GTAB4M - WOLF - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GTAB4M WOLF au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : GTAB4M - WOLF


Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GTAB4M - WOLF et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GTAB4M de la marque WOLF.



FOIRE AUX QUESTIONS - GTAB4M WOLF

Comment charger le WOLF WOLF GTAB4M ?
Pour charger le WOLF WOLF GTAB4M, utilisez le câble USB fourni et branchez-le à une source d'alimentation compatible. Assurez-vous que le port de charge est propre et exempt de débris.
Que faire si l'appareil ne s'allume pas ?
Si le WOLF WOLF GTAB4M ne s'allume pas, vérifiez d'abord s'il est complètement chargé. Si l'appareil est chargé mais ne s'allume toujours pas, essayez de maintenir le bouton d'alimentation enfoncé pendant 10 secondes.
Comment réinitialiser le WOLF WOLF GTAB4M ?
Pour réinitialiser le WOLF WOLF GTAB4M, accédez aux paramètres de l'appareil, sélectionnez 'Sauvegarde et réinitialisation', puis choisissez 'Réinitialiser les paramètres d'usine'.
Pourquoi le WOLF WOLF GTAB4M ne se connecte-t-il pas au Wi-Fi ?
Vérifiez que le Wi-Fi est activé sur l'appareil et que vous êtes à portée du routeur. Assurez-vous également que vous entrez le bon mot de passe. Si le problème persiste, redémarrez le routeur.
Comment mettre à jour le logiciel du WOLF WOLF GTAB4M ?
Pour mettre à jour le logiciel, allez dans les 'Paramètres', puis 'À propos de l'appareil', et sélectionnez 'Mise à jour du logiciel'. Suivez les instructions à l'écran pour installer les mises à jour disponibles.
L'appareil surchauffe-t-il ? Que faire ?
Si le WOLF WOLF GTAB4M surchauffe, éteignez-le immédiatement et laissez-le refroidir dans un endroit frais. Évitez d'utiliser l'appareil pendant une période prolongée et assurez-vous qu'il n'est pas obstrué lors de son utilisation.
Comment transférer des fichiers vers le WOLF WOLF GTAB4M ?
Vous pouvez transférer des fichiers vers le WOLF WOLF GTAB4M via un câble USB connecté à un ordinateur, ou en utilisant des services de cloud comme Google Drive ou Dropbox.
Que faire si l'écran tactile ne répond pas ?
Si l'écran tactile ne répond pas, essayez de redémarrer l'appareil. Si cela ne résout pas le problème, assurez-vous que l'écran est propre et exempt de débris. Une réinitialisation peut également être nécessaire.
Comment augmenter la durée de vie de la batterie du WOLF WOLF GTAB4M ?
Pour prolonger la durée de vie de la batterie, réduisez la luminosité de l'écran, désactivez les fonctionnalités inutilisées comme le Bluetooth et le GPS, et fermez les applications en arrière-plan.

MODE D'EMPLOI GTAB4M WOLF

Rotation de la lame de coupe à la mise en marche du moteur Parada de la cuchilla de corte por parada del motor Travão da lâmina de corte por travão do motor

7 Indicateur de remplissage du panier 8 Fixation inférieure du guidon / réglage en hauteur 9 Pédales de déverrouillage du guidon 10 Indicateur de la hauteur de coupe 11 Manette de réglage de la hauteur de coupe

1 Mando de seguridad / freno motor

1a Palanca de apoyo 1b Palanca de accionamiento 2 Llave de seguridad 3 Mando del avance 4 Empuñadura del lanzador 5 Fijación intermedia del manillar 10 Indicador de la altura de corte 11 Manecilla de ajuste de la altura de corte

1Comando de segurança/ travão motor

1a Arco de apoio 1b Alavanca de armamento 2 Chave de segurança 3 Comando de avanço 4 Punho do lançador 5 Fixação intermediária do guiador (2 parafusos + porcas de orelhas) 6 Pala/deflector de protecção 7 Indicador de enchimento do cesto de recolha 8 Fixação inferior do guiador/regulação da altura 9 Pedais de desbloqueio do guiador 10 Indicador da altura de corte 11 Alavanca de afinação das alturas de corte

Électronique au guidon **

Résistive – culot Ø 14 mm x 9,5 mm

Nivel de vibración en Cartucho de papel el manillar (**) Electrónico

Alta resistencia casquillo Ø 14 mm x 9,5 mm

- Faites toujours le plein à l’extérieur, et ne fumez pas en remplissant le réservoir. La capacité du réservoir est de 1,5 l. Evitez de renverser de l’essence et veillez à ne pas trop remplir pour éviter tout débordement : laissez environ 1,5 cm d’espace sous le col pour permettre la dilatation du carburant. - Remettez correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d’essence. N’ajoutez pas d’huile à l’essence ! L’adjonction d’un stabilisant de carburant, commercialisé sous la réf. ZY 739 permet de conserver le carburant jusqu’à 6 mois.

Modèle GTAB4M : Pour raison de sécurité, le système de démarrage automatique est livré désamorcé. La première mise en marche du moteur devra être opérée à l’aide du lanceur manuel.

Mise en marche • Ouvrez le robinet d’essence (fig. 2). • Introduisez la clé de sécurité et tournez-la sur la position déverrouillée “MARCHE” (modèle GTAB4M) • Appuyez 3 fois sur le Primer en attendant environ 2 secondes entre chaque pression. • Placez-vous derrière le guidon (comme en position de travail). • Placez la commande de gaz sur la position “MAXI” (pour les modèles qui en disposent). • Actionnez la commande de sécurité (fig. 3) et maintenez-la (modèles avec moteur-frein uniquement).

La varilla debe hallarse completamente roscada cuando el motor funciona.

- Dévissez le bouchon d’huile et retirez la jauge.

- Versez lentement l’huile. La capacité du carter d’huile est de 0,6 l. - Vissez à fond la jauge sur le tube de remplissage puis retirez-la pour vérifier le niveau. - La marque laissée sur la jauge doit atteindre le niveau “Full”. Eventuellement, complétez (Fig. 1). - En cas d’excédent, éliminez aussitôt le trop-plein en couchant la tondeuse sur le côté de manière à ce que le filtre à air et le carburateur soient dirigés vers le haut.

1. PREPARACIÓN DEL MOTOR Llenado del cárter de aceite motor Por motivos de transporte, el cárter del motor de su cortacésped no contiene aceite. Nunca haga funcionar el motor sin aceite incluso durante un corto periodo. Lorsque le moteur tourne, relâchez l’action sur la clé. Au démarrage du moteur, le démarreur électrique ne doit être maintenu actionné au-delà de 5 secondes. Ne mettez pas en route le moteur, lorsque la batterie n’est pas raccordée au faisceau éle trique de démarrage : risque d’étincelles au niveau du connecteur (pour les tondeuses à démarrage électrique). Si les tentatives de mise en marche restent infructueuses, répétez l’opération sans actionner le Primer (pour éviter de noyer le moteur). Ne laissez jamais tourner le moteur dans un local fermé où les vapeurs nocives de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Ne modifiez jamais les réglages d’origine du moteur. Ne faites pas tourner le moteur en surrégime.

(modelo NTEB5) (fig. 5). Acompañe en su retroceso la empuñadura del lanzador y déjela siempre en su suporte en el manillar.

Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado, donde los vapores nocivos de monóxido de carbono puedan acumularse. En cuanto el motor arranque, deje de accionar la llave de contacto. El arranque eléctrico no debe permanecer accionado más de 5 segundos. No arranque el motor sin que la batería esté conectada al haz eléctrico de arranque : podrían producirse chispas en la conexión. Si los intentos de puesta en marcha no dans resultado, repita la operación sin actuar en el Primer (para evitar ahogar el motor). Nunca deje funcionar el motor en un local cerrado donde se puedan acumular los vapores nocivos de monóxido de carbono. No modifique los ajustes de origen del motor, ni ponga en marcha el motor en régimen acelerado.

Pour tondre : utilisation de la tondeuse et mise en marche et arrêt du moteur et de la lame

L’entretien régulier de la tondeuse Dépannage courant - pannes et remèdes Conditions de garantie

p. 3 p. 6 - 7 p. 8 - 14 p. 14 - 19 p. 20 - 21 p. 22

ÍNDICE Para su seguridad y la de los demás

Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe. Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire. Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás. Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores. Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba. Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita. Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os conselhos relativos à sua segurança e dos outros. Conserve preciosamente estes manuais para consulta à posterior. Este corta-relvas é unicamente destinado ao corte da relva. Toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir.

EXPLICATION DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ

EXPLICACION DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD EXPLICAÇÃO DAS ETIQUETAS DE SEGURANÇA

POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES

1. AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE - Familiarisez-vous avec ses commandes. Etudiez soigneusement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le moteur. - Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os, plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par la tondeuse. Supprimez également les branches basses pouvant blesser les yeux. - Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état de la lame et de son serrage. - Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte. Equipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes. Portez également des pantalons longs.

ET CELLE DES AUTRES - Votre tondeuse doit être utilisée conformément à la présente notice d’utilisation. - Ne conduisez pas trop près des fossés, sur des terrains meubles ou comportant des risques de renversement. - Les adolescents de moins de 16 ans, ainsi que les personnes non familiarisées avec la tondeuse, ne doivent pas utiliser la machine. Ne laissez jamais tourner le moteur sans surveillance. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade. Evitez également de le faire si vous avez consommé des boissons alcoolisées ou pris des médicaments. - L’utilisateur ou l’opérateur est responsable de la sécurité des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine. Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte. - Evitez la présence de personnes (surtout d’enfants), ou d’animaux à proximité de la machine lors de son utilisation. - N’enlevez jamais les étiquettes ou les éléments de sécurité. - Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant pas pris connaissance de la notice d’utilisation. - La tondeuse doit être obligatoirement pourvue de son bac de ramassage ou de son bouclier/déflecteur de sécurité. - Évitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures, socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés par la lame et qui risquent d’endommager le système de coupe.

- Ne mettez jamais ni main, ni pied sous le carter de coupe, ainsi que sous les pièces tournantes. Tenezvous toujours à l’écart de l’ouverture d’éjection.

- Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel. - En cas d’intervention sur le moteur, arrêtez-le. - Ne courez jamais, mais avancez lentement. - Respectez la distance de sécurité minimale donnée par les mancherons du guidon. - La commande de sécurité et la commande d’avancement sont des dispositifs à action maintenue : ne jamais les bloquer. - Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le moteur. Déchargez et verrouillez le démarreur automatique et retirez la clé de sécurité (modèle GTAB4M). Pour déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, arrêtez la rotation de la lame ou arrêtez le moteur. - Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement ou de se faire aider par quelqu’un pour charger ou décharger la machine. - Respectez également d’éventuelles prescriptions légales relatives à l’utilisation de tondeuses thermiques ou électriques. - Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité. Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas exhaustives ; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon escient.

3. MAINTENANCE ET STOCKAGE

- Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires en parfait état de marche. - Les travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse, ainsi que le démontage des dispositifs de sécurité ne doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté. Par précaution, retirez le capuchon de la bougie. Déchargez et verrouillez le démarreur automatique et retirez la clé de sécurité (modèle GTAB4M). - Les lames de rechange doivent être uniquement montées sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce conformément aux indications données. - Après un choc sur la lame, celle-ci est à changer impérativement.

4. SPÉCIFICATIONS PARTICULIÈRES AU MOTEUR Référez-vous à la notice “Données techniques et entretien du moteur”.

Lisez attentivement les instructions d’utilisation et d’entretien et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.

- En cas d’utilisation non conforme à la notice et à la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute responsabilité. - Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF. Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures lors de l’utilisation.

6. IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur la plaque signalétique apposée sur la tondeuse.

Communiquez ce numéro à votre Revendeur-Réparateur en cas d’intervention sur la tondeuse.

Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent votre sécurité.

Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la longévité de votre tondeuse.

Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils

WOLF se réserve le droit de modifier, sans préavis, les spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations non contractuelles.

PARA SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMAS

- Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca las intrucciones del manual de utilización. - El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto del sistema de recogida o de la pantalla/deflector de seguridad. - Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras, zócalos de hormigón que no pueden ser cortados por las cuchillas y pueden dañar el sistema de corte.

Modèles à guidon fixe : - Présentez le guidon dans le prolongement des pattes de fixation et fixez-le en veillant à installer le (ou les) guidecâbles à l’intérieur du guidon et orientés vers le haut (fig. 1). Autres modèles : - Dépliez le guidon (fig. 2). - Serrez les écrous papillons de fixation intermédiaire du guidon.

- Positionnez le guidon à la hauteur choisie en fonction de votre taille

(3 positions possibles). - Serrez les 4 vis et écrous à l’aide d’une clé de 10 mm et d’une clé mâle 6 pans de 5 mm.

Veillez à la bonne disposition des câbles de commande à distance.

PREPARACION DEL CORTACESPED 1. El manillar Référez-vous à la notice “Données techniques et entretien du moteur”. Lisez attentivement les instructions “Préparation du moteur”.

- Basculez la manette unique pour modifier le réglage (fig. 3a).

- Maintenez cette manette en position relevée pour procéder au réglage. Une simple pression du pied sur le “repose-pied” permet d’accompagner le mouvement de la tondeuse vers le bas et de diminuer la hauteur de coupe (fig. 3b). Un indicateur numérique visualise la valeur en mm de la hauteur de coupe sélectionnée (fig. 3c). Selon l’état de votre terrain à tondre, vous pouvez utiliser la hauteur de coupe minimale pour la tonte avant la scarification. Lors d’une tonte normale, choisissez une hauteur de coupe supérieure.

- Ponga el manillar en su posición de trabajo. Se bloquea automáticamente y la pantalla de protección/deflector de seguridad se pone en su posición de protección en el recogedor de hierba. Antes de iniciar el corte, compruebe que el recogedor y la pantalla de protección/deflector de seguridad están correctamente colocados asi como su estado: hagalos cambiar en cuanto presenten signos de desgaste o de deteriorado.

PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS

1. Afinação centralizada da altura de corte - Soulevez le bouclier/déflecteur et engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 6). - Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécurité (fig. 7). Autres modèles : - Levez le bouclier/déflecteur de sécurité jusqu’à son verrouillage avec le crochet du guidon (fig. 4). - Déverrouillez le guidon en appuyant sur la pédale à droite ou à gauche de la tondeuse (fig. 5a). - Basculez le guidon entièrement vers l’avant.

Le bouclier/déflecteur de sécurité suit automatiquement le mouvement du guidon (fig. 5b).

Veillez à aller en butée avec le guidon (vous ressentirez un freinage en fin de course) pour éviter qu’il ne retombe par son propre poids. Cette position libère entièrement l’arrière de la machine pour faciliter l’accrochage du bac de ramassage. - Engagez le bec du bac de ramassage dans le canal d’éjection (fig. 6). - Accrochez le bac de ramassage en veillant à bien positionner les 2 crochets sur le tube de part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécurité (fig. 7). - Remettez le guidon dans sa position de travail. Il se verrouille automatiquement et le bouclier/ déflecteur de sécurité se place dans sa position de protection sur le bac de ramassage.

PARA CORTAR: UTILIZACION DEL CORTACESPED Efectúe siempre este ajuste con el motor parado.

- Accione la manecilla única para modificar el ajuste (fig. 3a). - Mantenga esta manecilla en posición levantada para proceder al ajuste. Una simple presión del pie sobre el “reposa-pie“ permite acompañar el movimiento del cortacésped hacia abajo y disminuir la altura de corte (fig. 3b). Ne démarrez pas le moteur lorsque la lame de coupe se trouve en contact avec de l’herbe longue et non coupée car ceci pourrait causer des difficultés au démarrage. Démarrez la tondeuse sur une aire dégagée. Ne la basculez jamais pour faire démarrer le moteur, ni pendant la rotation de lame.

4 Placez-vous derrière le guidon (fig. 8) Relevez l’arceau de maintien de la commande de sécurité (fig. 9) (sauf modèles à guidon fixe) Appliquez le levier d’armement de la commande de sécurité (fig. 10) (sauf modèles à guidon fixe) Modèles à guidon fixe + embrayage/frein de lame : poussez le verrou vers l’avant (fig. 11) Maintenez l’action précédente et rabattez l’arceau de commande sur le guidon (fig. 12) (**)

Mettez en marche le moteur (*)

Le moteur et la lame sont mis en marche simultanément Avancement Mise à l’arrêt

La lame est mise en marche séparément

Appliquez l’arceau de commande d’avancement franchement contre le guidon pour avancer

Relâchez l’action sur l’arceau de commande d’avancement pour débrayer Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité Le moteur et la lame sont mis à l’arrêt et freinés

La lame est mise à l’arrêt et freinée

Mettez le moteur à l’arrêt (*)

Lorsque vous quittez votre tondeuse

Fermez le robinet d’essence pour les modèles qui en disposent (*) et désarmez et verrouillez le démarreur automatique (modèle GTAB4M) (***)

(*) Ce signe renvoie à des instructions particulières figurant dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”.

(**) Modèle GTAB4M : Si le démarreur automatique a été maintenu armé après la phase de mise à l’arrêt précédente, le moteur sera automatiquement remis en marche sans intervention sur le lanceur manuel. (***) Modèle GTAB4M : Pour désarmer le démarreur automatique, retirez le capuchon de bougie, et répétez les opérations de mise en marche. Le moteur sera lancé mais ne démarrera pas. Une fois le moteur immobilisé, le démarreur est désarmé. Tournez la clé de sécurité en position verrouillée “STOP” et retirez-la. Reconnectez le capuchon de bougie.

EE PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR Y DE LA CUCHILLA Su cortacésped

Preparación Puesta en marcha

- Amenez le levier de commande à la hauteur du numéro correspondant à la vitesse choisie (1, 2 ou 3). - Sélectionnez la vitesse lente (Position 1) lorsque les conditions de tonte l’exigent : herbe haute, dense ou mouillée, terrain en pente. - Sélectionnez une vitesse plus rapide (Position 2 ou 3) si les conditions de tonte le permettent : herbe sèche ni trop haute, ni trop dense, terrain plat ou déplacement de la tondeuse lame arrêtée.

5. Tonte avec le bac de ramassage

Equipez-vous de chaussures solides et de pantalons.

4. Selección de la velocidad de avance

Aussi, pour obtenir une belle pelouse après la tonte, nous vous conseillons de faire des passages parallèles qui se chevauchent toujours légèrement avec la roue. Tondez de préférence lorsque l’herbe est assez sèche. Si elle est humide ou si la hauteur est excessive, effectuez deux passages : tondez

6. Vidange du bac de ramassage

- Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité pour arrêter la rotation de la lame.

todos los cuerpos extraños que puedan representar un peligro. Nunca meta las manos ni los pies debajo del cortacésped cuando el motor gira.

Si la hierba se amontonara debajo del chasis, pare el motor y retire el capuchón de la bujía y retire la llave de contacto antes de cualquier intervención. Algunos consejos para cortar: La distancia entre las ruedas corresponde a la anchura del chasis, se puede facilmente visualizar la anchura de corte. Además, esto permite cortar a ras de los muros, macizos, y al bordear los árboles. También, para obtener un césped bonito después del corte, le aconsejamos efectúe pasos paralelos que se superponen levemente con la rueda. Corte de preferencia con hierba seca. Si la hierba está húmeda o si su altura es excesiva efectúe dos pasadas: primeramente a la altura

de corte máxima para so sobrecargar el motor, y seguidamente con la altura definitiva.

Cuando el corte se efectúa en pendientes, conviene ser particularmente prudente y cambiar de dirección con mucha precaución. Cortar en pendientes muy abruptas está prohibido. Respete el esquema de corte a continuación (fig. 13). Al cortar con recogedor, acostúmbrese a conocer su llenado máximo. Deténgase antes que la hierba empiece amontonarse debajo del chassis. El recogedor está provisto de un piloto de llenado (fig. 14), la indicación “STOP” aparece cuando la hierba ya no penetra en el interior del receptáculo. En este caso, es necessario vaciar el recogedor.

6. Vaciado del recogedor

- Suelte el arco de mantenimiento del mando de seguridad de manera a parar la rotación de la cuchilla. Lorsque vous tondez sur des pentes, il convient d’être particulièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup de précaution. La tonte sur des pentes trop abruptes est à proscrire. Respectez le schéma de tonte ci-après (fig. 13). Lorsque vous tondez avec le bac, habituez-vous à déceler son remplissage maximum. Arrêtez-vous avant que l’herbe ne commence à s’accumuler sous le châssis. Le bac de ramassage étant muni d’un témoin de remplissage (fig. 14), l’indication “STOP” apparaît lorsque l’herbe ne pénètre plus à l’intérieur du réceptacle. Dans ce cas, la vidange du bac est nécessaire.

PARA CORTAR: UTILIZACION DEL CORTACESPED Efectúe siempre este ajuste con el mando de avance desembragado.

- Ponga la manecilla de mando a la altura del número correspondiente a la velocidad elegida (1, 2 o 3). - Déverrouillez le guidon en appuyant sur la pédale à droite ou à gauche de la tondeuse. - Basculez le guidon entièrement vers l’avant (le bouclier/déflecteur de sécurité suit automatiquement le mouvement du guidon). - Décrochez et retirez le bac en le tenant d’une main par la poignée avant pivotante et de l’autre par la poignée intégrée à l’arrière (fig. 15). La position relevée du bouclier/déflecteur de sécurité relié au guidon permet un accès facile au bac de ramassage et un décrochage en un seul mouvement, sans changer de main. Cette opération peut se faire indifféremment de n’importe quel côté de la tondeuse.

Modelos con manillar fijo:

- Levante la pantalla/deflector, desenganche y retire el recogedor. Otros modelos: Le bouclier/déflecteur de sécurité fait à la fois office de protection et de déflecteur en se rabattant derrière le canal d’éjection. Il dirige alors toutes les projections vers le sol. Pour tondre sans le bac, le bouclier/déflecteur de sécurité doit être placé dans sa position de protection (fig. 16). Modèles avec guidon relevable : Manipulez la commande de sécurité, le déflecteur tombera automatiquement dans sa position de protection et la machine est prête à être utilisée sans le bac de ramassage. Pour limiter les risques de bourrage dans les condi-

EE Nunca efectúe estas manipulaciones sin previamente haber dejado de accionar el arco de mantenimiento del mando de seguridad, a pesar de la presencia de seguridades suplementarias integradas a este sistema (corte de la conexión manillar/deflector, parada forzada de la rotación de la cuchilla).

Al desenganchar el recogedor, la pantalla de seguridad actúa como deflector colocándose automáticamente delante del canal de salida. De esta forma todas la proyecciones van dirigidas hacia el suelo. Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber previamente comprobado que la pantalla de seguridad está correctamente colocada y que nada estorba su funcionamiento (fig. 16). Modelos con manillar que se levanta : Manipule el mando de seguridad, el deflector recuperará automáticamente su posición de

ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE Le meilleur entretien est avant tout un nettoyage régulier de la tondeuse après chaque tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe, système de transmission…).

Avant tout entretien, débranchez le capuchon de bougie, fermez le robinet d’essence (pour les modèles qui en disposent), désarmez le lanceur automatique et retirez la clé de sécurité (modèle GTAB4M). Les opérations d’entretien spécifiques au moteur de votre tondeuse figurent dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”.

1. Nettoyage de la tondeuse

Nettoyage du système de coupe à l’aide du raccord tuyau Le carter de coupe dispose à l’avant de la roue arrière droite d’un raccord permettant le branchement d’un tuyau d’arrosage (fig. 18). - Réglez la tondeuse à hauteur de coupe minimale. - Raccordez le tuyau d’arrosage sur le carter de coupe et ouvrez le robinet d’eau.

protección y la máquina esté en estado de trabajo. Para reducir el riesgo de obturación cuando las condiciones de la hierba son difíciles, le aconsejamos retire la zapata o tacón

(ver fig. 17 y 18). No olvide colocarla de nuevo en su sitio, para que las condiciones de recogida de la hierba cortada sigan siendo las más óptimas.

Verifique que nada pueda impedir el buen funcionamiento de este sistema de seguridad.

Cuando no utilice el recogedor, nunca corte sin haber comprobado previamente que la pantalla de seguridad/deflector esté correctamente colocada. En ningún caso debe desmontarse.

MANTENIMIENTO CORRIENTE DE SU CORTACESPED El mejor mantenimiento consiste sobre todo en una limpieza corriente del cortacésped

(chasis, ruedas, alturas de corte, sistema de transmisión…). - Antés de efectuar cualquier intervención, desconecte el capuchón de la bujía, cierre el grifo de gasolina (para los modelos equipados), desarme el arranque automático y retire la llave de seguridad (modelo GTAB4M). Las operaciones de mantenimiento específicas al motor de su cortacésped, figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”.

- Conecte la manguera en el chasis de corte y abra el grifo de agua.

PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS Nunca faça estas manipulações sem largar primeiro a acção do arco de segurança de mantida do comando de segurança, apesar da presença de seguranças adicionais integradas a este sistema

(corte da ligação guiador/deflector, paragem forçada da rotação da lâmina). Ne le démontez sous aucun prétexte.

PARA CORTAR: UTILIZACION DEL CORTACESPED

7. Corte sin el recogedor de hierba

- Remettez le système de coupe en marche quelques instants pour éjecter l’eau. Nettoyage manuel du système de coupe Après avoir arrêté et laissé refroidir le moteur, inclinez la tondeuse sur le côté. Nettoyez la tondeuse et tout particulièrement la face intérieure du carter de coupe. Enlevez les débris et les restes d’herbe coupée avec une spatule et une brosse.

Après chaque utilisation, nettoyez les ouïes de ventilation situées en périphérie du cache-transmission sous le carter de coupe, en les dégageant de l’herbe qui pourrait les obstruer (fig. 19).

endommagés, ainsi que l’état de la rondelle d’accouplement (pour les modèles qui en disposent) et de la lame. Une lame déformée ou usée au-delà des témoins d’usure (petites encoches aux extrémités de la lame), doit être remplacée. Assurez-vous régulièrement du parfait équilibrage de la lame (fig. 21).

2. Nettoyage du bac de ramassage

Tout choc contre un obstacle, ou toute usure anormale peuvent entraîner un déséquilibrage et la détérioration des paliers, voire du moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la garantie est exclue. Utilisez une lame neuve plutôt que de risquer une avarie du moteur à la suite d’un balourd excessif d’une lame mal équilibrée.

Remplacement de la lame de coupe Munissez-vous d’une paire de gants afin d’éviter tout accident en manipulant la lame, qui est extrêmement tranchante sur les parties affûtées. Débranchez le capuchon de la bougie et retirez la clé de contact.

Pour conserver un ramassage optimal, pensez à nettoyer le bac de ramassage avec une brosse ou au jet d’eau de telle sorte à toujours conserver les orifices latéraux d’aération dégagés.

La grille d’aération placée dans la partie supérieure du bac de ramassage peut être facilement déclipsée et retirée pour la nettoyer (fig. 20a et 20b).

3. Entretien du système de coupe

Avant et après chaque utilisation, vérifiez que les lames, les boulons de fixation des lames, et l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni

EE Evite que la cuchilla gire durante las operaciones de limpieza de manera a que el cortacésped arranque posteriormente con más facilidad.

Cambio de la cuchilla de corte

Provéase de unos guantes espesos para evitar herirse las manos al manipular la cuchilla, cuyas partes cortantes están muy afiladas. Desconecte el capuchón de la bujía y retire la llave de contacto.

En cuanto la cuchilla reciba un golpe, es necesario cambiarla. Unas microfisuras provocadas por un choque pueden originar la ruptura ulterior de la cuchilla, si ésta no se hubiese cambiado.

Para los medelos con embrague-freno de cuchilla (fig. 22): - Afloje los pernos de fijación de la cuchilla - Cambie la cuchilla, sentido de montaje: “aletas” hacia el motor. Para las demás máquinas con arrastre directo de la cuchilla (fig. 23): El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una arandela de acoplamiento. En caso de choque de la cuchilla contra un obstáculo, las patillas de la arandela se cizallan y la cuchilla ya no es arrastrada normalmente (fig. 24). Esta arandela es una pieza de desgaste cuya sustitución es cosa normal. - Afloje el tornillo de fijación de la cuchilla - Cambie la cuchilla, sentido de montaje: “aletas” hacia el motor, así como la arandela de acoplamiento.

MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS Evite de rodar a lâmina durante essas operações de limpeza afim de garantir de seguida um arranque mais fácil.

Nunca projete um jacto de água de uma máquina de pressão nos orgãos de transmissão, no motor ou os orificios de arejamento. Não utilize nunca uma máquina de pressão com água quente !

2. Limpieza do cesto de recolha

Cette rondelle est une pièce à usure dont le remplacement est chose normale.

- Desserrez le boulon de fixation de la lame.

EL MANTENIMIENTO DE SU CORTACESPED Nunca dirigir el chorro de un limpiador alta presión hacia los órganos de transmisión, el motor o los orificios de deración. Nunca utilizar un limpiador con agua caliente.

Pour les modèles avec embrayage-frein de lame (fig. 22) :

- Desserrez les boulons de fixation de la lame. - Remplacez la lame, sens de montage: “ailettes” vers le moteur.

e a montagem de corte não se encontrem usados, nem danificados, assim como também o estado da anilha de acoplamento (para os modelos que estão equipados) e da lâmina.

Uma lâmina deformada ou usada param além dos limitadores (pequenas rasgos nas extremidades da lâmina), deve ser substituida. Cette distance doit rester identique lorsque vous faites passer l’autre extrémité de la lame au point de mesure et ne pas être inférieure à 3 mm.

4. Entretien du système de transmission d’avance

Réglage de la tension des transmissions de commande Vérifiez régulièrement le bon réglage des câbles d’embrayage de lame et de traction.

Cuide que los 2 puntos de corte giren en un mismo plano. Mida la distancia entre el extremo de la cuchilla y el límite inferior del faldón del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el punto de medida y no ser inferior a 3 mm.

Compruebe con regularidad el correcto ajuste de los cables de embrague de cuchilla y de tracción.

- monovitesse : à gauche au niveau de l’assemblage intermédiaire du guidon

- version 3 vitesses : à gauche au niveau de l’articulation inférieure du guidon. Pour un accès aisé aux dispositifs de réglage, retirez la gaine de protection spiralée. Après réglage, remettez en place la gaine de protection spiralée. Important ! Commande de traction des modèles 3 vitesses La contrainte du ressort en position embrayée (valeur L1-L0) doit être maintenue à une valeur comprise entre 17 et 22 mm. L’ajustement de cette valeur peut être effectué sans outil après desserrage de la molette prévue sur le dispositif. Resserrez la molette après avoir procédé à l’ajustement. - Si l’embrayage patine lorsque le levier

Après chaque tonte, nettoyez le système de transmission en le débarrassant de l’herbe qui a pu s’y accumuler.

5. Vérification du système de sécurité

- Assurez-vous du bon fonctionnement de la commande de sécurité (Arceau de maintien de la commande de sécurité relâché = arrêt de la lame en moins de 3 secondes). - Assurez-vous qu’en l’absence du bac de ramassage, I’actionnement de la commande de sécurité provoque la retombée du bouclier/déflecteur de sécurité en position de protection basse.

- Pour les machines équipées d’un embrayage frein de lame : en cas d’anomalie de fonctionnement de l’embrayage frein de lame, faites procéder au réglage auprès d’un

Réparateur Agréé Outils WOLF. Si vous constatez une irrégularité de fonctionnement, faites vérifier le système de sécurité par un Réparateur Agréé Outils WOLF. - Vérifiez l’état du bac de ramassage et du bouclier-déflecteur de sécurité. Faites-les remplacer dès qu’ils présentent des traces de détérioration.

6. Rangement : Repliage rapide du guidon (sauf modèles à guidon fixe)

Pour réduire l’encombrement de votre tondeuse à des fins de transport ou de stockage, le guidon peut être rapidement replié en respectant l’ordre suivant : - Relevez le guidon et décrochez le bac de ramassage

EL MANTENIMIENTO DE SU CORTACESPED

- Si el embrague funciona a tirones cuando la palanca de embrague está en contacto con el manillar, afloje las contratuercas del tope de ajuste con una llave fija (fig. 25). - Tense el cable. Pruebe y tense hasta que el embrague funcione sin fallos. Apriete las contratuercas. Acceso a los dispositivos de ajuste de los cables: - Embrague de cuchilla: a la derecha a nivel de la unión intermedia del manillar - Embrague de tracción: - monovelocidad: a la izquierda a nivel de la unión intermedia del manillar - versión 3 velocidades : a la izquierda a nivel de la articulación inferior del manillar Para acceder fácilmente a los dispositivos de ajuste, retire la funda de protección espiral. Tras el ajuste, vuelva a colocar la funda de protección espiral. !Importante! Mando de tracción de los modelos 3 velocidades.

La presión del muelle en posición embragada

(valor L1-L0) debe mantenerse a un valor comprendida entre 17 y 22 mm. El ajuste de este valor puede efectuarse sin herramienta tras aflojar la tuerca prevista en el dispositivo. Apriete la tuerca tras haber procedido al ajuste. Tras cada utilización, limpie el sistema de transmisión eliminando la hierba que se haya podido amontonar.

5. Verificación del sistema de seguridad

- Asegúrese del bueno funcionamiento del mando de seguridad (Arco de mantenimiento del mando de seguridad suelto = parada de la cuchilla en menos de 3 segundos). - Asegúrese que en ausencia del recogedor, el accionamiento del mando de seguridad provoca la recaída de la pantalla/deflector de seguridad en posición de protección baja. - En lo que respecta a las máquinas equipadas

con embrague freno de cuchilla, si hubiese una anomalia en el funcionamiente del embrague freno de cuchilla, haga efectuar el ajuste a través de un Reparador Reconocido

Outils WOLF. Si nota una irregularidad de funcionamiento, haga verificar el sistema de seguridad por un Reparador Reconocido Outils WOLF. - Verifique el estado de su recogedor y de la pantalla/deflector de seguridad. Hagalos cambiar en cuanto estén deteriorados.

6. Almacenamiento: Repliegue rápido del manillar (excepto modelos con manillar fijo)

- Dévissez les 2 vis de réglage en hauteur du guidon - Desserrez les 2 écrous papillon de fixation intermédiaire du guidon - Repliez la partie inférieure du guidon vers l’avant en accompagnant la partie supérieure dans le mouvement comme illustré en fig. 26. - Rabattre enfin la partie supérieure vers l’arrière en veillant à bien disposer les câbles des transmissions à l’intérieur des mancherons du guidon.

- Plegar la parte inferior del manillar hacia adelante acompañando la parte superior en el movimiento como lo ilustra el dibujo en figura 26. - Por último echar hacia atrás la parte superior cuidando disponer los cables de las transmisiones en el interior de los largueros del manillar.

- Levante o guiador e retire o cesto de recolha

- Recoloque o guiador em posição de trabalho - Accione o comando de entrada em serviço para fazer descer o escudo/defletor de segurança no canal de ejecção Lorsque la commande est relâchée aucune tension du câble ne doit s’exercer sur le ressort.

Embrague (freno de cuchilla) :

L1 - L0 = 4 - 5 mm Tracción monovelocidad : Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous, s’adresser à un Réparateur Agréé Outils WOLF. Avant toute intervention débranchez le capuchon de bougie (tondeuse thermique) et fermez le robinet à essence (si le modèle en dispose) ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries).

En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF. La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent. L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur, entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.

EE REPARACION CORRIENTE-AVERIAS Y SUS SOLUCIONES La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras, o a una mala utilización del cortacésped, o la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos.

Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación, diríjase a un Reparador Acreditado Outils WOLF. Antes de efectuar cualquier operación, desconecte el capuchón de la bujía (cortacésped térmico) y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga) o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico) o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías).

Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal dependen de ello. La utilización de piezas que no “sean de origen” acarrea, además de los riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte. Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquiar responsabilidad, en caso de accidente provocado por una pieza que no sea de origen.

PP DESPISTAGEM CORRENTE DE AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a manobras erradas,

à uma ma utilização do cortarelvas ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos. Se avaria persiste após estas verificações, dirija-se a um Revendedor-Reparador Outils WOLF. Antes de toda a manutenção, desligue o cachimbo da vela (corta-relvas térmico) e feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado) ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctricos) ou retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias).

Carter obstrué par des débris d’herbes et de terre

Lame usée ou montée à l’envers

Remplacer (ailettes tournées vers le moteur)

Régler la tension du câble

Déréglage de la commande à distance

Régler la tension du câble

Déréglage du mécanisme

- de 3 ans sur votre tondeuse et une extension jusqu'à 5 ans, soumise à conditions,

- de 10 ans sur le carter (10 ans pièce et 3 ou 5 ans main-d'œuvre) pour tout défaut de matière et de fabrication selon les modalités précisées ci-dessous. Cette garantie est assurée par l'intermédiaire du réseau de Spécialistes agréés par Outils WOLF. L'attention de l'utilisateur est attirée sur les recommandations essentielles contenues dans la notice d'instructions fournie avec chaque tondeuse, qu'il est absolument indispensable d'observer et de respecter pour obtenir un bon fonctionnement de l'appareil et bénéficier de la garantie contractuelle. Cette garantie est limitée au pays d'achat. NB : Lorsque la tondeuse est utilisée dans un cadre professionnel, la garantie contractuelle accordée se limite à la garantie légale. - La garantie contractuelle pour une durée de 3 ans à partir de la date d'achat de la tondeuse n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 4. - L'extension de la garantie contractuelle à une durée de 5 ans à partir de la date d'achat n'est accordée que sous réserve du strict respect des indications des points 1 à 5. 1. La carte de garantie et l'attestation de mise en service sont à remplir par le vendeur au moment de l'achat. 2. L'attestation de mise en service doit être renvoyée par l'utilisateur, dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie - 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. La tondeuse doit être employée dans des conditions normales d'utilisation, dans un usage non professionnel. Sont donc notamment exclues les tondeuses utilisées par les entreprises paysagistes, les collectivités locales, les municipalités ainsi que les celles destinées à la location payante ou au prêt gratuit. 4. L'entretien et l'utilisation de la tondeuse doivent être conformes aux

prescriptions de la notice d'instructions.

L'utilisateur doit prendre connaissance et respecter les instructions figurant sous l'intitulé “Pour votre sécurité et celle des autres”. 5. Durant la 3e année suivant la date d'achat, et en plus de l'entretien périodique préconisé, il doit être fait procéder à une révision payante de la tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et la facture relative à cette révision doit être soigneusement conservée. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie à 5 ans dans la notice d'utilisation. Tout défaut de matière et de fabrication, reconnu comme tel par Outils WOLF, sera réparé gratuitement (pièces et main-d'œuvre) auprès des Spécialistes agréés par Outils WOLF, sur présentation de la carte de garantie. Tous frais éventuels d'immobilisation, de transport de l'appareil ou des pièces défectueuses restent à la charge de l'utilisateur. La remise en état de la tondeuse ou le remplacement des pièces défectueuses dégage Outils WOLF de toute autre obligation de garantie contractuelle. Elle exclut particulièrement toute autre revendication ou dérogation au contrat de vente. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de la garantie contractuelle de 3 ans, la facture d'achat peut être exigée. Pour toute réclamation invoquant le bénéfice de l'extension de la garantie à 5 ans, la présentation de la facture de la révision obligatoire est exigée. Les pièces faisant l'objet d'une demande de garantie doivent être conservées et tenues à disposition de la Société Outils WOLF par le Spécialiste agréé par Outils WOLF ayant effectué la réparation durant une période de 4 mois suivant la date de la demande de garantie. Les pièces seront uniquement transmises aux Outils WOLF sur leur demande, dans ces 4 mois. Outils WOLF décline toute responsabilité en particulier en matière de responsabilité civile résultant de l'utilisation des appareils, notamment pour les cas suivants : - pour tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d'origine” y compris les lames. En tout état de cause, la garantie Outils WOLF ne pourra être invoquée en cas d'accident, de casse, de troubles de fonctionnement dus à l'utilisation de pièces non fabriquées, fournies ou homologuées par Outils WOLF. - pour tout dommage résultant du non respect des instructions d'utilisation et d'entretien (notamment les révisions courantes) qui sont énoncées dans la notice d'instructions.

Cette garantie ne couvre pas les points suivants :

- toute usure normale des pièces, notamment bougies, corde de lanceur, éléments de filtre à air et de filtre à essence, pot d'échappement, joints et membranes, lames et pièces d'accouplement, câbles et gaines, courroies, bandages de roues, garnitures de freins et d'embrayages, etc. - les perceptions subjectives reconnues sans danger pour l'utilisateur et sans conséquence pour la qualité du produit, telles que bruits, vibrations, jeux fonctionnels ou autres considérations d'ordre esthétique, ainsi que les décolorations, oxydations et corrosions résultant des conditions de stockage et du vieillissement et les traces de suintement d'huile, - les avaries dues à un défaut d'entretien, à l'inexpérience de l'utilisateur ou à une utilisation non conforme, - les opérations d'entretien périodique à caractère préventif, telles que définies dans la notice d'instructions. Tout démontage, modification ou adjonction de pièces “non d'origine” y compris les lames, annule tout droit à l'ensemble de la garantie. Il en est de même pour tout dommage résultant du non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien qui sont énoncées dans la notice d'instructions jointe à votre tondeuse.

Comment faire valoir votre droit

à cette garantie contractuelle de 3 ans ? Sous respect des conditions de garantie : 1. Lors de l'achat, faites remplir la carte de garantie et l'attestation de mise en service, qui sont jointes à la notice d'instructions. Conservez votre facture d'achat. 2. Retournez l'attestation de mise en service dûment complétée, dans un délai de 8 jours francs après l'achat, à Outils WOLF - Service Garantie 67165 WISSEMBOURG CEDEX. 3. Conservez la carte de garantie. En cas d'intervention sous garantie, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF (ou liste sur demande à Outils WOLF - 67165 WISSEMBOURG CEDEX) muni de celle-ci.

Comment faire valoir votre droit

à l'extension de la garantie contractuelle de 3 à 5 ans ? Durant la 3e année suivant la date d'achat, faites procéder à une révision de votre tondeuse par un Spécialiste agréé par Outils WOLF et conservez soigneusement la facture relative à cette révision. Les détails des opérations de la révision obligatoire sont notés sur le tableau de l'extension de la garantie 5 ans dans la notice d'instructions.

Ces garanties contractuelles viennent en sus de la garantie légale des défauts cachés et vices rédhibitoires régie par les articles 1641 à 1649 du code civil et de la garantie de conformité du bien au contrat due par le vendeur au consommateur régie par les articles

L 211-4 à L 211-14 du code de la consommation. « Article L 211-4 du code de la consommation : Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. « Article L 211-5 du code de la consommation : Pour être conforme au contrat, le bien doit :

1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant :

- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ; 2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.

« Article L 211-12 du code de la consommation :

L’action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. « Article 1641 du code civil : Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage, que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. « Article 1648 du code civil : L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur, dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.

EXTENSION DE LA GARANTIE À 5 ANS Détails des opérations de la révision obligatoire dans la 3e année pour les tondeuses achetées après le 01/01/2006

TONDEUSE THERMIQUE Dispositif de débrayage de lame

❏ Remplacement de l’huile de moteur ❏ Nettoyage des ailettes de refroidissement du moteur ❏ Serrage des vis de fixation sur carcasse ❏ Serrage des vis de la grille du pot d’échappement ❏ Réglage de la commande à distance : positions start, maxi, mini, stop ❏ Réglage du régime ralenti et maxi du moteur ❏ Vérification du fonctionnement Primer / Starter

- de sa rondelle d’accouplement (état des ergots) - serrage dynamométrique ❏ Nettoyage + graissage ❏ Nettoyage des grilles d’évacuation d’air ❏ Suppression du jeu par adjonction de rondelles ❏ Graissage des paliers ❏ Nettoyage / graissage des pignons + cliquets ❏ Vérifications de l’usure des poulies, si nécessaire remplacement ❏ Graissage des paliers du réducteur et de l’arbre de transmission ❏ Etat de la courroie / remplacement ❏ Réglage du guide

Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice.

❏ Vérification : - du temps d’arrêt de la lame : < 3 secondes - du déflecteur de sécurité d’éjection d’herbe Utiliser uniquement des pièces d’origine Outils WOLF. Vérifier la conformité aux exigences de sécurité.

CONDICIONES DE GARANTIA Garantias contractuales

- La garantía contractual por un periodo de 3 años a partir de la fecha de compra del cortacésped sólo será válida si se observa el riguroso cumplimiento de los párrrafos 1 a 4. - La extensión de la garantía contractual hasta un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra sólo se concede si se observa el riguroso cumplimiento de las indicaciones de los párrafos 1 a 5. 1. La tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio deben ser rellenadas por el vendedor en el momento de la compra. 2. La tarjeta de puesta en servicio debe ser enviada por el utilizador, debidamente rellenada, en un plazo de 8 días cabales tras la compra, a Outils WOLF ESPAÑA – Dpto. Garantía - Ctra. C-35, Km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. El cortacésped debe trabajar siempre en condiciones normales de utiliización, y nunca en uso profesional. Por ello están excluidos los cortacéspedes utilizados por paisajistas, colectividades, municipalidades, así como los cortacéspedes de alquiler o prestados gratuitamente. 4. El mantenimiento y el uso del cortacésped son conformes a lo prescrito en el manual de instrucciones. El utilizador debe conocer y respetar todas las instrucciones citadas en el apartado “ Para su seguridad y la de los demás ”.

5. Durante el 3er año que sigue la fecha de compra, y además del mantenimiento periodico preconizado, tiene que haberse efectuado una revisión (con pago) del cortacésped por un

3 años, la factura de compra puede ser exigida. Para cualquier reclamación alegando al beneficio de la extensión de la garantía hasta 5 años, la presentación de la factura de la revisión obligatoria será exigida. Las piezas objeto de un pedido de garantía deben ser conservadas a disposición de la Sociedad Outils WOLF por el Especialista autorizado por Outils WOLF que ha efectuado la reparación durante un periodo de 4 meses siguientes a la fecha del pedido de garantía. Las piezas sólo serán enviadas a Outils WOLF a petición de ésta, dentro de los 4 meses. Outils WOLF declina cualquier responsabilidad en particular en materia de responsabilidad civil que resulte de la utilización del cortacésped, especialmente en los casos siguientes : - para cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” comprendidas las cuchillas. Nunca se podrá alegar la garantía Outils WOLF en caso de accidente, piezas partidas, anomalías de funcionamiento por utilización de piezas que no han sido fabricadas, suministradas u homologadas por Outils WOLF. - para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento (especialmente las revisiones corrientes) descritas en el manual de instrucciones. Quedan excluídos de esta garantía: - todo desgaste normal de piezas, en particular bujías, cuerda del lanzador,

elementos de filtro de aire y de filtro de gasolina, tubo de escape, juntas y membranas, cuchillas y piezas de acoplamiento, cables y fundas, correas, neumáticos, guarniciones de freno y de embrague, etc.

- percepciones subjetivas reconocidas sin peligro para el utilizador y sin consecuencia para la calidad del producto, tales como ruidos, vibraciones, juegos funcionales u otras consideraciones de orden estético, así como descoloramientos, oxidaciones y corrosiones resultantes de las condiciones de almacenamiento y del envejecimiento y las manchas o chorros de aceite, - cuando las averías se deban a un defecto de mantenimiento, de inexperiencia del utilizador o a una utilización que no sea conforme, - las operaciones de mantenimiento periódico de carácter preventivo, definidas en el manual de instrucciones. Cualquier desmontaje, modificación o añadido de piezas “que no sean de origen” incluidas las cuchillas, anula cualquier derecho al conjunto de la garantía. Lo mismo ocurre para cualquier daño que resulte por incumplimiento de las instrucciones de utilización y de mantenimiento descritas en el manual de instrucciones unido a su cortacésped.

¿Cómo hacer valer su derecho a la presente garantía contractual de 3 años ?

Previa observación de las condiciones de garantía : 1. En el momento de la compra, hacer rellenar la tarjeta de garantía y la tarjeta de puesta en servicio, insertas en el manual de instrucciones. Conserve su factura de compra. 2. Envie la tarjeta de puesta en servicio debidamente completada, dentro de los 8 días siguientes a la fecha de compra, a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. - Servicio Garantía Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona). 3. Conserve la tarjeta de garantía. En caso de intervención bajo garantía, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF (o solicite la lista a Outils WOLF ESPAÑA, S.L. Ctra. C-35, Km. 66 – 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona) provisto de la tarjeta de garantía.

¿Cómo hacer valer su derecho a la extensión de la garantía contractual de 3 a 5 años?

Durante el 3er año siguiente a la fecha de compra, haga efectuar una revisión de su cortacésped por un Especialista autorizado por Outils WOLF y conserve cuidadosamente la factura relativa a esta revision. Los detalles de las operaciones de la revisión obligatoria figuran en el cuadro de la extensión de la garantia 5 años en el manual de instrucciones.

Estas garantías contractuales vienen en complemento de la garantía legal por defectos ocultos y vicios redhibitorios regida por ciertos artículos del código civil y de la garantía de conformidad del bien con el contrato debida por el vendedor al consumidor, regida por ciertos artículos del código del consumo.

EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA HASTA 5 AÑOS Detalles de las operaciones de la revisión obligatoria en el 3 er año para los cortacéspedes comprados después del 01/01/2006

❏ Ajuste de la guía

Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras diferencias con respecto al presente manual.

❏ Verificación - del tiempo de frenado de la cuchilla : < 3 segundos

- del deflector de seguridad de expulsión de hierba

Utilizar exclusivamente piezas de origen Outils WOLF.

Verificar la conformidad con las exigencias de seguridad.