Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VMD9 THOMSON au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VMD9 - THOMSON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VMD9 de la marque THOMSON.
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (墌 p. 6, 7). •Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. •Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée. Nous vous recommandons de . . . .... vous référer aux index (墌 p. 99 à 106) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. .... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 107 à 109 avant utilisation.
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ. PRÉCAUTIONS:
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème. 䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/ chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
● La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil. ● La plaque d’identification (numéro de série) de la base de montage est située sous l’appareil.
LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser la batterie BAT900 et, pour la recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multitensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie, la neige ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser la sangle fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
Fixer le camescope à la base de montage avec des câbles (Audio/Vidéo, S Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” et les cartes mémoires marquées ” peuvent être utilisées avec cet appareil. “
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention . . .... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque .... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. .... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
32 kHz est converti en un signal de 12 bits. VIDEO Signal de luminance (Y)
Insertion/éjection d’une cassette 12 Réglage du mode d’enregistrement 13 Insertion d’une carte MultiMediaCard 14 Éjection d’une carte MultiMediaCard 15 Réglage de la qualité d’image 15 Montage sur un trépied 16 Mode de fonctionnement 17
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. 68 Raccordements de base 70 Raccordements élaborés 72
Copie d’images en utilisant la communication infrarouge [IrTran-P] 78
Pour un montage encore plus précis 88 Doublage audio 90
Durée de recharge Batterie BAT900 ● Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio. ● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête. ● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin de chargeur peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie. Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
• La température est inférieure à 10˚C. • Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée. • L’écran LCD est utilisé de façon répétée. Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue. Durée d’enregistrement approximative Batterie
En portant le camescope dans un sac, etc., la boucle métallique de la courroie risque d’endommager le camescope. Il est recommandé de la placer dans la bande Velcro.
” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
A La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 55).
” ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ “5S” (ou “ ”) tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. • Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
/PC En tournant la molette MENU/SET, entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter la procédure pour régler le mois, l’année, les heures et les minutes. • Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET lorsque la barre lumineuse est réglée sur “RETURN” pour sortir.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans régler la date et l’heure.
à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette MENU/SET, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois après que le logement de cassette soit fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 25 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
/PC •“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
QUE LE CAMESCOPE EST 1 VÉRIFIER HORS TENSION S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.
•Ne pas toucher la prise.
QUE LE CAMESCOPE EST 1 VÉRIFIER HORS TENSION S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.
3 RETIRER LA CARTE MULTIMEDIACARD Appuyer sur EJECT. La carte MultiMediaCard est éjectée du camescope.
Ne pas introduire/retirer la carte MultiMediaCard alors que l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait corrompre la carte ou le camescope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.
“ECONOMY” est illuminé. Sélectionner “FINE”, “STANDARD” ou “ECONOMY” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer deux fois sur la molette pour sortir du menu d’enregistrement.
Position de l’interrupteur d’alimentation/ interrupteur de fonctionnement
Si l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ”, ces indications n’apparaissent pas.
Vous permet d’afficher une image enregistrée sur la carte MultiMediaCard.
Après réglage sur cette position, la mise au point manuelle et la commande d’exposition sont remises automatiquement sur “AUTO”.
Prise de vues en regardant dans le viseur EN MODE D’ATTENTE
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur. •Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. •La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
” apparaît dans le viseur alors que l’enregistrement est en cours.
● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté. ● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer. ● La durée de bande restante indiquée est approximative. ● La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée. ● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Continuez l’enregistrement à partir de l’endroit où vous vous êtes arrêté pour qu’il n’y ait pas de trou en suivant “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 25). ● Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu avec le haut-parleur. Si vous voulez entendre le son, branchez un casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume sonore est alors le même que le niveau qui a été réglé pendant la lecture. ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, se référer aux pages 34 à 39.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement l’écran LCD.
•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
● Pour d’autres remarques, se référer à la page 19.
LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran. Propre enregistrement
•L’image de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur est tiré à ce moment-là, il sera également mis en marche.
•Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de défilement de bande et les indicateurs d’avertissement (墌 p. 102 à 105) sont les seuls qui sont montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans l’enregistrement.
” est affiché, le
Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises.
10/38 Apparaît quand une carte MultiMediaCard est chargée. Clignote quand une carte MultiMediaCard n’est pas chargée.
Mode de qualité d’image Affiche le mode de qualité d’image de la vue enregistrée. Il y a 3 modes disponibles: FINE, STANDARD et ECONOMY (dans l’ordre de la qualité). STANDARD PHOTO
.... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, régler BEEP/TALLY sur “OFF” dans le menu système (墌 p. 34 à 39). Le son n’est plus entendu du hautparleur.
Mode Photo avec marge* (FRAME) Toutefois, le flash ne se déclenchera pas. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche PHOTO (SNAPSHOT) est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 44, 45) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En utilisant le viseur, le rentrer et le tirer de nouveau. ● La prise de vues en rafale ( 墌 p. 30) est condamnée lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se déclenche, 墌 p. 32. ● Lorsqu’un câble ou un casque est raccordé au connecteur AV OUT, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur.
● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut souffrir. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors que des fonctions passant par le traitement d’image numérique (fondu effacé/enchaîné d’images, 墌 p. 42, écho vidéo, 墌 p. 45, etc.) sont activées. ● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans le menu système à la page 39.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 84 à 89), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir ci-dessous) dans les cas suivants; •Après lecture de la bande enregistrée, quand Affichage vous refaites une prise de vues. •Si l’alimentation est coupée pendant la prise de Le time code est affiché vues. pendant la lecture. •Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. Minutes •En filmant en utilisant une bande partiellement Secondes enregistrée. •En filmant sur une partie vierge située au milieu Images TC 12 : 34 : 24 de la bande. (25 images = 1 seconde) •En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image (墌 p. 53). 2. Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et commencer l’enregistrement.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande Time code 05:43:21
A Lorsque l’interrupteur de fonctionnement est placé sur “ ”, vous pouvez choisir d’afficher ou non la date et l’heure pendant l’enregistrement. Vous devez d’abord régler la date et l’heure (“Réglages de la date et de l’heure” 墌 p. 11). Régler “DISPLAY” sur “ON” dans le menu de date/heure. La date et l’heure sont toujours affichées lorsque l’interrupteur de fonctionnement est placé sur “ ”.
25 . 12 . 99 16 : 40
Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”.
● Même si “ON SCREEN” est réglé sur “ON”, les indications sont éliminées de l’écran TV si “INDICATION” est réglé sur “OFF” ( 墌 p. 27).
OFF : Pour faire disparaître les indications. ON : Pour faire apparaître les indications. Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”.
墌 p. 102 et 103. ● Si “INDICATION” est réglé dans le menu de date/heure, “INDICATION” dans le menu de lecture sera également réglé sur la même valeur ( 墌 p. 55).
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
•Si vous maintenez START/STOP pressée, l’enregistrement continue jusqu’au relâchement de la touche.
( 墌 p. 39), la fonction de fondu enchaîné est disponible (voir ci-dessous). Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes Régler “SCENE” sur “5SD” sur le menu système (墌 p. 34 à 39). “5SD MODE” apparaît dans l’étape 1. Enregistrez un clip de 5 secondes. La dernière image du clip est stockée. Si vous enregistrez le clip suivant dans les 5 minutes, la dernière image sera recouverte par la nouvelle. • Si vous mettez le camescope hors tension, l’image mémorisée est perdue. Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes
Pour arrêter l’enregistrement par retardateur, appuyer de nouveau sur START/STOP. Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
SÉLECTION DU MODE PHOTO LE MODE DE 1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Touche de verrouillage Touche PHOTO (SNAPSHOT)
Touche SNAPSHOT MODE Affichage
.... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, réglez BEEP/TALLY sur “OFF” dans le menu système (墌 p. 34 à 39). Bien qu’il ne soit pas entendu du haut-parleur, le son est enregistré sur la bande.
;;; ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche PHOTO (SNAPSHOT) est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 44) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Lorsque “REC SELECT” est réglé sur “TAPE & CARD” dans le menu système ( 墌 p. 39), les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande mais également sur la carte MultiMediaCard. Si une bande n’est pas chargée, elles seront enregistrées uniquement sur la carte MultiMediaCard. Si une carte MultiMediaCard n’est pas chargée, le message “COPYING FAILED” apparaît et les images fixes ne sont enregistrées que sur la bande. ● Si PHOTO (SNAPSHOT) est pressée pendant la lecture d’une bande … • Si une carte MultiMediaCard n’est pas chargée: Le message “COPYING FAILED” apparaîtra, et une image fixe produite par le mode Photo sera affichée de la même manière que pendant l’enregistrement. • Si une carte MultiMediaCard est chargée: Une image fixe produite par le mode Photo sera enregistrée sur la carte MultiMediaCard ( 墌 p. 77). ● Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se déclenche, 墌 p. 32. ● Lorsqu’un câble ou un casque est raccordé au connecteur AV OUT, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du hautparleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet, il est recommandé de ”. Le flash se déclenche régler “FLASH” sur “AUTO automatiquement en utilisant cette fonction dans l’obscurité.
Si l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”. . . passer à l’étape 2.
”) puis la désiré (“AUTO”, “ON”, “OFF“ ou “AUTO presser. Le paramètre s’arrête de clignoter et le réglage est terminé. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/SET. L’écran normal réapparaît.
” est sélectionné dans le menu Mode . . . L’indicateur de réduction des yeux rouges s’allume, puis appuyer sur PHOTO (SNAPSHOT). Le flash se déclenche deux fois. Le premier éclair est pour la réduction de la réflexion du rouge des yeux et le second éclair est pour l’enregistrement réel.
● Dans le mode Album 4 ou Album 9, le flash est condamné ( 墌 p. 23, 31). ● Le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “OFF” dans le menu Mode ou si l’énergie restante dans la batterie est faible. De plus, le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “AUTO” dans le menu Mode avec GAIN UP réglé sur “OFF” ( 墌 p. 37) ou avec le programme AE avec effets spéciaux réglé sur “TWILIGHT” ( 墌 p. 45). ● En prenant plusieurs photos sucessives (mode en rafale), le flash ne s’allume seulement que pendant la première. ● Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles le sont en réalité, pour compenser ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une distance en dehors de la portée du flash (plus de 2 m), régler le flash sur “OFF” pour éviter que l’image devienne trop sombre. ● La teinte des couleurs change en fonction des conditions d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes fluorescentes ou halogènes. ● Si vous voulez changer la luminosité du flash, se référer à “Ajustement de la luminosité du flash” ( 墌 p. 33). ● Pendant la recharge du flash, clignote et le flash ne se déclenche pas. Bien que des parasites puissent apparaître, ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Ce n’est pas enregistré. Il peut falloir jusqu’à dix secondes pour recharger le flash.
à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope (墌 p. 35 à 39).
”, “5S” ou ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer “ complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”, “W.BALANCE”, “FADER/WIPE”, “P.AE/EFFECT” ou “FLASH ADJ.”. . . voir les pages correspondantes (FOCUS: 墌 p. 47, EXPOSURE: 墌 p. 48, W.BALANCE: 墌 p. 50, FADER/ WIPE: 墌 p. 41, P.AE/EFFECT: 墌 p. 44, FLASH ADJ.: 墌 p. 33) et faire chaque procédure à partir de l’étape 4. Si vous sélectionnez “TO MODE MENU” . . . le menu Mode apparaît. Passer à l’étape 5.
Si vous sélectionnez une fonction autre que “TO DATE/ TIME MENU” ou “TO SYSTEM MENU” . . . chaque paramètre de fonction commence à clignoter. Tourner la molette MENU/SET jusqu’à l’apparition du paramètre désiré. Passer à l’étape 7. Si vous sélectionnez “TO DATE/TIME MENU” . . . le menu de date/heure apparaît. Passer à l’étape 6. Si vous sélectionnez “TO SYSTEM MENU” . . . le menu système apparaît. Passer à l’étape 6.
6 SÉLECTIONNER FONCTION DANS LE MENU DE DATE/
Si vous sélectionnez “DATE/TIME” . . . 墌 p. 11 Si vous sélectionnez d’autres fonctions . . . tourner la molette MENU/SET jusqu’à l’apparition du paramètre désiré, puis appuyer sur la molette. La barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”. Passer à l’étape 7.
écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.
Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/ écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés. • En prenant des sujets avec un contre-jour excessif. • En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. • En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste. ● Couper le stabilisateur d’image numérique (DIS) en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ Pour revenir à l’écran normal . . . .... appuyer de nouveau sur MULTI SCREEN. Touche
Cette fonction n’est disponible que si l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
Avant l’étape suivante, effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.
.... appuyer sur START/STOP pour terminer une séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . . .... appuyer sur START/STOP pour commencer l’enregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . . .... la scène au point où la séquence se termine est déjà en mémoire.
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
● Si l’alimentation est coupée après avoir terminé l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/ enchaîné d’images clignote. Recommencez l’enregistrement, mais sans couper l’alimentation du camescope quand vous avez terminé. Veuillez noter que l’alimentation se coupe également automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement. ● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est par mémorisé.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas. La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît. La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche. La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente. La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche. La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran. Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de transition utilisé (entre , , , LE MODE DE
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
● Si l’image n’est pas nette, faites la mise au point manuellement. Il est recommandé d’utiliser un pied photographique.
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il relève l’effet “Cinéma classique”.)
(Écho vidéo) Effet de rémanence de l’image (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique. Mise au point MISE AU POINT AUTOMATIQUE Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle). •Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. •Lorsque l’éclairage est faible.* •Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* •Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* •Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. •Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. •En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( 墌 p. 24). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Lorsque le mode “TELE MACRO” ( 墌 p. 39) est activé, le camescope ne fera pas de zoom arrière automatiquement.
“MANUAL”, puis presser la molette. Le menu d’enregistrement disparaît et “FOCUS” est affiché dans le coin supérieur gauche. La mise au point est verrouillée à ce point.
.... tourner la molette MENU/SET vers le haut. “ ” apparaît et clignote. Passer à l’étape 6. Pour un sujet plus proche . . . .... tourner la molette MENU/SET vers le bas. “ ” apparaît et clignote. Passer à l’étape 6.
6 TERMINER POINT Appuyer sur la molette MENU/SET. Le réglage de la mise au point est terminé. L’indication change de “FOCUS” à “MANUAL”.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
6 TERMINER LE RÉGLAGE DE L’EXPOSITION Appuyer sur la molette MENU/SET. Le réglage de l’exposition est terminé. L’indication change de “EXP.” à “MANUAL” et la partie mise en valeur sur l’indicateur de commande d’exposition, disparaît. • Si vous voulez régler de nouveau l’exposition, reprendre l’étape 2.
.... tourner la molette MENU/SET pour afficher “AUTO” puis la presser dans l’étape 4. L’indicateur de commande d’exposition disparaît. Ou régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige). • Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . . appuyer sur BACK LIGHT. est affiché et le sujet est plus et la lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître luminosité revient au niveau précédent. La valeur montrée par l’indicateur de commande d’exposition plus 2 est le niveau de compensation de contre-jour. Le niveau de compensation maximum est +6. La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie.
Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ “MANUAL”, puis presser la molette. “EXP.” est affiché.
LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MENU/ SET pressée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” apparaissent, indiquant que l’iris est verrouillé. Appuyer sur la molette MENU/SET. L’indication affichée dans le coin supérieur gauche change de “EXP.” à “MANUAL”.
.... tourner la molette MENU/SET pour afficher “AUTO” puis la presser dans l’étape 4. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” disparaissent. Ou régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.
Le verrouillage de l’iris est recommandé dans les situations suivantes: ● Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. ● Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. ● Lorsque le sujet s’éloigne. ● Lorsque vous faites un zooming. Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . . .... après l’étape 4, ajuster l’exposition en tournant la molette MENU/SET. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 5. Pour un verrouillage automatique, tourner la molette MENU/SET pour afficher “AUTO”, puis la presser dans l’étape 4. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.
A Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, l’utilisateur de camescope expérimenté pourra préférer commander cette fonction manuellement et atteindre une reproduction de couleur/ teinte plus professionnelle.
“ touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
4 AVOIR BALANCE DES BLANCS Le menu d’enregistrement disparaît. “W.BAL.” apparaît dans le coin supérieur gauche et l’indication du mode actuellement sélectionné est également affichée.
“AUTO”– La balance des blancs est ajustée automatiquement. C’est la position préréglée en usine. “ ”– Pour filmer un sujet sur lequel la balance des blancs a déjà été réglée (墌 p. 51). “ ”– Pour filmer à l’extérieur un jour de beau temps. “ ”–Pour filmer à l’extérieur un jour couvert. “ ”– Quand vous utilisez une torche vidéo ou un éclairage similaire.
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone ( 墌 p. 45) est activé.
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 5. Ou régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
“W.BAL.” change en “MANUAL” et uniquement l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché.
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de l’image change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre.
Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point ( 墌 p. 47). ● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle. ● Le réglage de la balance des blancs effectué dans le mode de la balance des blancs manuelle reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume.
( 墌 p. 70, 71). Le fonctionnement du camescope reste le même comme décrit dans cette section. ● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran lorsqu’il est retourné et rétracté. ● Indications de l’écran LCD/du viseur: • Lorsque l’énergie est fournie par la batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché sur l’écran LCD lorsque l’écran est allumé. Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “ ” n’apparaît pas. • Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée dans le viseur. ● Les bandes protégées contre la copie ne peuvent pas être lues. L’écran devient bleu.
Vous pouvez ajuster le volume du haut-parleur (ou du casque branché à la prise casque) en poussant sur la commande de zoom.
.... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+”. Si vous voulez baisser le volume . . . .... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “–”.
PAUSE (6) sur la télécommande est pressée, la lecture au ralenti commencera. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Disponible uniquement avec la télécommande TC200M (fournie) (墌 p. 82).
TC200M (fournie) (墌 p. 82).
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
ON – Le time code est affiché sur l’écran. OFF – Le time code n’est pas affiché.
Si l’heure a été réglée, la date est automatiquement enregistrée séparément du signal vidéo. Vous pouvez afficher ou supprimer la date quand vous le souhaitez pendant la lecture. Cette fonction est préréglée sur “ON”. Pour la mettre hors service, sélectionnez “DISPLAY” dans le menu de lecture et changez le réglage (墌 p. 54). ON – La date est affichée sur l’écran. OFF – La date n’est pas affichée.
ON – Les indications de son de lecture, de time code et de date sont affichées en fonction des réglages de “TIME CODE” et de “DISPLAY” dans le menu de lecture.
MultiMediaCard, puis refermer le volet de carte.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.
MultiMediaCard, puis refermer le volet de carte.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.
Numéro de vue* Affiche le numéro d’index du fichier image.
Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.
Affiche le mode de qualité d’image de l’image enregistrée. Il y a 3 modes disponibles: FINE, STANDARD et ECONOMY (dans l'ordre de la qualité).
Lorsqu’une image est protégée contre son effacement accidentel, une marque de cadenas apparaît à côté de l’indicateur de mode de qualité d’image, et cette image ne peut pas être effacée.
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer le cadre vert sur l’image désirée.
Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.
•Une image enregistrée est affichée. •Pour créer un écran de plusieurs images en utilisant la même image, sélectionner une image avant d’effectuer l’étape 2.
Interrupteur d’alimentation
( 墌 p. 69), puis passer à l’étape 2 ci-dessus. ● Si un titre/cadre est incrusté sur l’image de lecture avant d’avoir effectuer l’étape 2 ci-dessus, il sera impossible de régler “MULTI VIEW” sur “SELECTED 4”.
4” ou “SAME 16” apparaisse. “MULTI VIEW” dans le menu de lecture.
Écran de plusieurs images
Si vous voulez changer les images fixes qui composent l’écran de plusieurs images, passer en lecture normale et changer le réglage “MULTI VIEW” dans le menu de lecture.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur. •Une image enregistrée est affichée.
Répéter cette procédure pour toutes les images pour lesquelles vous voulez retirer la protection.
Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.
Pour retirer la sélection de l’image, appuyer de nouveau sur MENU/SET. La marque “ ” disparaît. Tourner la molette MENU/SET vers le haut pour sélectionner “NEXT” et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation d'effacement apparaît.
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. Les images sélectionnées sont effacées et l’écran de lecture normale apparaît.
•Si vous voulez annuler l’effacement, tourner la molette MENU/SET pour sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
FILE DELETE MultiMediaCard en utilisant le logiciel fourni. Les titres/cadres qui ont été transférés sur une carte MultiMediaCard peuvent être effacés quand ils ne sont plus nécessaires. Il y a deux façons d’effacer des titres/cadres créés précédemment: par survol sur les titres/cadres individuellement ou en les effaçant tous en même temps.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.
L’écran TITLE DELETE apparaît.
Un “ ” apparaît au dessus du titre/cadre sélectionné. Répéter cette procédure pour tous les titres/cadres que vous voulez effacer. Pour retirer la sélection d’un titre/cadre, appuyer de nouveau sur MENU/SET. La marque “ ” disparaît.
“NEXT” et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation d’effacement apparaît.
● En fonction des images que vous enregistrez ou lisez, le contour du titre/cadre peut avoir du grain ou devenir vague. ● Pendant l’affichage du titre/cadre. il n’est pas possible de changer le mode Photo.
Vous pouvez également enregistrer une image avec un titre/cadre en effectuant la procédure suivante. 1. Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “5S” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. 2. Appuyer sur TITLE (/Frame) pour incruster un titre/cadre sur une image. 3. Appuyer sur MULTI SCREEN pour afficher l’écran index de titre/cadre. 4. Tourner la molette MENU/SET pour déplacer le cadre sur le titre/cadre désiré et appuyer sur la molette. Le titre/cadre sélectionné est incrusté sur l’image. 5. Appuyer sur START/STOP ou PHOTO (SNAPSHOT) pour commencer l’enregistrement. L’image est enregistrée avec le titre/cadre sélectionné. 6. Appuyer sur TITLE (/Frame) pour faire disparaître le titre/cadre.
● Les titres/cadres affichés sur l’écran index de titre/cadre peuvent être instables.
compatible avec le signal Y/C A. la base Connection tocâbles a TV or VCR equipped an S-VIDEO Utiliser de montage et des Audio/Video (A/V) [Fiche RCA – Fichewith 1 Aligner le bord du camescope avec le bord de la base de montage . 2 Aligner le téton de sens et la vis sur la base de montage avec l’orifice de téton et la prise de montage de trépied sur le camescope. 3 Serrer la vis. •Pour retirer le camescope, desserrer la vis et détacher le camescope.
LE CAMESCOPE AU 2 RACCORDER TÉLÉVISEUR OU AU MAGNÉTOSCOPE Raccorder comme montré dans l’illustration.
Sinon. . . aller à l’étape 4.
• Date/heure, time code régler sur “ON” ou “OFF” dans le menu de lecture (墌 p. 54). • Affichage du mode du son de lecture régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur la ”, “5S” ou “ ”) tout position caméra (“ en appuyant sur la touche de verrouillage. Appuyer sur MENU/SET et régler “ON SCREEN” dans le menu de la date/heure (墌 p. 34 – 38) sur “ON” ou “OFF”. Puis remettre l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire de cassette, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “5S” ou “ , puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié. ● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche. ● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Pour empêcher l’affichage du camescope d’apparaître sur l’écran TV pendant la lecture, régler “INDICATION” sur “OFF” dans le menu de lecture ( 墌 p. 54) et appuyer sur DISPLAY de la télécommande. ● Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au connecteur AV OUT, le son ne peut pas être entendu à partir du haut-parleur. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
1 CONFIRMER EST COUPÉE S’assurer que le camescope et le PC ont leur alimentation coupée.
•Pour fixer le camescope à la base de montage, se référer à “Fixation sur la base de montage” à la page 70.
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et mettre en marche le PC.
● Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser. ● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. ● Se référer également aux modes d’emploi du logiciel fourni et de la platine de capture équipée d’une prise DV. ● Bien s’assurer d’utiliser un câble DV avec un filtre en ligne.
“ introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
6 MONTAGE Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le magnétoscope en mode d’enregistrement.
[Fiche RCA – ● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( 墌 p. 82) ou les effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 83) à l’étape 5. ● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent pendant la copie, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. Pour effacer l’affichage du mode de son de lecture, appuyer sur DISPLAY de la télécommande TC200M (fournie). ● Sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” du menu de lecture ( 墌 p. 54) pour montrer ou cacher la date/heure et le code de temps sur l’enregistrement. ● Pour empêcher toutes les indications du camescope d’apparaître sur le magnétoscope, régler “INDICATION” sur “OFF” dans le menu de lecture ( 墌 p. 54) et appuyer sur DISPLAY de la télécommande. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Ouvrir le cache de connecteur
4 COMMENCER L’ENREGISTREMENT Appuyer sur 4 pour lire la bande source.
également être utilisé comme enregistreur. ● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 3. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements. ● Si la lecture avec zoom ( 墌 p. 82), des effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 83), l’incrustation d’un titre/cadre ( 墌 p. 69) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV IN/ OUT. ● Bien s’assurer d’utiliser un câble DV avec un filtre en ligne.
1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. 2. Raccorder le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus. 3. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. “DV IN” apparaît sur l’écran. 4. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement. “DV IN” passe en “ DV IN ”. 5. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. “ DV IN ” revient en “DV IN”.
1 CHARGER CARTE MULTIMEDIACARD LE MODE DE
PHOTO Touche de verrouillage Interrupteur d’alimentation
1 CHARGER CARTE MULTIMEDIACARD LE MODE DE
PHOTO Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.
Interrupteur d’alimentation
WIDE n’est pas copié avec l’image.
SP 4 La procédure suivante est décrite en utilisant par exemple deux camescopes VMD9. Pour l’utilisation avec d’autres appareils vidéo, se référer à leurs modes d’emploi respectifs.
Introduire une carte MultiMediaCard dans chaque camescope.
Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.
[Pour les deux camescopes] Appuyer sur MENU/SET. Le menu de lecture apparaît.
Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur “IrTran-P” et appuyer sur la molette. Le paramètre sélectionné clignote.
Appuyer sur START/STOP/TRANS. La transmission d’image commence et le message “IN PROGRESS” est affiché.
Tourner la molette MENU/SET jusqu’à l’apparition de “RECEIVE” et appuyer sur la molette. La réception d’image commence et le message “IN PROGRESS” est affiché. La réception est terminée lorsque le message disparaît.
● [Pour le camescope émetteur] • Bien s’assurer de remettre “IrTran-P” sur “OFF” quand la transmission est terminée. • Une image avec un titre/cadre peut également être transmise. • Si le message “COMMUNICATION FAILED” est affiché dans les 60 secondes environ après avoir appuyé sur START/STOP/TRANS, vérifier l’orientation du matériel, les alimentations, etc. et essayer de nouveau la transmission. • Pour abandonner la transmission au milieu, appuyer sur START/STOP/TRANS. Le message “COMMUNICATION FAILED” est affiché. ● [Pour le camescope récepteur] • Si le message “COMMUNICATION FAILED” est affiché, vérifier l’orientation du matériel, l’alimentation, etc. et essayer de nouveau la transmission. • “IrTran-P” revient automatiquement sur “OFF” lorsque la réception est terminée ou échoue.
La télécommande utilise deux piles de taille “R03 (AAA)”. Voir “Précautions générales sur les piles” (墌 p. 107).
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
° 1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en ralenti avant, la lecture normale reprend. 䡲 Pour arrêter la lecture au ralenti en cours, appuyer sur PLAY (4).
● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT (gauche), (droite), (haut) enfoncée, appuyez sur et (bas). 䡲 Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4).
2) Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît. 3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. 䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. 䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de l’étape 2 de “OPÉRATION” ci-dessus.
PLAYBACK EFFECT 45 pour des informations détaillées.
Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque TC200M (墌 p. 81) est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place dans la télécommande TC200M (墌 p. 80).
à la liste des codes magnétoscope sur la gauche, tout en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche correspondant au code (A) puis au code (B).
(fournie) Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.
AUDIO, VIDEO* -IN et Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)
AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser l’adaptateur de câble fourni.
•Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
5 EXÉCUTEZ VOLET (SI NÉCESSAIRE) Appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
•Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.
● Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du téléviseur avant l’indication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve. Pour effacer l’affichage de lecture du son, appuyez sur DISPLAY de la télécommande. Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure ainsi que le code temporel sur l’enregistrement, sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” sur le menu de lecture ( 墌 p. 54). Pour montrer ou cacher toutes les indications sauf celles du menu de montage par mémorisation de séquences, régler “INDICATION” sur “OFF” dans le menu de lecture ( 墌 p. 54) et appuyer sur DISPLAY de la télécommande. Lorsque le montage par mémorisation de séquences démarre l’indication disparaît afin de ne pas être enregistrée sur la bande neuve. ● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
6 DÉSIGNEZ MONTAGE Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT de la télécommande. La position du point d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
Appuyez sur FADE/WIPE.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).1
AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres. ● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode de pause et le magnétoscope en mode d’attente d’enregistrement. •Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode d’enregistrement au mode de pause que d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
Capteur de télécommande
R.A.EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par mémorisation de séquences, puis appuyer sur MENU/SET. Le menu de lecture apparaît.
être entièrement corrigée.
Touche de verrouillage Haut-parleur
● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la cassette, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées. ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio. Pour entendre le son, brancher un casque d’écoute en option sur la prise AV OUT (casque d’écoute). ● Si vous passez de 32 kHz à 48 kHz en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement à 48 kHz. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées à 48 kHz ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête et “ERROR! REFER MANUAL” apparaît. Sortie son
Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
L’écran de confirmation de formatage apparaît.
La carte MultiMediaCard est initialisée. •Si vous voulez annuler l’initialisation, tourner la molette MENU/SETpour choisir “CANCEL” et appuyer sur la molette.
LCD s’allume/s’éteint quand il est ouvert/fermé autour de 90˚ alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur n’importe quelle position sauf “OFF” si le viseur n’est pas complètement tiré.
• La date/heure réglée précédemment est effacée.
24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge (墌 p. 11).
être effectué. • L’interrupteur d’alimentation est ”. réglé sur “ • “TAPE END” apparaît. • Le volet de logement de cassette est ouvert.
• Régler l’interrupteur d’alimentation ” sur toute position sauf “ ou “OFF” (墌 p. 17). • Changer de cassette (墌 p. 12). • Fermer le volet de cassette.
• L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. • L’objectif est sale ou couvert de condensation.
“AUTO” (墌 p. 47). • Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point (墌 p. 98).
• La charge de la batterie est trop faible.
• Insérez une batterie complètement chargée (墌 p. 8, 9). 8. • La carte MultiMediaCard est dans un mauvais sens.
“AUTO clignote, le flash est en cours • Si de recharge. • Le mode “Album 4” ou “Album 9” est sélectionné. • Le camescope est en mode d’enregistrement.
• Il peut falloir jusqu’à 10 secondes pour recharger le flash. • Sortir du mode “Album 4” ou “Album 9” (墌 p. 23, 31). • Régler le camescope en mode d’attente d’enregistrement (墌 p. 32). • Le sujet ne regarde pas le premier éclair, qui est une partie importante de la réduction des yeux rouges. • Le camescope est trop loin du sujet. • “FLASH” n’est pas réglé sur ” dans le menu Mode. “AUTO
(墌 p. 32). • Le flash est efficace pour des sujets à une distance de 70 cm à 2 m environ du camescope (墌 p. 32). • Régler “FLASH” sur “AUTO ” dans le menu Mode pour afficher l’indicateur de réduction des yeux rouges (墌 p. 32).
• La fenêtre d’émission du flash est recouverte par des doigts, etc. • La luminosité du flash est réglée pour produire une image sombre (valeur de réglage: –3). • Le camescope est trop loin du sujet.
• Ne pas recouvrir la fenêtre d’émission du flash. • Ajuster la luminosité du flash sur une valeur plus grande (墌 p. 33). • Le flash est efficace pour des sujets à une distance de 70 cm à 2 m environ (墌 p. 32).
Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet.
• Le mode Écho vidéo est activé. • Le volet ou fondu enchaîné d’images a été utilisé pour une transition de scène. • L’enregistrement 5 secondes a été effectué avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “5S”, et avec “5SD” sélectionné dans le menu système.
(墌 p. 45). • Attendez que l’effet de volet/ fondu enchaîné d’images soit fini (墌 p. 41 à 43). • Changer le réglage du menu système ou de l’interrupteur d’alimentation (墌 p. 28).
• Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
(墌 p. 44). • Assurez-vous que le mode compression sur le menu Mode est réglé sur “OFF” (墌 p. 37). • S’assurer d’avoir sélectionné le mode de programme AE avec effets spéciaux que vous voulez avant de commencer le montage (墌 p. 44).
• A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, l’interrupteur d’alimentation était réglé sur “OFF”. • Le camescope est hors tension.
(墌 p. 42). • Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés (墌 p. 42). • Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d’enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d’enregistrement (墌 p. 42).
• Le mode de compression ou le mode cinéma est sélectionné dans le menu Mode.
• Une entrée ou sortie en fondu est en cours. • Fondu enchaîné pendant que l’enregistrement en mode 5 secondes est utilisé.
(墌 p. 34 à 39). • Ne pas essayer d’utiliser le mode Écho vidéo pendant une ouverture ou une fermeture en fondu ou quand le fondu enchaîné est activé pendant l’enregistrement en mode 5 secondes (墌 p. 44, 45).
• Fondu enchaîné pendant que l’enregistrement en mode 5 secondes est utilisé.
Classic Film ou Strobe pendant la transition d’une scène (墌 p. 44, 45). • Pendant son propre enregistrement, la date/heure n’apparaît pas (墌 p. 21). • Régler “INDICATION” sur “ON” dans le menu de date/heure (墌 p. 27).
MultiMediaCard et les effacer (墌 p. 62, 64).
• Vous avez fait disparaître les indications.
(墌 p. 26). • Régler “INDICATION” sur “ON” dans le menu de date/heure (墌 p. 27).
Veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
• Le volume sonore de la prise de casque n’a pas été réglé correctement. Le volume du son à ce point est au même niveau que celui réglé pendant la lecture.
(墌 p. 100). • Ajuster le volume du son pendant la lecture (墌 p. 52).
”. pas réglé sur “
• Fermer le volet de cassette (墌 p. 12).
THOMSON le plus proche.
• La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.
LCD (墌 p. 21). • Si l’écran est incliné vers le haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran (墌 p. 20).
(墌 p. 37) ceci peut être évité.
Retirer la cassette.
Retirer la carte MultiMediaCard.
•Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
RELEASE Introduire une brosse soufflante ou un chiffon doux dans l'espace au dessous du viseur et nettoyer l'intérieur du viseur avec 2.
● Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation. ● De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale. ● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.
“OFF” ou à cause de la fonction de coupure automatique*, etc.) alors que le programme logiciel JLIP est utilisé, il sera impossible de commander les appareils raccordés à partir de l’ordinateur. Dans un tel cas, essayer d’abord de remettre l’alimentation du camescope en marche, ou débrancher le câble de raccordement JLIP de la prise JLIP de la base de montage. Puis, initialiser ou exécuter de nouveau le logiciel. * Coupure automatique: Si 5 minutes se sont écoulées en mode d’attente d’enregistrement ou de pause, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement pour préserver l’énergie de la batterie. Prise PC [DIGITAL STILL] 墌 p. 72 Prise de montage [EDIT] 墌 p. 85 Raccorder le câble de montage en effectuant le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 84 à 89) Téton 墌 p. 70 Vis 墌 p. 70 Connecteur multiple La base de montage peut être raccordée avec ce camescope par ce connecteur. Ne jamais le toucher avec la main ni le cogner avec un objet dur; si les broches sont endommagées, les connecteurs deviendront inutilisables à cause de mauvais contacts. Prise de sortie S-Vidéo [S OUT] 墌 p. 70, 85 Prise de sortie vidéo [VIDEO] 墌 p. 70, 85 Prise de sortie audio [AUDIO L/R] .... 墌 p. 70, 85 Prise d’entrée de microphone externe .... 墌 p. 90 Bouton de vis 墌 p. 70 Pour fixer le camescope, le serrer dans le sens des aiguilles d’une montre.
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est utilisé pour les produits se conformant au standard i.Link. ) • Connecteur de sortie Audio/Vidéo [AV OUT] 墌 p. 70 • Prise de casque [ ] 墌 p. 90 q Connecteur multiple Lorsque le camescope est monté sur la base de montage, cette partie est raccordée.
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit. Cache d’objectif S’ouvre quand le viseur est tiré ou si l’écran LCD est complètement ouvert. Microphone stéréo 墌 p. 90 Viseur 墌 p. 10 •Capteur de télécommande 墌 p. 80 •Émetteur/récepteur infrarouge 墌 p. 78 Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. (墌 p. 108) Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, l’alimentation du camescope se coupe automatiquement.
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche. (墌 p. 97)
Prise de vues interface 墌 p. 21 Prise de vues journalistique 墌 p. 21 Programme AE avec effets spéciaux 墌 p. 44 Propre enregistrement 墌 p. 21 étant utilisée correctement, les piles sont épuisées. Les remplacer par des nouvelles. N’utiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, se référer à la page 80. 2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle spécifiée. 3. Bien installer les piles dans le bon sens. 4. Ne pas utiliser de piles rechargeables. 5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne pas jeter les piles au feu. 7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire Bornes les précautions suivantes: 1. Pour éviter des accidents . . . .... Ne pas brûler. .... Ne pas court-circuiter les bornes. .... Ne pas modifier ni démonter. .... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. .... N’utiliser que les chargeurs spécifiés. 2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . . .... ne pas infliger de choc inutile. .... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. .... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit.
Gammes de température: La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Le stockage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes: 1. Pendant l’utilisation . . . .... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini DV. .... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment. .... bien s’assurer que la cassette est positionnée correctement en l’introduisant. .... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages. .... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). .... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
2. Alors que la carte MultiMediaCard est en accès (pendant l’enregistrement, la lecture, l’effacement, l’initialisation, etc.) . . . .... ne jamais éjecter la carte MultiMediaCard ni couper l’alimentation du camescope. 3. Ranger les cartes MultiMediaCard . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des
.... ouvrir le coffret du camescope. .... démonter ou modifier l’appareil. .... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. .... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. .... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. .... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . .... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. .... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson. .... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs. .... près d’un téléviseur. .... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.) .... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures à 0˚C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . .... dans des endroits à plus de 50˚C. .... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). .... en plein soleil. .... dans une voiture fermée en été. .... près d’un radiateur. 4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . . .... lui permettre de devenir mouillé. .... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets durs. .... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives pendant le transport. .... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. .... exposer l’objectif en plein soleil. .... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. .... le balancer inutilement en utilisant la sangle ou la poignée. .... balancer excessivement l’étui de transport souple lorsque le camescope est à l’intérieur.
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . . .... le presser fortement ou appliquer des chocs. .... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . .... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements . . . • En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. • Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire. •Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. •Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. •Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même. Mauvais fonctionnement sérieux En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur THOMSON local.