coudre plusieurs rangs de points nids d'abeilles sur les frances pour les tenir en place.
Point extensible spécial pour assembler et surfiler en une seule opération. Il est utilisé dans l'industrie de la confection,URTout pour les vêtements de sport, comme les maillots de bain. Il peut cependant aussi s'utiliser sur des tissus non-extensibles.
C'est très efficace pour réparer des coutures définies ou des vêtements endommages.
L'aspect agreable de ce point lui permet de servir de couture visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour l'insertion de pieces de type lingerie.
Il est aussi idéal pour le matelassage et l'assemblage.
Le Ric-rac est principalement utilisé pour la couture décorative. Il est idéal pour les rebords des collets, poignets, manches et ourlets. Lorsque la largeur est ajustée manuellement à un point très étroit, il peut être utilisé pour coude des tissus qui demanderont beaucoup de stress.
Le Point Sujet Double à trois utilisés principales. Il est parfait pour l'application d'élastique à plat, pour surjeter et pour coudre et surjeter en une seule opération. Il est principalement utilisé sur des tissus légèrement extensibles ou non-extensibles tel que drip, tweed et tissu de coton moyen ou écais.
Utiliser principalement pour coude des points décoratifs à la machine.
Son principalmente usadas para puntadas decorativas
ENTREDEUX STITCH
POINTENTREDEUX

100 stitch model : 16
80 stitch model : 16
60 stitch model : 16
PUNTADA "ENTREDOs"
Utile pour la couture décorative sur cordures et pour l'utilisation lors de la couture ancienne. Le point entreaux est le plus souvent cousu à l'aide d'une aiguille aile (Style SINGER 2040) pour creer des trous dans le motif du point.
Suggestion utilise: Un léger ajustement + de la tension augmente la taille du trou lorsqu'une aiguille aile est utilisé.
Le point d'échelle est principalement utilisé pour la couture d'ourlets à fil tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d'une couleur opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la decoration.
Une autre utilisation du point d'échelle est le couchage sur des rubans étroits, des fils ou de l'élastique. Pour les travaux de fil tiré, choisissez un tissu de type toile grossier et après la couture, tirez le fil de l'échelle pour obtenir une appearance ouverte et aérée.
Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilise pour le bord de style picot et pour la finition d'appliqué.
Le point de languette est traditionnellement un point de broderie manuelle utilisé pour coudre les languettes. Ce point universal peut également être utilisé pour fixer une frange, pour fixer des cordures, pour laçage, pour appliqué et pour oulets avec un fil tiré.
Excellent pour les projets de couture de cordures des linges de tables. Le point ressemble a un point picot (oulet cocotte) peut etre effectue sur les tissus fragiles. Cousez le long de la cordure du tissu et couper pres de I'extérieur de la couture.
Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et couples, parfaitement adaptées aux mailots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en nylon extensible, jersey.
Utile pour coudre et faire la finition des tissus extensible ainsi que pour la confection décorative.

GREEK KEY STITCH
POINT GREC

100 stitch model : 29
80 stitch model : 28
60 stitch model : 28
Un motif traditionnel utile pour la decoration des cordures ou la finitions des rebords de tissus.
Utiliser principalement pour coudre des points décoratifs à la machine.
C'est un point polyvalent utilisé pour joindre des pieces de tissu aussi bien que pour la couture décorative à la machine.

Ces deux points sont parfait pour fixer un elastique plat. C'est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un elastique sur une piece de lingerie. Il convient aussi pour le smocking.
RéGLAGES : Pied presseur - Pied universel
: Réglage tension du fil supérieur - 5
AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal
: Control tension hilo - 5

C'est un point décoratif très apprécié (utilisé pour la couture des manches ou des devants de blouses et de robes). Pour assembler deux morceaux de tissus, laisser un peu d'espace entre les deux. Pour préparer le tissu:
Plier les valeurs de couture, et presser. Bâtir les bords pliers sur du papier tissu en laissant des espaces environ 3 mm (1/8''). Coudre par-dessus les valeurs de coutures de 3mm (1/8''), en tenant le pli du tissu sur les deux bords avec l'aiguille. Retirer les bats et le papier; repasser.
Used mainly for decorative machine stitching. Utiliser principalement pour coure des points décoratifs à la machine.
RéGLAGES : Pied presseur - Pied universel
: Réglage tension du fil supérieur - 5 ou - 1
AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal
: Control tension hilo - 5 o - 1
Voudevriezeffectuer un essai de couture sur une piece du même tissu à coudre pour vérifier le résultat obtenue du modele décoratif a etreutilise.
Avant de débuter une couture, vérifier qu'il y a assez de fil enroule sur la bobine, afin de ne pas manquer de fil lors de la couture.
Pour deromeurs résultats, stabilisez le tissu en plaçant en dessous un entoiage qui disparait au lavage ou qui se déchire après la couture.
Suggestion Utile: Le fil de la bobine ne devrait pas apparaitre sur le dessus du tissu, donc il pourrait etre nécessaire de legement diminuer le reglage de la tension du fil.
Votre machine you offre deux differentes largeurs de boutonnieres a brides ; a oeillet et boutonnieres arrondies cousues au moyen d'un systeme qui mesure la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonniere. Tout ceci s'effectue en une simple etape.
- Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used.
-
Make a practice buttonhole on a scrap of the actual fabric from your project. Then try the buttonhole with your button.
-
Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où les boutonnières doivent être placées.
- Faites une boutonnière d'essay sur un échantillon du tissu que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le boutonChoisi.
- Sewing will be completed automatically in the following order.
- La Couture sera complétée automatiquement dans l'ordre indiqué sur l'illustration.
- La costura se terminará automatistically en elARRYnte依據.


Buttonhole foot alignment position
Position d'alignement du pied boutonnière
Posicion de alineacion del pie de ojaladora
Fabric marking Marque du tissu Marca de material
Passer le cordonnet (fil de passer ou fil de soie) par-dessus la tige du pied boutonnière et tirez les deux extrémités sous le pied vers le devant.
Coudre la boutonnere de maniere à ce que le zigzag recouvre le cordonnet.
La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l'avant et tailler la longueur supplémentaire.
Pour assurer les dernières conditions de "travail" à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres.
Toujours débrancher la machine de la prise.
A. Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
B. 1. Enlever la boite à canette de la coursière.
- Pousser de chaque cote les deux taquets.
- Enlever le couvercle de la coursiere et le crochet.
C. Nettoyer les griffes et l'emplacement du crochet avec la brosse.
NOTE: Mettre une goutte d'huile pour machine à coudre sur le doigt au centre de la coursière, comme indiqué par la flèche.
D. 1. Bien vérifier que la coursière forme une demi lune à gauche de la machine.
- En tenant le crochet par le centre, le replacer pour reformer la demi lune du côte droit.
- Positionner le cache-coursiere correctement sur le crochet.
- Repousser les deux taquets à leur place pour tener l'ensemble.
Nettoyage de la machine a coudre et du rhéostat
Après l'utilisation, garder la machine à coudre et le rhéostat propre, utiliser un chiffon sec pour enlever la poussière sur la machine et le rhéostat.
NOTE: Employez les chiffons secs pour éviter le choc électrique.
Pour fixer à la machine, relever pied de support du grand plateau de rallonge, et faite le glisser en positionnant les tiges A, B, C et D comme indiqués.
La machine saute des points:
- L'aiguille n'est pas bien insérée (voir page 23).
- L'aiguille est courbee ou épointée
-la changer (voir page 56-57). - La machine n'est pas correctement enfilée (voir page 17 - 18).
- Le fil est casé dans le crochet - le nettoyer (voir page 56 - 57)
Les points sont irréguliers:
- La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 17 - 18).
- La machine n'est pas enfillée correctement (voir page 17 - 18).
- La tension supérieure est trop lâche (voir page 24 - 25).
- Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes-le guider correctement.
- La canette n'a pas ete enroulee regulierement - la refaire.
L'aiguille casse:
- Le tissu est tiré ou pousse dans le sens inverse des griffes - le guider correctement.
- La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 23).
- L'aiguille n'est pas bien insérée (voir page 23).
- Trop de fil apparait en dessous du tissu.
- Le fil du haut n'est pas enfiler correctement (voir page 17 - 18).
PROBLEMES GENERAUX
- L'interrupteur est hors fonction. L'activité
- Le levier pour boutonnière n'est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière.
- Le levier pour boutonnière n'est pas abaissé lorsque vous causez une boutonnière. - Abaissez le levier pour boutonnière.
- Bobineur est engagements
- Désengager le bobineur (voir page 15)
La machine est coincer:
- Le fil est cassé dans le crochet - le netoyer (voir page 56 - 57).
- L'aiguille est endommagée - remplacer l'aiguille (voir page 23).
Le tissu n'avance pas: - Le pied presseur n'est pas abaisse - l'abaisser.
- La longueur du point est trop courte - l'augmenter.
PROBLEMES DE FIL
Les fils s'emmèlent:
-
Les fils supérieur et inférieur ne sont pas tirés sous le pied presseur et vers l'arrière, avant de commencer les coutures
-
les maintenant pendant quelques points.
Le fil de I'aiguille casse:
- La machine n'est pas correctement enfilée (voir page 17 - 18).
- La tension du fil supérieur est trop serrée (voir page 24 - 25).
- L'aiguille est fordue - remplacer l'aiguille (voir page 23).
- La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissue (voir page 21 - 22).
Le fil de la canette casse:
- La boîte à canette n'est pas enfilée correctement (voir page 16-17)
- La bourre du tissu s'est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière - l'enlever (voir page 56 - 57).
Le tissu fronce:
- La tension du fil supérieur et inférieur est trop serrée - l'ajuster (voir page 24 - 25).
- La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et fins - la réduire.
5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO
PROBLEMAS GENERALES
Máquina no cose.