Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VMD270 THOMSON au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VMD270 - THOMSON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VMD270 de la marque THOMSON.
RACCORDEMENTS DE SYSTEME 73
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. •Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée. Nous vous recommandons de . . . .... vous référer aux index (墌 p. 83 à 90) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. .... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations extrêmement importantes pour une utilisation sûre de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions figurant dans les pages 91 à 93 avant utilisation.
POUR PREVENIR LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A L’HUMIDITE. PRECAUTIONS : à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème. 䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/ chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos. ● La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
(s’applique à la base de montage) Pour prévenir les risques d’incendie, ne pas retirer le capot. Aucune pièce interne n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Ne pas boucher les orifices de ventilation (si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu ou tout autre matériau, la chaleur ne peut pas s’évacuer). Aucune source à flamme nue (des bougies allumées, par exemple) ne doit être placée sur l’appareil. Avant de jeter des batteries aux ordures, prenez en compte les problèmes d’environnement et respectez les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries. L’appareil ne doit pas être exposé à l’humidité, ni aux éclaboussures. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits où l’eau est présente. Ne pas poser de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur l’appareil (si de l’eau ou un liquide pénètre dans l’appareil, un incendie ou un choc électrique risque de se produire).
Ne pas utiliser de trépied sur des surfaces irrégulières et inclinées car celui-ci pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
Il n’est pas recommandé de poser sur un téléviseur le camescope relié à la base de montage par des câbles (S Vidéo, Montage, etc.) car en tirant sur les câbles, vous pourriez faire tomber le camescope et ainsi l’endommager.
” et les cartes mémoires SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. marquées “
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention . ou .... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque . .... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. .... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite (même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer).
3 Réglez la longueur de la courroie à l’aide du dispositif de réglage. REMARQUES : ● Ajustez la longueur de la courroie pour porter le camescope en bandoulière. ● Lorsque vous transportez le camescope, assurezvous d’avoir serré fermement la vis de la courroie pour éviter que la vis ne se détache et que le camescope ne tombe. ● N’utilisez cette courroie qu’avec ce camescope. ● Ne tenez pas trop fermement le camescope lorsque la vis y est fixée. Cela risquerait d’endommager le trou servant au montage du trépied.
REMARQUE : Faites attention de ne pas endommager le câble.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique : 1. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît. 2. Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ SYSTEM” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu SYSTEM apparaît. 3. Appuyez sur + ou – pour sélectionner “DEMO MODE” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu secondaire apparaît. 4. Appuyez sur + ou – pour sélectionner “OFF” et appuyez sur SET/SELECT. 5. Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN”, et appuyez sur SET/SELECT deux fois. L’écran normal apparaît. REMARQUE : Si vous n’abaissez pas le cache de l’objectif, vous ne pouvez pas voir le déroulement de la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Montage sur un trépied 11 Réglages de la date et de l’heure 12 Insertion/éjection d’une cassette 13 Réglage du mode d’enregistrement 14 Insertion d’une carte mémoire 15 Réglage du mode de qualité d’image 16 Réglage du mode de taille de l’image 16 Mode de fonctionnement 17
● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur secteur/chargeur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête. ● Quand vous rechargez la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirez la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayez de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie raccourcit même lorsque celle-ci a été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie. Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries au lithium sont petites tout en possédant une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée d’utilisation se réduit et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez-la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances ne sont pas affectées. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
•Pour fixer solidement la batterie, alignez ses deux entailles sur les languettes du camescope.
.... détachez-la en faisant coulisser vers le bas BATT. RELEASE. Durée d’enregistrement approximative Batterie • Le mode lecture est activé de façon répétée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vue prévue. Vers une prise secteur
Commande d’ajustement dioptrique Lorsque vous fixez le camescope sur un trépied, écartez les pieds du trépied au maximum pour stabiliser le camescope. Il n’est pas recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN”, et appuyez sur SET/SELECT deux fois. L’écran de menu se ferme.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans régler la date et l’heure. REMARQUE : Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas mis en surbrillance, l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la surbrillance sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur SET/SELECT, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
● Si au bout de quelques secondes, le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension, puis de nouveau sous tension. ● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrez le volet de logement de cassette et retirez la cassette. Quelques minutes plus tard, essayez de nouveau de l’introduire. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Refermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette ne sorte peut endommager le camescope. ● Il est possible d’insérer ou d’enlever une cassette même lorsque le camescope est éteint.Toutefois il est recommandé de mettre le camescope en marche avant toute insertion ou éjection. ● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 21 pour plus d’informations à propos d’un enregistrement sur une cassette en cours.
(墌 p. 67) sont impossibles sur une cassette enregistrée dans le mode LP. •“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
● Il est préférable de lire sur ce camescope les bandes qui ont été enregistrées en mode LP sur celui-ci. ● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou des pauses momentanées dans le son peuvent se produire.
…dans l’étape 3, poussez sur la carte mémoire qui est alors automatiquement éjectée du camescope. Retirezla, puis fermez le volet de carte.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “QUALITY” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu secondaire apparaît. Appuyez sur + ou – pour sélectionner le mode désiré et appuyez sur SET/SELECT. Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN”, et appuyez sur SET/SELECT deux fois. L’écran de menu se ferme.
(640 x 480 pixels) (de la meilleure à la moindre qualité).
8Mo* Choisissez le mode de fonctionnement adapté à vos besoins à l’aide de l’interrupteur d’alimentation et du commutateur VIDEO/MEMORY.
(Manuel) : Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez ** Fournie Touche de verrouillage
“ ”, il n’y a pas d’indication.
VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”, la taille de l’image sélectionnée (“VGA“ ou ”XGA”) est affichée. Réglé sur “VIDEO”, il n’y a pas d’indication. VGA
• Vous permet de lire un enregistrement sur la bande. •Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur.
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire une bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées dans la carte mémoire. MEMORY : Vous permet d’enregistrer une image fixe ou d’afficher une image fixe enregistrée dans la carte mémoire.
Prise de vue en regardant l’écran LCD : Assurez-vous que le viseur est rentré. Ouvrez complètement l’écran LCD. Prise de vue en regardant dans le viseur : Assurezvous que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Sortez complètement le viseur. •Assurez-vous de sortir le viseur jusqu’au déclic, sinon il risque de rentrer en cours d’utilisation.
25 min …appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement. Pour régler la luminosité de l’affichage …appuyez sur MONITOR BRIGHT + ou – jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que la luminosité souhaitée soit obtenue. • Il est également possible de régler la luminosité du viseur. REMARQUES : ● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. ● Si le mode d’attente d’enregistrement se prolonge au-delà de 5 minutes sans qu’aucune opération soit effectuée, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre le camescope en marche, rentrez et sortez de nouveau le viseur ou fermez et ouvrez de nouveau l’écran LCD. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire lorsque vous montez la bande. Pour éviter ceci, référez-vous à “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 21). ● Prenez garde à ne pas toucher l’objectif en abaissant le cache-objectif. ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le signal sonore, 墌 p. 39, 41.
Ouvrez l’écran LCD et inclinez-le vers le haut de 180° pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut avec un angle supérieur à 105° environ, l’image de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur est sorti à ce moment-là, il est également mis en marche. Pointez l’objectif sur le sujet (sur vous-même si vous vous enregistrez vous-même) et commencez l’enregistrement. Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran ne sont pas inversées.
REMARQUES : ● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, réglez le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémorisez la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( 墌 p. 52), puis faites des zooms vers l’avant ou vers l’arrière en mode d’enregistrement. ● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 100X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique ( 墌 p. 40). ● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans les cas suivants : • Lorsqu’un traitement d’image numérique (le volet/ fondu enchaîné d’images ( 墌 p. 49, 50) ou l’écho vidéo ( 墌 p. 48), par exemple), est activé. ● La prise de vue macro (jusqu’à environ 5 cm du sujet) est possible lorsque la bague de zoom motorisé est tournée complètement dans le sens des aiguilles d’une montre. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 40.
Pour effectuer un montage par mémorisation de séquences (墌 p. 68 à 72), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement reprend, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuez la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” ci-dessous dans les cas suivants : Affichage •Après lecture de la bande enregistrée, quand Les numéros d’image ne vous refaites une prise de vues. sont pas affichés pendant •Si l’alimentation est coupée pendant la prise de l’enregistrement. vue. Minutes •Si la cassette est retirée, puis insérée de nouveau pendant la prise de vue. Secondes •Si vous filmez sur une bande partiellement enregistrée. Images (25 images = 1 seconde) •Si vous filmez sur une partie vierge située au 12 : 34 : 24 milieu de la bande. •Si vous filmez de nouveau après une autre prise de vue et avoir ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
1. Lisez une cassette ou utilisez la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 25) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passez en mode d’arrêt sur image (墌 p. 22). 2. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencez l’enregistrement. REMARQUES : ● Le time code ne peut pas être remis à zéro. ● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 42, 43).
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyez sur 4/6. •Pour arrêter la lecture, appuyez sur 5. •En mode d’arrêt, tournez la bague de SHUTTLE SEARCH en sens inverse des aiguilles d’une montre (2) et relâchez-la pour le rembobinage, ou dans le sens des aiguilles d’une montre (3) et relâchez-la pour l’avance rapide.
…appuyez sur VOL. + pour augmenter le volume, ou sur – pour baisser le volume.
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour rétablir l’alimentation, réglez l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ”. ● La lecture peut se faire sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 23, 24). ● Vous pouvez également visionner les images sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra. ● Indications de l’écran LCD/du viseur : •Lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché. Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant, “ ” n’apparaît pas. •En mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le son ne sort pas du haut-parleur.
1) Appuyez sur 4/6 pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyez de nouveau sur 4/6. ● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes en mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. ● Quand vous appuyez sur 4/6, il est possible que l’image ne s’arrête pas immédiatement, le temps que le camescope stabilise l’image fixe.
1) Pendant la lecture, tournez la bague de SHUTTLE SEARCH dans le sens des aiguilles d’une montre (3) et relâchez-la pour une recherche en avant ou en sens inverse des aiguilles d’une montre (2) et relâchez-la pour une recherche en arrière. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyez sur 4/6. ● Pendant la lecture, tournez et maintenez la bague SHUTTLE SEARCH dans le sens des aiguilles d’une montre (3) ou en sens inverse (2). La recherche se poursuit tant que vous maintenez la bague dans cette position. Une fois la bague relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Disponibles uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 63, 64).
Sinon . . . allez à l’étape 4.
● Assurez-vous de régler le volume sonore du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche. ● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne possèdent pas de blindage spécial, ne placez pas les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront lors de la lecture du camescope. ● Lorsque le câble Audio/Vidéo est raccordé au connecteur AV, le son ne peut pas être entendu à partir du haut-parleur.
• Date/heure .... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 43, 44). • Time code .... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 43, 44). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande pour la lecture vidéo Ou du type de fichier, répertoire/noms de fichier et numéro de vue/nombre total de vues pour la lecture D.S.C. .... réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 43, 44) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyez sur DISPLAY de la télécommande.
Alignez d’abord le connecteur multiple et la vis de la base de montage sur le connecteur multiple et sur le trou prévu pour le montage du trépied du camescope, puis serrez la vis. Pour séparer le camescope du trépied, desserrez la vis et détachez le camescope. Connecteur REMARQUE : multiple Lorsque la base de montage est fixée au camescope, il n’est pas possible de charger et décharger la carte mémoire. De même, il n’est pas possible de raccorder et de déconnecter le câble DV dans ce Vis cas.
Appuyez sur FOCUS/BLANK. •“BLANK SEARCH” clignote et le camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.
…appuyez sur 5. Affichage 44
● Une section vierge inférieure à 5 secondes peut ne pas être détectée. ● La section vierge détectée risque d’être située entre des scènes enregistrées. Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène enregistrée après la section vierge.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN” et appuyez sur SET/SELECT deux fois. L’écran de menu se ferme.
Affiche le mode de taille de l’image enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : XGA et VGA ( p. 16). Affichage
•Quelle que soit la position de l’interrupteur d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu à l’aide du mode Photo sélectionné.
Nombre de vues prises Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises. Icône de carte Apparaît pendant la prise de vue et clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée. Icône de prise de vue Clignote pendant la prise de vue.
.... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, réglez “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu ( p. 39, 41). Le son n’est plus émis par le hautparleur. REMARQUES : ● Même si le mode “MULTI-4” ou “MULTI-9” est activé, l’enregistrement de photos sera effectué en mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise de nuit est utilisée ( p. 47). ● L’image est enregistrée en mode VGA peu importe le réglage du mode de taille de l’image ( p. 16) si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est activé. ● Si vous appuyez sur SNAPSHOT lorsque “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 40), le stabilisateur sera désactivé. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “ ” clignote quand vous appuyez sur la touche SNAPSHOT. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 47) est lancé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont désactivés pendant l’enregistrement de photos. Dans ce cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ après que l’interrupteur d’alimentation a été réglé sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour reprendre la prise de vue, repoussez, puis sortez de nouveau le viseur, ou fermez, puis rouvrez l’écran LCD. ● La prise de vue en rafale ( p. 51) est désactivée lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur audiovidéo, le son de l’obturateur n’est pas émis par le hautparleur, mais il est enregistré sur la bande. ● Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF. ● En mode XGA, les images sont prises avec une résolution de 720 x 576 pixels et sont converties et enregistrées dans le format de fichier du mode XGA (1024 x 768 pixels).
Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”, puis réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou sortez complètement le viseur. • Une image enregistrée est affichée.
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les images enregistrées dans la mémoire.
100-0012 ● Des images prises avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce camescope. Dans ce cas, “Unsupported file!” sera affiché.
Pour afficher la vue précédente
Affiche le numéro d’index du fichier image ( p. 30).
Affiche le répertoire et les noms de fichier. ( p. 30). Date Affiche la date de la prise de vue (si “DATE/TIME” est réglé sur “ON” sur l’écran de menu p. 43 à 44).
( ci-dessous et p. 31).
SELECT ( p. 84 et 85, ! Touche SET/SELECT) pour activer le mode effets sonores. “D.SOUND” apparaît. En appuyant ensuite sur D.SOUND ( p. 84 et 85, 9 Touche D.SOUND), vous pouvez écouter l’effet sonore. •Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran index ( ci-dessous et p. 31).
Sur l’écran de lecture ( pg. 29), le répertoire et uniquement les quatre derniers chiffres du nom de fichier sont affichés. Dans l’écran index des effets sonores, le nom de l’effet sonore sélectionné s’affiche si le nom est compatible avec ID3TAG version 1 ou 2.
Un fichier est encadré en vert quand il est sélectionné. Appuyer sur + ou – pour déplacer le cadre vert sur le fichier désiré.
Affiche la qualité de l’image enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : FINE et STANDARD (de la meilleure qualité à la moindre) ( p. 16) (n’apparaît que lors de l’affichage d’images fixes).
“E-CLIP” apparaît. Passez ensuite à l’étape 3. ... pour les effets sonores ( p.55), appuyez deux fois sur SET/SELECT pour engager le mode d’effet sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez ensuite à l’étape 3.
•Pour commencer la lecture du clip vidéo sélectionné, appuyez sur 4/6. Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 5. •Pour commencer la lecture d’un effet sonore sélectionné, appuyez sur D.SOUND.
Vous pouvez appeler directement un fichier dont vous désirez faire la lecture en spécifiant son numéro d’index.
2 Appuyez sur + ou – pour saisir le numéro d’index du fichier désiré et appuyez sur SET/SELECT. •Le fichier correspondant au numéro d’index sélectionné s’affiche. •Pour annuler la lecture par saut pendant l’affichage de l’écran de saut, appuyez de nouveau sur FOCUS/BLANK.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou sortez complètement le viseur. •Un fichier image enregistré est affiché. Pour protéger le fichier d’image. . . … passez à l’étape 2. Pour protéger le fichier de clip vidéo. . . … appuyez une fois sur SET/SELECT pour activer le mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. Passez ensuite à l’étape 2. Pour protéger le fichier d’effet sonore. . . ... appuyez deux fois sur SET/SELECT pour activer le mode effet sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez ensuite à l’étape 2.
Si la protection est retirée
EXIT 1 F Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même les fichiers protégés sont effacés. Si vous ne voulez pas perdre des fichiers importants, nous vous recommandons de les transférer vers un PC et de les sauvegarder.
• Un fichier image enregistré est affiché. Pour effacer le fichier d’image. . . … passez à l’étape 2. Pour effacer le fichier de clip vidéo. . . … appuyez une fois sur SET/SELECT pour engager le mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. Passez ensuite à l’étape 2. Pour effacer le fichier d’effet sonore. . . ... appuyez deux fois sur SET/SELECT pour engager le mode d’effet sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez ensuite à l’étape 2.
Appuyez sur + ou – pour déplacer le cadre vert sur le fichier que vous désirez effacer et appuyez sur SET/ SELECT. Un “ ” apparaît au-dessus du fichier sélectionné. Répétez cette procédure pour tous les fichiers que vous désirez effacer. Pour désélectionner le fichier, appuyez de nouveau sur SET/SELECT. La marque “ ” disparaît.
● Les fichiers protégés ( p. 32) ne peuvent pas être effacés par la procédure ci-dessus. Pour les effacer, retirez d’abord la protection. ● Une fois les fichiers effacés, ils ne peuvent pas être récupérés. Vérifiez les fichiers avant de les effacer.
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
Ouvrez complètement l’écran LCD ou sortez complètement le viseur.
3 MEMORY” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu MEMORY apparaît.
.... sélectionnez “RESET” à l’étape 5. Le réglage est remis à 0 pour toutes les images fixes.
.... sélectionnez “RESET” à l’étape 5 de la page 35. Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.
Enregistrement 5 secondes 46 Programme AE avec effets spéciaux 47 – 48 Balance des blancs manuelle 54 Effets sonores numériques 55 – 56
(enregistrement de clip e-mail) 60
Mise en place des piles 61 Lecture au ralenti 63 Lecture image par image 63 Lecture avec zoom 63 Effets spéciaux en lecture 64 Doublage audio 65 Doublage audio avec effets sonores numériques 66 Insertion vidéo 67 Montage par mémorisation de séquences 68 – 71 Pour un montage encore plus précis 72
Raccordement à un ordinateur personnel 73
•ou des scènes sur un fond peu contrasté. ● Désactivez ce mode si vous filmez avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9. •Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
Pour utiliser ce mode, référez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement. •Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
● “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. ● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, réglez sur “OFF”.
VIDEO/MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande, mais également dans la carte mémoire.
● Les réglages “ CAMERA” sont effectifs quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” et “ ”. ● Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Les fonctions “ SYSTEM” et “ DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ( p. 43). Seul “CLOCK ADJ.” apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Les réglages “ DISPLAY” sont effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie) ( p. 24, 57, 69).
“REC MODE” dans le menu VIDEO” quand ce “ camescope est utilisé comme enregistreur pendant la copie ( p. 58). ON : Permet la copie vers une carte mémoire d’images enregistrées sur une bande ( p. 59). OFF : Permet de prendre des photos pendant la lecture vidéo.
“ ” ( p. 41, 42). Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 41, 42.
.... au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement dans l’étape 6, sélectionnez le mode Photo désiré dans l’écran de menu, puis appuyez sur SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant 5 secondes une image fixe ( p. 51). Lorsque “5S” est réglé sur “ANIM.” ( p. 40) cette fonction n’est pas disponible. REMARQUE : Lorsque “5S” est réglé sur “ANIM.” dans l’écran de menu, le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible. L’enregistrement d’animation de quelques images seulement est effectué à la place ( p. 40).
“SLOW” uniquement dans des endroits sombres. SLOW 4X L’obturation lente augmente la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vue dans des environnements sombres. SLOW 10X L’obturation lente augmente encore davantage la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vue dans des environnements encore plus sombres.
1/120 – La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit. SPORTS (Vitesse d’obturation variable: 1/250 – 1/4000) Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés. SNOW (Neige) Compense pour des sujets qui pourraient apparaître trop sombres lorsqu’ils sont filmés dans des milieux extrêmement lumineux, tels que dans la neige. SPOTLIGHT (Projecteur) Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux lorsqu’ils sont filmés sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs. TWILIGHT (Mode crépuscule) Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs ( p. 54) est automatiquement réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, réglez manuellement la mise au point. REMARQUES : Pour NIGHT MODE (Prise de vue nocturne) : ● Pendant la prise de vue nocturne, les fonctions et réglages suivants ne peuvent pas être activés et leur indicateur clignote ou s’éteint: • Quelques modes des “Effets de fondu/volet” ( p. 49, 50). • “GAIN UP” dans le menu CAMERA ( p. 40). • “DIS” dans le menu MANUAL ( p. 40). ● Pendant la prise de vue nocturne, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter cela, l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou du trépied est recommandée.
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film. MONOTONE (noir et blanc) Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il accroît l’effet “Cinéma classique”. CLASSIC FILM (Cinéma classique) Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.
● Lors de l’utilisation de “SLOW”, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter cela, l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou du trépied est recommandée. Pour SPOTLIGHT (Projecteur) : “SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la commande d’exposition ( p. 53).
être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( p. 47, 48). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint. Commutateur VIDEO/
● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est pas mémorisé.
.... appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour terminer une séquence. La scène de fin de séquence est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . . appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement et appuyez de nouveau pour terminer la séquence. La scène de fin de séquence est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . . .... la scène de fin de séquence est déjà en mémoire. Si vous reprenez l’enregistrement dans les 5 minutes qui suivent la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir éteint le camescope), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas. La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît. La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche. La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente. La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche. La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
Photo désiré, et appuyez sur SET/SELECT. Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ RETURN” et appuyez sur SET/SELECT deux fois. L’écran de menu se ferme. •Les modes Photo disponibles sont les mêmes que ceux de la page 28.
● Pour supprimer le bruit d’obturateur, “BEEP” à la page 39, 41. ● Même si le mode “MULTI-4” ou “MULTI-9” est activé, l’enregistrement de photos sera effectué en mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise de vue nocturne ( p. 47) est utilisée. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “ ” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 47) est activé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont désactivés pendant l’enregistrement de photos. Dans ce cas, l’icône clignote. ● Si vous appuyez sur SNAPSHOT lorsque “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 40), le stabilisateur est désactivé. ● Pendant la lecture d’une bande, tous les modes Photo sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” sur l’écran de menu ( p. 43). Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas entendu. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit d'obturateur n'est pas émis par le haut-parleur, mais il est enregistré sur la bande.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . . .... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement. Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . . .... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend. •Quelle que soit la position de l’interrupteur d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu à l’aide du mode Photo sélectionné.
Maintenez l’appui sur SNAPSHOT pour obtenir un effet comparable à la photographie en rafale (l’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ). ● Le mode de prise de vue en rafale est désactivé lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ / ” dans le menu ( p. 42).
Pendant la mise au point sur un sujet plus proche
OBJECTIF : Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu du gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, il n’est pas possible d’obtenir une mise au point correcte dans les cas suivants (il convient alors d’utiliser la mise au point manuelle) : • si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène, • lorsque l’éclairage est faible*, • lorsque le sujet n’est pas assez contrasté (différence entre luminosité et ombre), dans le cas d’un mur unicolore et plat ou d’un ciel bleu sans nuages, par exemple*, • quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur*, • quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité, • quand la scène est affectée par des rayons du soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau, • ou quand vous filmez une scène sur un fond très contrasté. * Dans ces cas, les indicateurs de faible contraste ( , , et ) apparaissent en clignotant. REMARQUES : ● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenez l’objectif propre en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il est sale. Si de la condensation se forme, essuyez avec un tissu doux ou attendez que l’objectif sèche naturellement. ● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faites d’abord un zoom arrière ( p. 20). Au cours d’un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” ( p. 40) est activé.
OBJECTIF : Pour obtenir une mise au point correcte.
1) Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 11). 2) Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis appuyez sur FOCUS/BLANK ( p. 84 et 85, $ touche FOCUS/BLANK). L’indicateur de mise au point manuelle apparaît. 3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, appuyer sur +. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, appuyez sur –. “ ” apparaît et clignote. 4) Appuyez sur SET/SELECT. Le réglage de la mise au point est terminé. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyez deux fois sur FOCUS/BLANK ou réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS/BLANK, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point. REMARQUES : ● Faites bien la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues. ● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement. • Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne. • Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. • Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. • Lorsque vous zoomez. Quand le sujet est proche, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie. Avant les étapes suivantes, effectuez les étapes 1 et 2 de “Commande d’exposition”.
LCD ou sortez complètement le viseur.
3 … appuyez sur BACKLIGHT. est affiché et le sujet est plus lumineux. Appuyez de nouveau pour faire disparaître et rétablir la luminosité d’origine. • L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT. • La fonction BACKLIGHT peut rendre la lumière autour du sujet trop lumineuse et le sujet blanc. • La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
La compensation de contre-jour et de projecteur ( p. 48), et “SNOW (Neige)” ( p. 48) n’ont pas d’effet lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est engagé. Touche SET/
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . . …après l’étape 2 de “Commande d”exposition”, réglez l’exposition en appuyant sur + ou –. Puis verrouillez l’iris dans l’étape 3 de “Verrouillage de l’iris”. Pour un verrouillage automatique, appuyez deux fois sur EXPOSURE dans l’étape 2. L’iris passe en automatique au bout de 2 secondes. Iris Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
(préréglage en usine). “ MWB” – La balance des blancs est réglée manuellement. “ Pour revenir à la balance des blancs automatique . . . …sélectionnez “AUTO” dans l’étape 4. Ou réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. REMARQUE: La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque le mode Sépia ou Monotone ( p. 48) est activé.
● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après l’extinction de l’appareil ou le retrait de la batterie.
• Vous pouvez également utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de carte PC ou l’adaptateur secteur/ chargeur de disquette disponibles en option pour transférer des données sonores d’un PC vers la carte mémoire.
Pour annuler l’enregistrement de l’effet sonore en cours . . . …appuyez de nouveau sur D.SOUND. Le camescope arrête l’enregistrement de l’effet sonore.
● Vous pouvez également utiliser des effets sonores pendant le doublage audio ( p. 66). ● Il est possible de transférer des effets sonores créés sur un PC vers une carte mémoire en les copiant dans le dossier son de la carte mémoire avec le nom de fichier spécifié. Pour plus de détails, référez-vous au mode d’emploi du logiciel fourni. Toutefois, certains effets sonores créés sur un PC ne peuvent pas être lus sur ce camescope.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( p. 10). ● Quand le camescope commence la lecture, le film apparaît sur le téléviseur. Ceci confirme les raccordements et le canal AUX pour faire des copies. ● Avant de commencer la copie, assurez-vous que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . • Date/heure réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 43, 44). • Time code réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 43, 44). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 43, 44) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou appuyez sur DISPLAY de la télécommande. ● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( p. 63) ou les effets spéciaux en lecture ( p. 64) à l’étape 5.
“ située sur l’interrupteur. Mettez en marche l’appareil vidéo et introduisez les cassettes dans le camescope et dans l’appareil vidéo.
4 ● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Même si le câble DV est raccordé correctement, il est possible que l’image n’apparaisse pas dans l’étape 4. Dans ce cas, coupez l’alimentation et faites de nouveau les raccordements. ● Si vous tentez d’utiliser la lecture avec zoom ( p. 63), des effets spéciaux en lecture ( p. 64) ou le mode photo pendant la lecture, seule l’image de lecture originale enregistrée sur la bande sort du connecteur DV. ● Si vous utilisez un câble DV, assurez-vous qu’il est équipé d’un filtre en ligne. Le filtre en ligne réduit les interférences.
1. Réglez le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2. Réglez “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu ( p. 43). 3. Raccordez le câble DV comme montré dans l’illustration et chargez une cassette pour enregistrer dessus. 4. Appuyez sur START/STOP de la télécommande pour passer en mode de pause d’enregistrement. “ DV. IN ” apparaît sur l’écran. 5. Appuyez sur START/STOP de la télécommande pour commencer l’enregistrement. tourne. 6. Appuyez de nouveau sur START/STOP de la télécommande pour passer en mode de pause d’enregistrement. s’arrête de tourner.
● La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant “SOUND MODE” ( p. 40). ● Pendant la copie numérique, aucun signal ne sort du connecteur de sortie AV.
Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ VIDEO” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu VIDEO apparaît.
COPY” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu secondaire apparaît. Appuyez sur + ou – pour sélectionner “ON” et appuyez sur SET/SELECT. La sélection est terminée.
● Si vous appuyez sur SNAPSHOT à l’étape 8 alors qu’aucune carte mémoire n’est chargée, le message “COPYING FAILED” est affiché. ● Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le mode WIDE ( p. 41) est copiée sur une carte mémoire, le signal d’identification de mode WIDE n’est pas copié avec l’image. ● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une image vidéo que vous voulez copier, procédez jusqu’à l’étape 8 en utilisant la télécommande (fournie) ( p. 64). ● Les images sont copiées dans la taille des fichiers VGA.
Touche de lecture/ pause (4/6) Interrupteur d’alimentation
Appuyez sur 4/6 pour commencer la lecture vidéo, puis appuyez sur E-MAIL CLIP REC pour passer en mode d’attente d’enregistrement. • “E-MAIL CLIP STANDBY” apparaît puis “E-MAIL CLIP READY” apparaît.
• Référez-vous au mode d’emploi du logiciel fourni pour transférer les clips vidéo vers un PC. Pour annuler l’enregistrement de clip e-mail . . . ... après l’étape 3, appuyez de nouveau sur E-MAIL CLIP REC ou appuyez sur 5 pour arrêter la lecture vidéo. Pour visionner des clips vidéo mémorisés sur une carte mémoire... ... pendant la lecture normale de l’image, appuyez une fois sur SET/SELECT pour engager le mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. En appuyant ensuite sur 4/6, vous pouvez visionner les clips vidéo dans l’écran LCD ou le viseur ; les clips vidéo ne peuvent pas être affichés sur un téléviseur raccordé ( p. 30). •Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran index ( p. 31).
Quand vous appuyez sur SNAPSHOT.
● Si la fin de la bande est atteinte à l’étape 3, le mode d’attente d’enregistrement de clip e-mail sera annulé automatiquement. ● Les fichiers de clip vidéo enregistrés avec ce camescope sont compatibles avec MPEG4. Certains fichiers MPEG4 enregistrés avec d’autres appareils ne peuvent pas être lus sur ce camescope. ● Le vidéo clip ne peut pas être lu lorsque le commutateur de protection contre l’effacement de la carte mémoire SD est réglé sur la position “LOCK” (verrouillé). “PLAYING FAILED CHECK CARD’S WRITE PROTECTION SWITCH” apparaît. ● Des parasites vidéo peuvent apparaître en visionnant des clips vidéo sur l’écran LCD ou dans le viseur, mais ils ne sont pas présents dans les clips vidéo mémorisés sur la carte mémoire.
– Quand vous utilisez la télécommande, dirigez-la vers le capteur de télécommande. L’illustration montre la portée de la télécommande pour une utilisation en intérieur. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou être à l’origine de mauvais fonctionnements quand vous filmez en extérieur ou bien quand le capteur de la télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
SLOW (9 ou 0) pendant plus de 2 secondes. Après 5 minutes environ (20 secondes environ avec une cassette de 80 minutes) en ralenti inverse ou en ralenti avant, la lecture normale reprend. Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyez sur PLAY (4).
(SLOW) ● Après une pression maintenue sur SLOW (9 ou 0), il est possible que l’image fixe soit affichée pendant quelques secondes, puis soit remplacée par un écran bleu pendant quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti. ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyez sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
2) Appuyez sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. Assurez-vous que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyez sur T pour rapprocher le sujet. 3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas). Pour arrêter le zoom, appuyez en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyez sur STOP (5), puis sur PLAY (4). REMARQUES : ● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image. ● A cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
2) Pointez la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyez sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît. 3) Déplacez la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/ OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. Pour changer l’effet sélectionné, reprenez à partir de l’étape 2 ci-dessus.
● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faites les raccordements ( p. 23).
● Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne. ● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées. ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloignez le microphone du camescope du téléviseur ou baissez le volume du téléviseur. ● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, il ne sera pas possible de faire une copie à partir de l’enregistrement en mode 16 bit. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées en mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête ( p. 89).
SYSTEM” et appuyez sur SET/SELECT. Le menu SYSTEM apparaît.
•Pour faire une pause dans le montage, appuyez sur START/STOP. Appuyez de nouveau pour reprendre le montage.
● Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être interrompus. Assurez-vous que vous ne faites du montage que sur des parties enregistrées. ● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, l’insertion vidéo s’arrête ( p. 89).
Effectuez vos montages facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique et spécifier l’ordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope ci-contre), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, assurez-vous que les piles sont installées dans la télécommande ( p. 61).
Puis, tout en appuyant sur SHIFT, appuyez sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière). Vous êtes alors prêt pour faire du montage par mémorisation de séquences.
● Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettez en marche le magnétoscope manuellement et passez à l’étape 2. ● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utilisez les commandes située en façade du magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope est effacé. Dans ce cas, changez les piles et reprogrammez le code de la marque du magnétoscope.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
(reportez-vous au manuel d’instructions du magnétoscope).
AV à 21 broches (prise REMARQUES : ● Avant de lancer le montage par mémorisation de séquence, péritévision), utilisez l’adaptateur de câble assurez-vous qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du en option. téléviseur car ces indications seront enregistrées sur la
(pause de télécommande)
44) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyez sur la touche DISPLAY de la télécommande. ● Dans le cas d’un montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, il est possible d’utiliser un câble DV pour les raccordements au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
•Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée sur FADE/WIPE jusqu’à l’effet souhaité. •Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.
7 Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence, appuyez sur FADE/WIPE. •Passez en revue les différents effets en appuyant de façon répétée sur la touche jusqu’à l’effet voulu. •Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est aussi utilisé automatiquement pour le point d’entrée suivant. •Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. •Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).11
10 •Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent. •Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprenez uniquement les étapes 6 et 7.
● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est éteint, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement. •Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrêtera.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
9 : 39 ● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement sur une bande comprenant divers time codes dupliqués ( p. 21).
• Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, c’est que le magnétoscope commute trop lentement en mode enregistrement.
Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en appuyant sur –. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyez sur SET/SELECT pour finir le réglage.
Effectuez alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 70.
• Référez-vous au mode d’emploi du logiciel pour savoir comment transférer une image fixe vers le PC.
• Seules les images fixes enregistrées sur la carte mémoire peuvent être transférées vers un PC.
● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. ● Référez-vous aux modes d’emploi du PC et à celui du logiciel fourni. ● Les images fixes peuvent également être transférées vers un ordinateur avec une platine de capture équipée d’une prise DV. ● Le système peut ne pas fonctionner correctement en fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez.
Ne jamais débrancher le câble USB tant que “ACCESSING FILE” est affiché sur l’écran LCD, car cela pourrait endommager le produit.
❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ❍ Pour éviter des interférences avec la réception, n’utilisez pas l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio. ❍ Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il s’échauffe pendant l’utilisation. N’utilisez-le que dans des endroits bien ventilés.
❍ Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule automatiquement. Attendez qu’il ait reculé complètement avant de fermer le volet de logement de cassette. ❍ Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement, il peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel commence. “ ” commence à tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement. ❍ La durée nécessaire au calcul et à l’affichage de la longueur de bande restante ainsi que la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisé. ❍ “TAPE END” apparaît quand la fin de la bande est atteinte, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée. ❍ Pendant l’enregistrement, le son ne sort pas des enceintes. Pour l’entendre, raccordez le casque en option au connecteur PHONE de la base de montage. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la lecture ( p. 22). ❍ Pendant la prise de vue interface, l’indicateur de défilement de bande et les indicateurs d’avertissement ( p. 89, 90) sont les seuls qui sont montrés ; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus dans un miroir, mais ne sont pas inversés sur l’enregistrement. ❍ L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsqu’il ne reste plus que 2 minutes, l’indicateur apparaît pour montrer le temps restant : (clignotant) (clignotant) (clignotant). • L’écran LCD n’est pas complètement ouvert ou le viseur n’est pas sorti pendant l’enregistrement.
( p. 10). 2. • Raccordez le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge ( p. 12).
être effectué. ” ou “OFF”. réglé sur “ • Le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “MEMORY”. • “TAPE END” apparaît. • Le volet de logement de cassette est ouvert. — Pour l’enregistrement D.S.C. — • Le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
13). • Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou • Fermez le volet de logement de cassette. • Réglez le commutateur VIDEO/ MEMORY sur “MEMORY”.
• L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. • L’objectif est sale ou couvert de condensation.
• Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point ( p. 82).
• La charge de la batterie est trop faible.
• Insérez une batterie complètement chargée ( p. 9, 10). 8. • Mettez-la dans le bon sens ( p. 15).
Ou, il y a plusieurs sources de lumière différentes derrière le sujet. • Le mode sépia ou monotone est activé.
• Désactivez l’effet sépia ou monotone ( p. 47, 48).
• Le volet ou fondu enchaîné d’images a été utilisé pour une transition de scène.
“100X” dans l’écran de menu ( p. 40). • Annulez le mode “Echo vidéo” ( p. 20, 47, 48). • Attendez que l’effet de volet/ fondu enchaîné d’images soit fini ( p. 20, 49). • “WIDE MODE” est réglé sur ” dans l’écran “SQUEEZE de menu. • Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
• Réglez “WIDE MODE” sur le ” ou mode “CINEMA “OFF” ( p. 41). • Assurez-vous d’avoir sélectionné le mode de programme AE avec effets spéciaux de votre choix avant de commencer le montage ( p. 47, 49).
était réglé sur “OFF”. • Le camescope est éteint.
( p. 49). • N’éteignez pas le camescope après avoir désigné des points de montage car ils seront effacés 19. La fonction de volet d’images ne peut pas être utilisée.
• “WIDE MODE” n’est pas réglé sur “OFF”.
49). “SQUEEZE de menu. • Une entrée ou sortie en fondu est en cours.
” ou mode “CINEMA “OFF” ( p. 41). • N’essayez pas d’utiliser le mode Echo vidéo pendant une transition de scènes ( p. 47, 49).
“GAIN UP” sur “AGC” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 40).
Classic Film ou Strobe pendant la transition d’une scène ( p. 47, 49). éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.
Le camescope fonctionne normalement.
28. Des fichiers enregistrés sur la carte mémoire ne peuvent pas être effacés.
• Quand la durée de service de la lampe fluorescente de l’écran LCD arrive à sa fin, les images de l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas un défaut de l’appareil (points efficaces : supérieurs à 99,99%).
• Le volume sonore de la prise de casque n’a pas été réglé correctement. Le volume du son à ce point est au même niveau que celui réglé pendant la lecture.
( p. 83). • Ajustez le volume du son pendant la lecture ( p. 22).
• Le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
” ( p. 22). sur “ 37. Une carte mémoire ne peut pas être lue.
• Le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
” ( p. 29). sur “ 38. • Réglez le téléviseur sur le mode ou le canal approprié pour la lecture vidéo ( p. 23, 24). • Fermez le volet de logement de cassette ( p. 13).
LCD apparaissent distordues. Ce n’est pas un défaut.
45. • La température de la batterie est très élevée/basse. • La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/ basses.
10°C et 35°C ( p. 91).
• Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
• Réglez la luminosité de l’écran LCD ( p. 19). • Si l’écran est incliné vers le haut à 180 degrés, ouvrez complètement l’écran ( p. 19).
Faites coulisser le curseur OPEN/EJECT vers le bas et maintenez-le dans le sens de la flèche, puis tirez le volet de logement de cassette pour l’ouvrir jusqu’à ce qu’il se bloque. Le logement s’ouvre automatiquement. Retirez la cassette.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
RELEASE 1 et retirez la batterie 2 3. Logement de cassette
Aucun son ne sort du haut-parleur lorsque le casque est branché sur cette prise. 4 Connecteur USB (Universal Serial Bus) p. 73
Pour raccorder le câble de montage quand vous effectuez un montage par mémorisation de séquences p. 68 – 72 7 Prise de sortie S-Vidéo [S-VIDEO OUT] p. 23, 57, 69
Lorsque le camescope est monté sur la base de montage, cette partie est raccordée.
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vue est situé à cet endroit. Objectif Il n’est pas possible de fixer un filtre d’objectif ou un objectif de conversion. Cache-objectif p. 19 Œillet de poignée ceinturée Capteur de télécommande p. 61 Orifice de montage de trépied p. 11 Volet de carte mémoire [MEMORY CARD] p. 15
• Clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée. ( p. 27) 5 Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises. ( p. 27) 6 Affiche le nombre total de vues qui peuvent être enregistrées, comprenant celles déjà prises. ( p. 27) 7 BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du viseur. ( p. 19) VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur ou du casque d’écoute. ( p. 22) L’indicateur de niveau se déplace. 8 Affiche le time code. ( p. 43, 44)
(N’apparaît que lors de l’affichage d’images fixes.) ( p. 29) 3 Affiche la date. (N’apparaît que lors de l’affichage d’images fixes.) ( p. 29) 4 Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du viseur. ( p. 19) L’indicateur de niveau se déplace. 5 Affiche le nombre total de fichiers enregistrés. ( p. 29) 6 Affiche le numéro index du fichier. ( p. 29)
( p. 65) ● Apparaît si vous tentez de faire du doublage audio avec effets sonores numériques alors qu’une carte mémoire n’est pas chargée. ( pg. 66)
– lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine. – lorsque la carte mémoire n’est pas formatée. – lorsqu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée. ( p. 59, 60)
● Apparaît si aucun clip vidéo n’est enregistré sur la carte mémoire lorsque le mode clip vidéo est activé par une pression sur la touche SET/SELECT. ● Apparaît après l’initialisation d’une carte mémoire.
Apparaît lorsque vous tentez de prendre des images fixes numériques sur une carte mémoire SD protégée contre la copie.
Si la télécommande ne fonctionne pas même en utilisation normale, les piles sont épuisées. Les remplacer par des nouvelles. N’utiliser que les piles suivantes : taille AAA (R03) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, référez-vous à la page 61. 2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle spécifiée. 3. Bien installer les piles dans le bon sens. 4. Ne pas utiliser de piles rechargeables. 5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne pas jeter les piles au feu. 7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit rester inutilisé pendant une longue période, afin d’éviter une fuite des piles qui pourrait causer un mauvais fonctionnement. 8. Ne pas recharger les piles fournies.
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes : Bornes 1. Pour éviter des accidents .... Ne pas brûler. .... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon, mettez la pile dans un sac en plastique. .... Ne pas modifier ni démonter. .... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. .... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
.... ne pas soumettre à des chocs. .... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. .... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. .... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois. .... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit. REMARQUES : ● Il est normal que la batterie s’échauffe après recharge, ou après utilisation. Gammes de température : en charge 10°C à 35°C en fonctionnement 0°C à 40°C en stockage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus la durée de recharge est longue.
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes : 1. Pendant l’utilisation . . . .... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini DV. .... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment. .... bien s’assurer que la cassette est positionnée correctement en l’introduisant. .... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages. .... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). .... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
3. Ranger les cartes mémoires . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... dans un endroit où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... dans un endroit où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
1. Pour ne pas endommager l’écran LCD, NE PAS . . . .... le presser fortement ou le soumettre à des chocs. .... poser le camescope sur l’écran LCD. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . .... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements : • En utilisation, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent s’échauffer. • Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD s’échauffe.
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . . .... ouvrir le coffret du camescope. .... démonter ou modifier l’appareil. .... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. .... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. .... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. .... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . .... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. .... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson.
.... près d’un téléviseur. .... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.). .... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à 0°C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . .... dans des endroits à plus de 50°C. .... dans des endroits où l’humidité est très faible (audessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). .... en plein soleil. .... dans une voiture fermée en été. .... près d’un radiateur. 4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . . .... lui permettre de devenir mouillé. .... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets durs. .... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives pendant le transport. .... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. .... exposer l’objectif en plein soleil. .... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. .... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou la poignée. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître :
• Parasites visibles pendant la lecture. • Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes persistent, consultez votre revendeur THOMSON. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à s’encrasser et à s’user avec le temps. Afin d’assurer le maintien d’une bonne image, des contrôles périodiques sont recommandés toutes les 1000 heures d’utilisation environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. • Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. • Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● La présence d’humidité sur le tambour des têtes peut gravement endommager la bande vidéo et le camescope lui-même.
En cas de mauvais fonctionnement, arrêtez d’utiliser l’appareil immédiatement et consultez votre revendeur THOMSON local. Arrêt sur image p. 22 Attente d’enregistrement p. 19 Avance rapide de la bande p. 22 Régler le code de télécommande du magnétoscope p. 68 Restauration des réglages par défaut p. 42
Nettoyage du camescope p. 82 Noir et blanc p. 48 Prise de vue en rafale p. 51 Prise de vue interface p. 20 Prise de vue journalistique p. 20 Prise de vue nocturne p. 47 Programme AE avec effets spéciaux p. 47, 48 Projecteur (Spotlight) p. 48