VMD9 - THOMSON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VMD9 THOMSON au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : VMD9 - THOMSON


Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VMD9 - THOMSON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VMD9 de la marque THOMSON.



FOIRE AUX QUESTIONS - VMD9 THOMSON

Comment réinitialiser le THOMSON VMD9 ?
Pour réinitialiser le THOMSON VMD9, éteignez l'appareil, puis maintenez enfoncé le bouton 'Reset' situé à l'arrière pendant 10 secondes.
Pourquoi mon THOMSON VMD9 ne lit pas les DVD ?
Assurez-vous que le disque est propre et sans rayures. Vérifiez également que le format du disque est compatible avec le VMD9.
Comment connecter le THOMSON VMD9 à ma télévision ?
Utilisez un câble HDMI ou RCA pour connecter le THOMSON VMD9 à votre télévision. Sélectionnez ensuite la source appropriée sur votre téléviseur.
Le THOMSON VMD9 ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez si l'appareil est correctement branché à une prise de courant fonctionnelle. Essayez de changer de prise ou d'utiliser un autre câble d'alimentation.
Comment mettre à jour le firmware du THOMSON VMD9 ?
Téléchargez le dernier firmware depuis le site officiel de THOMSON sur une clé USB. Insérez la clé USB dans le VMD9 et suivez les instructions à l'écran pour procéder à la mise à jour.
Le son ne fonctionne pas sur le THOMSON VMD9, que faire ?
Vérifiez le réglage du volume de l'appareil et assurez-vous que le mode audio est correctement configuré. Testez également avec un autre câble audio.
Comment régler les paramètres d'image sur le THOMSON VMD9 ?
Accédez au menu des paramètres en appuyant sur le bouton 'Menu' de la télécommande, puis naviguez vers 'Paramètres d'image' pour ajuster la luminosité, le contraste, et d'autres options.
Puis-je lire des fichiers multimédias depuis une clé USB sur le THOMSON VMD9 ?
Oui, le THOMSON VMD9 prend en charge la lecture de fichiers multimédias via une clé USB. Assurez-vous que les fichiers sont dans un format compatible.
Comment changer la langue des sous-titres sur le THOMSON VMD9 ?
Pendant la lecture d'un DVD, appuyez sur le bouton 'Sous-titres' de la télécommande pour sélectionner la langue de votre choix.
Le THOMSON VMD9 semble surchauffer, que faire ?
Assurez-vous que l'appareil est bien ventilé et qu'il n'est pas obstrué par d'autres objets. Éteignez-le et laissez-le refroidir avant de le rallumer.

MODE D'EMPLOI VMD9 THOMSON

•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (墌 p. 6, 7). •Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. •Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée. Nous vous recommandons de . . . .... vous référer aux index (墌 p. 99 à 106) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. .... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 107 à 109 avant utilisation.

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ. PRÉCAUTIONS:

䡲 Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est

à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème. 䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/ chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.

● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.

● La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil. ● La plaque d’identification (numéro de série) de la base de montage est située sous l’appareil.

Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran

LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser la batterie BAT900 et, pour la recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multitensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)

Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie, la neige ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.

Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser la sangle fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.

Fixer le camescope à la base de montage avec des câbles (Audio/Vidéo, S Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.

䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques et les cartes

MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” et les cartes mémoires marquées ” peuvent être utilisées avec cet appareil. “

Avant de filmer une scène importante . . .

.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention . . .... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque .... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. .... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)

Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à

32 kHz est converti en un signal de 12 bits. VIDEO Signal de luminance (Y)

Enregistrement par balayage hélicoïdal à têtes rotatives

Sens d’alignement de la tête

Réglages de la date et de l’heure 11

Insertion/éjection d’une cassette 12 Réglage du mode d’enregistrement 13 Insertion d’une carte MultiMediaCard 14 Éjection d’une carte MultiMediaCard 15 Réglage de la qualité d’image 15 Montage sur un trépied 16 Mode de fonctionnement 17

Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. 26

Fonctions élaborées pour D.S.C. 57

Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. 68 Raccordements de base 70 Raccordements élaborés 72

Copie d’images en utilisant la communication infrarouge [IrTran-P] 78

UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE

Montage par mémorisation de séquences 84

Pour un montage encore plus précis 88 Doublage audio 90

INFORMATION COMPLÉMENTAIRE

Durée de recharge Batterie BAT900 ● Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio. ● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête. ● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin de chargeur peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.

À propos des batteries

Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.

DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.

AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie. Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)

FR UTILISATION DE LA BATTERIE LA BATTERIE

• La température est inférieure à 10˚C. • Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée. • L’écran LCD est utilisé de façon répétée. Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue. Durée d’enregistrement approximative Batterie

Écran LCD en marche/ viseur à l’arrêt

3 AJUSTER COURROIE Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander START/STOP et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.

En portant le camescope dans un sac, etc., la boucle métallique de la courroie risque d’endommager le camescope. Il est recommandé de la placer dans la bande Velcro.

Ajustement de la netteté du viseur

1 SÉLECTION FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.

2 POSITIONNEMENT DU VISEUR

A La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 55).

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis,

” ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ “5S” (ou “ ”) tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. • Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.

/PC En tournant la molette MENU/SET, entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter la procédure pour régler le mois, l’année, les heures et les minutes. • Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET lorsque la barre lumineuse est réglée sur “RETURN” pour sortir.

– – – – –6 – – – – –

Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium pour l’horloge est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope continue à fournir l’alimentation au camescope, la batterie au lithium de l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de l’horloge deviendra déchargée et la date et l’heure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder d’abord le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge. Puis effectuer le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le camescope.

Il est également possible d’utiliser le camescope sans régler la date et l’heure.

Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue

à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette MENU/SET, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.

être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.

3 REFERMEZ LE VOLET DE CASSETTE Fermer fermement le volet de cassette jusqu’à son verrouillage en place.

● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de cassette et retirer la cassette.

Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois après que le logement de cassette soit fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 25 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.

•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.

/PC •“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.

● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.

4 REC MODE SP WIDE MODE OFF ZOOM

40X DIS ON GAIN UP AGC SELF-TIMER OFF FLASH AUTO TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU END Déplacer la barre lumineuse sur “TO MODE MENU” en tournant la molette MENU/SET. Puis appuyer sur la molette et le menu Mode apparaît.

QUE LE CAMESCOPE EST 1 VÉRIFIER HORS TENSION S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.

2 OUVRIR LE VOLET DE CARTE LA CARTE

3 INTRODUIRE MULTIMEDIACARD Introduire d’abord l’extrémité de la carte portant la prise avec l’étiquette tournée en haut (voir l’illustration sur la gauche).

•Ne pas toucher la prise.

4 REFERMER LE VOLET DE CARTE

•Si la carte n’est pas installée correctement, le volet de carte ne peut pas être fermé.

QUE LE CAMESCOPE EST 1 VÉRIFIER HORS TENSION S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.

2 OUVRIR LE VOLET DE CARTE

3 RETIRER LA CARTE MULTIMEDIACARD Appuyer sur EJECT. La carte MultiMediaCard est éjectée du camescope.

4 REFERMER LE VOLET DE CARTE ATTENTION:

Ne pas introduire/retirer la carte MultiMediaCard alors que l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait corrompre la carte ou le camescope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.

Touche de verrouillage

4 RÉGLER D’IMAGE Déplacer d’abord la barre lumineuse sur “QUALITY” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette et le paramètre “FINE”, “STANDARD” ou

“ECONOMY” est illuminé. Sélectionner “FINE”, “STANDARD” ou “ECONOMY” en tournant la molette MENU/SET. Appuyer deux fois sur la molette pour sortir du menu d’enregistrement.

Tourner l’interrupteur d’alimentation et l’interrupteur de fonctionnement vous permet de choisir le mode de fonctionnement approprié contenu dans le tableau suivant:

Position de l’interrupteur d’alimentation/ interrupteur de fonctionnement

Touche de verrouillage

Si l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ”, ces indications n’apparaissent pas.

Toutefois, la mise au point et l’exposition sont les mêmes qu’en mode entièrement automatique, et il n’est pas possible de changer les réglages du menu en utilisant la molette MENU/SET.

Appareil photo numérique:

Convient pour l’enregistrement standard sur carte

Vous permet d’afficher une image enregistrée sur la carte MultiMediaCard.

Après réglage sur cette position, la mise au point manuelle et la commande d’exposition sont remises automatiquement sur “AUTO”.

Entièrement automatique:

Prise de vues en regardant dans le viseur EN MODE D’ATTENTE

2 PASSER D’ENREGISTREMENT S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.

Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur. •Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. •La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.

3 COMMENCER LA PRISE DE VUES Appuyer sur START/STOP.

” apparaît dans le viseur alors que l’enregistrement est en cours.

Toutefois, pendant la prise de vues interface ( 墌 p. 21) l’image apparaît simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.

● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté. ● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer. ● La durée de bande restante indiquée est approximative. ● La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée. ● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Continuez l’enregistrement à partir de l’endroit où vous vous êtes arrêté pour qu’il n’y ait pas de trou en suivant “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 25). ● Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu avec le haut-parleur. Si vous voulez entendre le son, branchez un casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume sonore est alors le même que le niveau qui a été réglé pendant la lecture. ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, se référer aux pages 34 à 39.

ENREGISTREMENT Enregistrement de base pour vidéo (suite)

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement l’écran LCD.

•Le cache d’objectif s’ouvre, le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement.

•La scène que vous visez apparaît sur l’écran LCD, avec le mot “PAUSE” en surimpression.

Interrupteur de fonctionnement

● Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, se référer aux pages 34 à 39.

● Pour d’autres remarques, se référer à la page 19.

Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran

LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran. Propre enregistrement

1 INCLINEZ L’ÉCRAN LCD VERS LE HAUT Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant.

•L’image de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur est tiré à ce moment-là, il sera également mis en marche.

2 DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT Pointez l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre enregistrement) et commencez l’enregistrement.

•Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de défilement de bande et les indicateurs d’avertissement (墌 p. 102 à 105) sont les seuls qui sont montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans l’enregistrement.

Tourner la molette MENU/SET jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que l’affichage atteigne la luminosité appropriée.

” est affiché, le

Nombre de vues prises

Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises.

10/38 Apparaît quand une carte MultiMediaCard est chargée. Clignote quand une carte MultiMediaCard n’est pas chargée.

Mode de qualité d’image Affiche le mode de qualité d’image de la vue enregistrée. Il y a 3 modes disponibles: FINE, STANDARD et ECONOMY (dans l’ordre de la qualité). STANDARD PHOTO

.... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, régler BEEP/TALLY sur “OFF” dans le menu système (墌 p. 34 à 39). Le son n’est plus entendu du hautparleur.

Mode Photo avec marge* (FRAME) Toutefois, le flash ne se déclenchera pas. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche PHOTO (SNAPSHOT) est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 44, 45) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En utilisant le viseur, le rentrer et le tirer de nouveau. ● La prise de vues en rafale ( 墌 p. 30) est condamnée lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se déclenche, 墌 p. 32. ● Lorsqu’un câble ou un casque est raccordé au connecteur AV OUT, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur.

䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement.

● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle

● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut souffrir. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors que des fonctions passant par le traitement d’image numérique (fondu effacé/enchaîné d’images, 墌 p. 42, écho vidéo, 墌 p. 45, etc.) sont activées. ● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans le menu système à la page 39.

Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 84 à 89), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir ci-dessous) dans les cas suivants; •Après lecture de la bande enregistrée, quand Affichage vous refaites une prise de vues. •Si l’alimentation est coupée pendant la prise de Le time code est affiché vues. pendant la lecture. •Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. Minutes •En filmant en utilisant une bande partiellement Secondes enregistrée. •En filmant sur une partie vierge située au milieu Images TC 12 : 34 : 24 de la bande. (25 images = 1 seconde) •En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.

Enregistrement sur une cassette en cours

1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image (墌 p. 53). 2. Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et commencer l’enregistrement.

Si une partie vierge est enregistrée sur la bande Time code 05:43:21

A Lorsque l’interrupteur de fonctionnement est placé sur “ ”, vous pouvez choisir d’afficher ou non la date et l’heure pendant l’enregistrement. Vous devez d’abord régler la date et l’heure (“Réglages de la date et de l’heure” 墌 p. 11). Régler “DISPLAY” sur “ON” dans le menu de date/heure. La date et l’heure sont toujours affichées lorsque l’interrupteur de fonctionnement est placé sur “ ”.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT OFF CAME

25 . 12 . 99 16 : 40

6 RÉGLER FONCTION Boucler sur les réglages disponibles des fonctions sélectionnées en tournant la molette MENU/SET et arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché.

Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”.

7 FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT Appuyer deux fois sur la molette MENU/SET. La sélection est terminée et le menu disparaît.

● Même si “ON SCREEN” est réglé sur “ON”, les indications sont éliminées de l’écran TV si “INDICATION” est réglé sur “OFF” ( 墌 p. 27).

6 RÉGLER FONCTION Boucler sur les réglages disponibles des fonctions sélectionnées en tournant la molette MENU/SET et arrêter lorsque celui que vous avez besoin est affiché.

OFF : Pour faire disparaître les indications. ON : Pour faire apparaître les indications. Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”.

– – – – –6 – – – – –

DATE/TIME INDICATION ON SCREEN DISPLAY DATE / TIME

墌 p. 102 et 103. ● Si “INDICATION” est réglé dans le menu de date/heure, “INDICATION” dans le menu de lecture sera également réglé sur la même valeur ( 墌 p. 55).

“5S” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.

Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.

Touche START/STOP Touche PHOTO

•Si vous maintenez START/STOP pressée, l’enregistrement continue jusqu’au relâchement de la touche.

● Alors que le mode d’enregistrement 5 secondes est activé, les effets de fondu/volet ( 墌 p. 43) et le Programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 45) ne peuvent pas être effectués. Toutefois, quand “SCENE” est réglé sur “5SD” dans le menu système

( 墌 p. 39), la fonction de fondu enchaîné est disponible (voir ci-dessous). Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes Régler “SCENE” sur “5SD” sur le menu système (墌 p. 34 à 39). “5SD MODE” apparaît dans l’étape 1. Enregistrez un clip de 5 secondes. La dernière image du clip est stockée. Si vous enregistrez le clip suivant dans les 5 minutes, la dernière image sera recouverte par la nouvelle. • Si vous mettez le camescope hors tension, l’image mémorisée est perdue. Fondu enchaîné pendant le mode d’enregistrement 5 secondes

Pour arrêter l’enregistrement par retardateur, appuyer de nouveau sur START/STOP. Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.

OU Appuyer sur PHOTO (SNAPSHOT). Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et l’enregistrement de photo commence. Après cela, le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.

– – – – –6 – – – – –

SÉLECTION DU MODE PHOTO LE MODE DE 1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Touche de verrouillage Touche PHOTO (SNAPSHOT)

ENREGISTREMENT DE PHOTOS

1 PRENDRE LA PHOTO Appuyer sur PHOTO (SNAPSHOT).

•Lorsque le témoin de flash prêt “ flash se déclenche.

Touche SNAPSHOT MODE Affichage

Laisser le doigt sur PHOTO (SNAPSHOT) offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.) Toutefois, lorsque “REC SELECT” est réglé sur “TAPE & CARD” dans le menu système (墌 p. 39), la prise de vues en rafale n’a pas lieu.

Pour retirer le bruit d’obturateur . . .

.... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, réglez BEEP/TALLY sur “OFF” dans le menu système (墌 p. 34 à 39). Bien qu’il ne soit pas entendu du haut-parleur, le son est enregistré sur la bande.

;;; ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche PHOTO (SNAPSHOT) est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 44) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Lorsque “REC SELECT” est réglé sur “TAPE & CARD” dans le menu système ( 墌 p. 39), les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande mais également sur la carte MultiMediaCard. Si une bande n’est pas chargée, elles seront enregistrées uniquement sur la carte MultiMediaCard. Si une carte MultiMediaCard n’est pas chargée, le message “COPYING FAILED” apparaît et les images fixes ne sont enregistrées que sur la bande. ● Si PHOTO (SNAPSHOT) est pressée pendant la lecture d’une bande … • Si une carte MultiMediaCard n’est pas chargée: Le message “COPYING FAILED” apparaîtra, et une image fixe produite par le mode Photo sera affichée de la même manière que pendant l’enregistrement. • Si une carte MultiMediaCard est chargée: Une image fixe produite par le mode Photo sera enregistrée sur la carte MultiMediaCard ( 墌 p. 77). ● Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se déclenche, 墌 p. 32. ● Lorsqu’un câble ou un casque est raccordé au connecteur AV OUT, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du hautparleur, toutefois il est enregistré sur la bande.

En réglant “FLASH” sur “ON” ou “OFF” dans le menu Mode, le flash peut être déclenché ou désactivé à la demande.

Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet, il est recommandé de ”. Le flash se déclenche régler “FLASH” sur “AUTO automatiquement en utilisant cette fonction dans l’obscurité.

Si l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ” . . . passer à l’étape 6.

Si l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”. . . passer à l’étape 2.

DSC DS ACCÈS AU MENU

Tourner la molette MENU/SET pour afficher le paramètre

”) puis la désiré (“AUTO”, “ON”, “OFF“ ou “AUTO presser. Le paramètre s’arrête de clignoter et le réglage est terminé. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/SET. L’écran normal réapparaît.

6 PRENDRE LA PHOTO Appuyer sur PHOTO (SNAPSHOT).

” est sélectionné dans le menu Mode . . . L’indicateur de réduction des yeux rouges s’allume, puis appuyer sur PHOTO (SNAPSHOT). Le flash se déclenche deux fois. Le premier éclair est pour la réduction de la réflexion du rouge des yeux et le second éclair est pour l’enregistrement réel.

● Ne pas déclencher le flash sur une personne à courte distance.

● Dans le mode Album 4 ou Album 9, le flash est condamné ( 墌 p. 23, 31). ● Le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “OFF” dans le menu Mode ou si l’énergie restante dans la batterie est faible. De plus, le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “AUTO” dans le menu Mode avec GAIN UP réglé sur “OFF” ( 墌 p. 37) ou avec le programme AE avec effets spéciaux réglé sur “TWILIGHT” ( 墌 p. 45). ● En prenant plusieurs photos sucessives (mode en rafale), le flash ne s’allume seulement que pendant la première. ● Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles le sont en réalité, pour compenser ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une distance en dehors de la portée du flash (plus de 2 m), régler le flash sur “OFF” pour éviter que l’image devienne trop sombre. ● La teinte des couleurs change en fonction des conditions d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes fluorescentes ou halogènes. ● Si vous voulez changer la luminosité du flash, se référer à “Ajustement de la luminosité du flash” ( 墌 p. 33). ● Pendant la recharge du flash, clignote et le flash ne se déclenche pas. Bien que des parasites puissent apparaître, ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Ce n’est pas enregistré. Il peut falloir jusqu’à dix secondes pour recharger le flash.

A Lorsqu’une photo (墌 p. 22, 30) est prise dans l’obscurité, le camescope déclenche le flash (墌 p. 32) et ajuste automatiquement la luminosité. Vous pouvez également ajuster manuellement la luminosité du flash. Lorsque vous trouvez que les photos que vous avez prises sont trop claires ou trop sombres, ajuster manuellement.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT OFF CAME

● Lorsque vous changez de sujet ou de lieu de prise de vues, remettre l’ajustement sur ±0 comme décrit dans l’étape 4 et prendre une photo pour vérifier la luminosité du flash. Après avoir fait ceci, ajuster pour la luminosité désirée.

A Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran facile

à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope (墌 p. 35 à 39).

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “

”, “5S” ou ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Tirer “ complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.

• Si le réglage que vous voulez ne peut pas être trouvé sur l’écran du menu, placer la barre lumineuse sur “END”, puis passer à l’étape 7.

4 FAIRE LE RÉGLAGE Appuyer sur la molette MENU/SET. La procédure de réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.

Si vous sélectionnez “FOCUS”, “EXPOSURE”, “W.BALANCE”, “FADER/WIPE”, “P.AE/EFFECT” ou “FLASH ADJ.”. . . voir les pages correspondantes (FOCUS: 墌 p. 47, EXPOSURE: 墌 p. 48, W.BALANCE: 墌 p. 50, FADER/ WIPE: 墌 p. 41, P.AE/EFFECT: 墌 p. 44, FLASH ADJ.: 墌 p. 33) et faire chaque procédure à partir de l’étape 4. Si vous sélectionnez “TO MODE MENU” . . . le menu Mode apparaît. Passer à l’étape 5.

5 SÉLECTIONNER FONCTION DANS LE MENU MODE Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée, puis appuyer sur la molette.

Si vous sélectionnez une fonction autre que “TO DATE/ TIME MENU” ou “TO SYSTEM MENU” . . . chaque paramètre de fonction commence à clignoter. Tourner la molette MENU/SET jusqu’à l’apparition du paramètre désiré. Passer à l’étape 7. Si vous sélectionnez “TO DATE/TIME MENU” . . . le menu de date/heure apparaît. Passer à l’étape 6. Si vous sélectionnez “TO SYSTEM MENU” . . . le menu système apparaît. Passer à l’étape 6.

6 SÉLECTIONNER FONCTION DANS LE MENU DE DATE/

HEURE OU LE MENU SYSTÈME Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée, puis appuyer sur la molette.

Si vous sélectionnez “DATE/TIME” . . . 墌 p. 11 Si vous sélectionnez d’autres fonctions . . . tourner la molette MENU/SET jusqu’à l’apparition du paramètre désiré, puis appuyer sur la molette. La barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”. Passer à l’étape 7.

7 FERMER L’ÉCRAN DU MENU Appuyer sur la molette MENU/SET le nombre de fois nécessaire pour revenir à l’écran normal.

● “SCENE”, “WIND CUT”, “SOUND MODE” et “REC SELECT” n’apparaissent dans le menu système que si l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “

écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/

écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.

CINEMA Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran.

Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/ écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.

QUALITY Vous permet de régler le mode de qualité d’image (FINE, STANDARD ou ECONOMY) en fonction de votre préférence (墌 p. 15).

• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.

• En prenant des objets sombres ou mal éclairés. • En prenant des sujets avec un contre-jour excessif. • En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. • En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste. ● Couper le stabilisateur d’image numérique (DIS) en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.

Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur est enregistré sur la bande.

OFF Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.

● En coupant le camescope, “DEMO. MODE” est réglé automatiquement sur

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou

“ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ Pour revenir à l’écran normal . . . .... appuyer de nouveau sur MULTI SCREEN. Touche

MULTI SCREEN Touche PHOTO (SNAPSHOT)

Cette fonction n’est disponible que si l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.

Avant l’étape suivante, effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.

Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4 de la page 41.

5 METTRE UNE SCÈNE EN MÉMOIRE

.... appuyer sur START/STOP pour terminer une séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . . .... appuyer sur START/STOP pour commencer l’enregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . . .... la scène au point où la séquence se termine est déjà en mémoire.

6 COMMENCER L’ENREGISTREMENT Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de

5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.

● Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur START/STOP et en la maintenant pressée.

● Si l’alimentation est coupée après avoir terminé l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/ enchaîné d’images clignote. Recommencez l’enregistrement, mais sans couper l’alimentation du camescope quand vous avez terminé. Veuillez noter que l’alimentation se coupe également automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement. ● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est par mémorisé.

FR Menu de fondu et volet

Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas. La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît. La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche. La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente. La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche. La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran. Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de transition utilisé (entre , , , LE MODE DE

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT OFF CAME

1/250, 1/500–Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.

, mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point.

Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.

SLOW 4X La vitesse d’obturation est réglée au 1/12,5 de seconde pour multiplier la sensibilité par 4.

SLOW 10X La vitesse d’obturation est réglée sur 1/5 de seconde pour offrir 10 fois la sensibilité.

● Si l’image n’est pas nette, faites la mise au point manuellement. Il est recommandé d’utiliser un pied photographique.

MONOTONE (Noir et blanc)

Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il relève l’effet “Cinéma classique”.)

(Écho vidéo) Effet de rémanence de l’image (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique. Mise au point MISE AU POINT AUTOMATIQUE Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle). •Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. •Lorsque l’éclairage est faible.* •Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* •Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* •Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. •Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. •En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou

● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.

● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( 墌 p. 24). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Lorsque le mode “TELE MACRO” ( 墌 p. 39) est activé, le camescope ne fera pas de zoom arrière automatiquement.

2 AVOIR D’ENREGISTREMENT OFF CAME

“MANUAL”, puis presser la molette. Le menu d’enregistrement disparaît et “FOCUS” est affiché dans le coin supérieur gauche. La mise au point est verrouillée à ce point.

5 AJUSTER LA MISE AU POINT Pour un sujet plus éloigné . . .

.... tourner la molette MENU/SET vers le haut. “ ” apparaît et clignote. Passer à l’étape 6. Pour un sujet plus proche . . . .... tourner la molette MENU/SET vers le bas. “ ” apparaît et clignote. Passer à l’étape 6.

LE RÉGLAGE DE LA MISE AU

6 TERMINER POINT Appuyer sur la molette MENU/SET. Le réglage de la mise au point est terminé. L’indication change de “FOCUS” à “MANUAL”.

•Si vous voulez refaire la mise au point, recommencer à partir de l’étape 2.

● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.

ENREGISTREMENT Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)

6 TERMINER LE RÉGLAGE DE L’EXPOSITION Appuyer sur la molette MENU/SET. Le réglage de l’exposition est terminé. L’indication change de “EXP.” à “MANUAL” et la partie mise en valeur sur l’indicateur de commande d’exposition, disparaît. • Si vous voulez régler de nouveau l’exposition, reprendre l’étape 2.

Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . .

.... tourner la molette MENU/SET pour afficher “AUTO” puis la presser dans l’étape 4. L’indicateur de commande d’exposition disparaît. Ou régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.

• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.

• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige). • Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.

Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . . appuyer sur BACK LIGHT. est affiché et le sujet est plus et la lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître luminosité revient au niveau précédent. La valeur montrée par l’indicateur de commande d’exposition plus 2 est le niveau de compensation de contre-jour. Le niveau de compensation maximum est +6. La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”.

Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.

Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.

Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ “MANUAL”, puis presser la molette. “EXP.” est affiché.

5 CENTRER LE SUJET, VERROUILLER L’IRIS Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran

LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MENU/ SET pressée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” apparaissent, indiquant que l’iris est verrouillé. Appuyer sur la molette MENU/SET. L’indication affichée dans le coin supérieur gauche change de “EXP.” à “MANUAL”.

Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .

.... tourner la molette MENU/SET pour afficher “AUTO” puis la presser dans l’étape 4. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” disparaissent. Ou régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.

Le verrouillage de l’iris est recommandé dans les situations suivantes: ● Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. ● Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. ● Lorsque le sujet s’éloigne. ● Lorsque vous faites un zooming. Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . . .... après l’étape 4, ajuster l’exposition en tournant la molette MENU/SET. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 5. Pour un verrouillage automatique, tourner la molette MENU/SET pour afficher “AUTO”, puis la presser dans l’étape 4. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.

A Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, l’utilisateur de camescope expérimenté pourra préférer commander cette fonction manuellement et atteindre une reproduction de couleur/ teinte plus professionnelle.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT OFF CAME

” tout en appuyant sur la

“ touche de verrouillage. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.

2 AVOIR D’ENREGISTREMENT Appuyer sur la molette MENU/SET. Le menu d’enregistrement apparaît.

3 AVOIR ACCÈS À “W.BALANCE”

4 AVOIR BALANCE DES BLANCS Le menu d’enregistrement disparaît. “W.BAL.” apparaît dans le coin supérieur gauche et l’indication du mode actuellement sélectionné est également affichée.

5 RÉGLER FONCTION Tourner la molette MENU/SET pour boucler sur les réglages disponibles pour la fonction sélectionnée, et arrêter lorsque le réglage voulu apparaît.

“AUTO”– La balance des blancs est ajustée automatiquement. C’est la position préréglée en usine. “ ”– Pour filmer un sujet sur lequel la balance des blancs a déjà été réglée (墌 p. 51). “ ”– Pour filmer à l’extérieur un jour de beau temps. “ ”–Pour filmer à l’extérieur un jour couvert. “ ”– Quand vous utilisez une torche vidéo ou un éclairage similaire.

LE RÉGLAGE DE LA BALANCE

6 FERMER DES BLANCS REMARQUE:

La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone ( 墌 p. 45) est activé.

Appuyer de nouveau sur la molette MENU/SET. La sélection est terminée. L’indication “W. BAL.” change en “MANUAL”.

Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .

.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 5. Ou régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Suivre les étapes 1 à 5 du réglage de la balance des blancs (墌 p. 50), sélectionner “

LA BALANCE DES BLANCS

2 RÉGLER MANUELLE Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.

Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.

Touche de verrouillage

3 ENTRER LE RÉGLAGE OFF CAME

DU RÉGLAGE MANUEL DE LA

4 SORTIR BALANCE DES BLANCS Appuyer sur la molette MENU/SET. L’indication

“W.BAL.” change en “MANUAL” et uniquement l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché.

Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .

.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de l’image change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre.

● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche dans certaines circonstances.

Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point ( 墌 p. 47). ● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle. ● Le réglage de la balance des blancs effectué dans le mode de la balance des blancs manuelle reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.

LECTURE Lecture de base pour vidéo

2 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume.

OPEN/EJECT Touche de verrouillage

( 墌 p. 70, 71). Le fonctionnement du camescope reste le même comme décrit dans cette section. ● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran lorsqu’il est retourné et rétracté. ● Indications de l’écran LCD/du viseur: • Lorsque l’énergie est fournie par la batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché sur l’écran LCD lorsque l’écran est allumé. Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “ ” n’apparaît pas. • Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée dans le viseur. ● Les bandes protégées contre la copie ne peuvent pas être lues. L’écran devient bleu.

Commande de volume du haut-parleur (ou du casque)

Vous pouvez ajuster le volume du haut-parleur (ou du casque branché à la prise casque) en poussant sur la commande de zoom.

1 AJUSTER LE VOLUME Si vous voulez relever le volume . . .

.... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+”. Si vous voulez baisser le volume . . . .... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “–”.

2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.

Touche de verrouillage

PAUSE (6) sur la télécommande est pressée, la lecture au ralenti commencera. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.

● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3.

La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

CARACTÉRISTIQUE: Lecture au ralenti

Disponible uniquement avec la télécommande TC200M (fournie) (墌 p. 82).

CARACTÉRISTIQUE: Lecture image par

Disponible uniquement avec la télécommande

TC200M (fournie) (墌 p. 82).

CARACTÉRISTIQUE: Effets spéciaux

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.

Touche de verrouillage

3 SÉLECTIONNER LA FONCTION Déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée en tournant la molette MENU/SET. Appuyer sur la molette de sélection pour activer.

•Pour régler les paramètres d’une fonction différente, répéter les étapes 3 et 4.

5 FERMER LE MENU Appuyer de nouveau sur la molette MENU/SET et le menu disparaît.

“OFF”. Pour la mettre en service, sélectionnez “TIME CODE” sur le menu de lecture et changez le réglage (墌 p. 54).

ON – Le time code est affiché sur l’écran. OFF – Le time code n’est pas affiché.

DISPLAY (Affichage de la date pendant la lecture)

Si l’heure a été réglée, la date est automatiquement enregistrée séparément du signal vidéo. Vous pouvez afficher ou supprimer la date quand vous le souhaitez pendant la lecture. Cette fonction est préréglée sur “ON”. Pour la mettre hors service, sélectionnez “DISPLAY” dans le menu de lecture et changez le réglage (墌 p. 54). ON – La date est affichée sur l’écran. OFF – La date n’est pas affichée.

INDICATION TC 12 : 34 : 24

OFF – Les indications de son de lecture, de time code et de date n’apparaissent pas sur l’écran de lecture.

ON – Les indications de son de lecture, de time code et de date sont affichées en fonction des réglages de “TIME CODE” et de “DISPLAY” dans le menu de lecture.

2 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Ouvrir le volet de carte. Introduire une carte

MultiMediaCard, puis refermer le volet de carte.

Touche de verrouillage

Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.

Interrupteur d’alimentation

• Une image enregistrée est affichée.

MultiMediaCard, puis refermer le volet de carte.

Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.

• Une image enregistrée est affichée.

Numéro de vue* Affiche le numéro d’index du fichier image.

* N’est pas affiché lorsque “INDICATION” est réglé sur “OFF” dans le menu de date/heure (墌 p. 38) ou dans le menu de lecture vidéo (墌 p. 55).

LECTURE Fonctions élaborées pour D.S.C.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ tout en appuyant sur la touche de verrouillage.

Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.

Par conséquent, le nombre d'images restantes est 7, et les nouveaux numéros index iront de 001 à 007.

F/S/E: Mode de qualité d’image

Affiche le mode de qualité d’image de l’image enregistrée. Il y a 3 modes disponibles: FINE, STANDARD et ECONOMY (dans l'ordre de la qualité).

Lorsqu’une image est protégée contre son effacement accidentel, une marque de cadenas apparaît à côté de l’indicateur de mode de qualité d’image, et cette image ne peut pas être effacée.

Une image est encadrée quand elle est sélectionnée.

Tourner la molette MENU/SET pour déplacer le cadre vert sur l’image désirée.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ tout en appuyant sur la touche de verrouillage.

Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.

Témoin d’alimentation

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.

•Une image enregistrée est affichée. •Pour créer un écran de plusieurs images en utilisant la même image, sélectionner une image avant d’effectuer l’étape 2.

Touche de verrouillage

Interrupteur d’alimentation

● Pour créer un écran de plusieurs images en utilisant la même image avec un titre/cadre, sélectionner d’abord le titre/cadre, se référant à “Incrustation d’un titre/cadre”

( 墌 p. 69), puis passer à l’étape 2 ci-dessus. ● Si un titre/cadre est incrusté sur l’image de lecture avant d’avoir effectuer l’étape 2 ci-dessus, il sera impossible de régler “MULTI VIEW” sur “SELECTED 4”.

POUR CRÉER UN ÉCRAN DE PLUSIEURS IMAGES EN UTILISANT LA MÊME IMAGE Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.

4 SÉLECTIONNER LE MODE Tourner la molette MENU/SET jusqu’à ce que “SAME

4” ou “SAME 16” apparaisse. “MULTI VIEW” dans le menu de lecture.

6 FERMER L’ÉCRAN DE PLUSIEURS IMAGES Régler “MULTI VIEW” sur “OFF” dans le menu de lecture.

OU Appuyer sur 3 ou 2 pour afficher une autre image.

Écran de plusieurs images

L’ÉCRAN DE PLUSIEURS

7 FERMER IMAGES Régler “MULTI VIEW” sur “OFF” dans le menu de lecture.

OU Appuyer sur 3 ou 2 pour afficher une autre image.

Si vous voulez changer les images fixes qui composent l’écran de plusieurs images, passer en lecture normale et changer le réglage “MULTI VIEW” dans le menu de lecture.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur. •Une image enregistrée est affichée.

Touche de verrouillage

Répéter cette procédure pour toutes les images pour lesquelles vous voulez retirer la protection.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ tout en appuyant sur la touche de verrouillage.

Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.

Témoin d’alimentation

POUR SÉLECTIONNER UNE IMAGE PAR SURVOL DES IMAGES ENREGISTRÉES EN MÉMOIRE Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.

Pour retirer la sélection de l’image, appuyer de nouveau sur MENU/SET. La marque “ ” disparaît. Tourner la molette MENU/SET vers le haut pour sélectionner “NEXT” et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation d'effacement apparaît.

7 EFFACER L’IMAGE Tourner la molette MENU/SET pour sélectionner

“EXECUTE” et appuyer sur la molette. Les images sélectionnées sont effacées et l’écran de lecture normale apparaît.

Écran de confirmation d’effacement

•Si vous voulez annuler l’effacement, tourner la molette MENU/SET pour sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.

“EXECUTE” et appuyer sur la molette. Toutes les images sont effacées.

•Si vous voulez annuler l’effacement, tourner la molette MENU/SET pour sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.

FILE DELETE MultiMediaCard en utilisant le logiciel fourni. Les titres/cadres qui ont été transférés sur une carte MultiMediaCard peuvent être effacés quand ils ne sont plus nécessaires. Il y a deux façons d’effacer des titres/cadres créés précédemment: par survol sur les titres/cadres individuellement ou en les effaçant tous en même temps.

1 SÉLECTIONNER LE MODE DE FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.

Témoin d’alimentation

Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur “TITLE DELETE” et appuyer sur la molette.

L’écran TITLE DELETE apparaît.

● Les titres/cadres dans la mémoire du camescope ne peuvent pas

Un “ ” apparaît au dessus du titre/cadre sélectionné. Répéter cette procédure pour tous les titres/cadres que vous voulez effacer. Pour retirer la sélection d’un titre/cadre, appuyer de nouveau sur MENU/SET. La marque “ ” disparaît.

6 TERMINER LA SÉLECTION Tourner la molette MENU/SET vers le haut pour sélectionner

“NEXT” et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation d’effacement apparaît.

7 EFFACER LE TITRE/CADRE Tourner la molette MENU/SET pour sélectionner “EXECUTE” et appuyer sur la molette. Les titres/cadres sélectionnés sont effacés et l’écran de lecture normale apparaît.

En effaçant des titres/cadres, ne jamais retirer la carte MultiMediaCard ni débrancher l’alimentation, ce qui pourrait corrompre la mémoire. S'assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur, car un mauvais fonctionnement pourrait se produire si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours d’opération.

Photo sans marge (FULL) quel que soit le mode Photo sélectionné.

● En fonction des images que vous enregistrez ou lisez, le contour du titre/cadre peut avoir du grain ou devenir vague. ● Pendant l’affichage du titre/cadre. il n’est pas possible de changer le mode Photo.

Pour enregistrer une image avec un titre/cadre . . .

Vous pouvez également enregistrer une image avec un titre/cadre en effectuant la procédure suivante. 1. Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” ou “ ”. Puis, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “5S” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. 2. Appuyer sur TITLE (/Frame) pour incruster un titre/cadre sur une image. 3. Appuyer sur MULTI SCREEN pour afficher l’écran index de titre/cadre. 4. Tourner la molette MENU/SET pour déplacer le cadre sur le titre/cadre désiré et appuyer sur la molette. Le titre/cadre sélectionné est incrusté sur l’image. 5. Appuyer sur START/STOP ou PHOTO (SNAPSHOT) pour commencer l’enregistrement. L’image est enregistrée avec le titre/cadre sélectionné. 6. Appuyer sur TITLE (/Frame) pour faire disparaître le titre/cadre.

● Pendant l’enregistrement, il n’est pas possible de changer le titre/cadre, car l’écran index de titre n’apparaît pas si la touche MULTI SCREEN est pressée.

● Les titres/cadres affichés sur l’écran index de titre/cadre peuvent être instables.

LECTURE Raccordements de base

compatible avec le signal Y/C A. la base Connection tocâbles a TV or VCR equipped an S-VIDEO Utiliser de montage et des Audio/Video (A/V) [Fiche RCA – Fichewith 1 Aligner le bord du camescope avec le bord de la base de montage . 2 Aligner le téton de sens et la vis sur la base de montage avec l’orifice de téton et la prise de montage de trépied sur le camescope. 3 Serrer la vis. •Pour retirer le camescope, desserrer la vis et détacher le camescope.

Dessous de la base de montage

LE CAMESCOPE AU 2 RACCORDER TÉLÉVISEUR OU AU MAGNÉTOSCOPE Raccorder comme montré dans l’illustration.

En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.

Sinon. . . aller à l’étape 4.

3 RACCORDER MAGNÉTOSCOPE À L’ENTRÉE DU TÉLÉVISEUR Se référer au mode d’emploi de votre magnétoscope.

4 FOURNIR L’ALIMENTATION Mettre le camescope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.

AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.

Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .

• Date/heure, time code régler sur “ON” ou “OFF” dans le menu de lecture (墌 p. 54). • Affichage du mode du son de lecture régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur la ”, “5S” ou “ ”) tout position caméra (“ en appuyant sur la touche de verrouillage. Appuyer sur MENU/SET et régler “ON SCREEN” dans le menu de la date/heure (墌 p. 34 – 38) sur “ON” ou “OFF”. Puis remettre l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.

Blanc vers la sortie audio L**

● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire de cassette, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, “5S” ou “ , puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié. ● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche. ● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Pour empêcher l’affichage du camescope d’apparaître sur l’écran TV pendant la lecture, régler “INDICATION” sur “OFF” dans le menu de lecture ( 墌 p. 54) et appuyer sur DISPLAY de la télécommande. ● Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au connecteur AV OUT, le son ne peut pas être entendu à partir du haut-parleur. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.

QUE L’ALIMENTATION

1 CONFIRMER EST COUPÉE S’assurer que le camescope et le PC ont leur alimentation coupée.

2 RACCORDER AU PC Raccorder le camescope ou la base de montage au PC en utilisant le câble approprié comme montré dans l’illustration.

•Pour fixer le camescope à la base de montage, se référer à “Fixation sur la base de montage” à la page 70.

3 METTRE EN MARCHE Régler l’interrupteur d’alimentation sur

“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et mettre en marche le PC.

● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 9).

● Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser. ● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. ● Se référer également aux modes d’emploi du logiciel fourni et de la platine de capture équipée d’une prise DV. ● Bien s’assurer d’utiliser un câble DV avec un filtre en ligne.

”, mettre en marche le magnétoscope, et

“ introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.

3 SÉLECTIONNER MAGNÉTOSCOPE Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause d’enregistrement.

Jaune vers la sortie vidéo*

Interrupteur d’alimentation

6 MONTAGE Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le magnétoscope en mode d’enregistrement.

[Fiche RCA – ● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( 墌 p. 82) ou les effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 83) à l’étape 5. ● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent pendant la copie, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. Pour effacer l’affichage du mode de son de lecture, appuyer sur DISPLAY de la télécommande TC200M (fournie). ● Sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” du menu de lecture ( 墌 p. 54) pour montrer ou cacher la date/heure et le code de temps sur l’enregistrement. ● Pour empêcher toutes les indications du camescope d’apparaître sur le magnétoscope, régler “INDICATION” sur “OFF” dans le menu de lecture ( 墌 p. 54) et appuyer sur DISPLAY de la télécommande. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.

QUE L’ALIMENTATION EST

1 CONFIRMER COUPÉE S DSC DSC A5

S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.

Ouvrir le cache de connecteur

3 COMMENCER LA LECTURE

4 COMMENCER L’ENREGISTREMENT Appuyer sur 4 pour lire la bande source.

Vers DV IN/OUT Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une prise d’entrée DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.

● Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois. Ce camescope peut

également être utilisé comme enregistreur. ● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 3. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements. ● Si la lecture avec zoom ( 墌 p. 82), des effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 83), l’incrustation d’un titre/cadre ( 墌 p. 69) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV IN/ OUT. ● Bien s’assurer d’utiliser un câble DV avec un filtre en ligne.

Pour utiliser ce camescope comme enregistreur . . .

1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. 2. Raccorder le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus. 3. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. “DV IN” apparaît sur l’écran. 4. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement. “DV IN” passe en “ DV IN ”. 5. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. “ DV IN ” revient en “DV IN”.

1 CHARGER CARTE MULTIMEDIACARD LE MODE DE

2 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Touche

PHOTO Touche de verrouillage Interrupteur d’alimentation

1 CHARGER CARTE MULTIMEDIACARD LE MODE DE

2 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Touche

PHOTO Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.

Touche de verrouillage

Interrupteur d’alimentation

MultiMediaCard, le signal d’identification de mode

WIDE n’est pas copié avec l’image.

SP 4 La procédure suivante est décrite en utilisant par exemple deux camescopes VMD9. Pour l’utilisation avec d’autres appareils vidéo, se référer à leurs modes d’emploi respectifs.

Molette MENU/SET Touche de verrouillage

[Pour les deux camescopes]

Introduire une carte MultiMediaCard dans chaque camescope.

Interrupteur d’alimentation

Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ tout en appuyant sur la touche de verrouillage.

Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.

3 AVOIR ACCÈS AU MENU DE LECTURE

[Pour les deux camescopes] Appuyer sur MENU/SET. Le menu de lecture apparaît.

4 SÉLECTIONNER LA FONCTION

[Pour les deux camescopes]

Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur “IrTran-P” et appuyer sur la molette. Le paramètre sélectionné clignote.

5 SÉLECTIONNER LE MODE IrTran-P

•La distance entre eux doit être inférieure à 50 cm et l’émetteur et le récepteur ne doivent pas être inclinés à plus de 15˚ l’un par rapport à l’autre.

8 TRANSMETTRE L’IMAGE

[Pour le camescope émetteur]

Appuyer sur START/STOP/TRANS. La transmission d’image commence et le message “IN PROGRESS” est affiché.

9 RECEVOIR L’IMAGE Molette MENU/SET

[Pour le camescope récepteur]

Tourner la molette MENU/SET jusqu’à l’apparition de “RECEIVE” et appuyer sur la molette. La réception d’image commence et le message “IN PROGRESS” est affiché. La réception est terminée lorsque le message disparaît.

● Bien s’assurer de fournir l’alimentation à partir de l’adaptateur secteur/chargeur au lieu de la batterie.

● [Pour le camescope émetteur] • Bien s’assurer de remettre “IrTran-P” sur “OFF” quand la transmission est terminée. • Une image avec un titre/cadre peut également être transmise. • Si le message “COMMUNICATION FAILED” est affiché dans les 60 secondes environ après avoir appuyé sur START/STOP/TRANS, vérifier l’orientation du matériel, les alimentations, etc. et essayer de nouveau la transmission. • Pour abandonner la transmission au milieu, appuyer sur START/STOP/TRANS. Le message “COMMUNICATION FAILED” est affiché. ● [Pour le camescope récepteur] • Si le message “COMMUNICATION FAILED” est affiché, vérifier l’orientation du matériel, l’alimentation, etc. et essayer de nouveau la transmission. • “IrTran-P” revient automatiquement sur “OFF” lorsque la réception est terminée ou échoue.

Mise en place des piles

La télécommande utilise deux piles de taille “R03 (AAA)”. Voir “Précautions générales sur les piles” (墌 p. 107).

Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.

° 1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en ralenti avant, la lecture normale reprend. 䡲 Pour arrêter la lecture au ralenti en cours, appuyer sur PLAY (4).

● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début où le camescope commence effectivement la lecture au ralenti.

● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.

Touche de lecture (4)

Touche d’arrêt (5)

3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT (gauche), (droite), (haut) enfoncée, appuyez sur et (bas). 䡲 Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4).

2) Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît. 3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. 䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. 䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de l’étape 2 de “OPÉRATION” ci-dessus.

PLAYBACK EFFECT 45 pour des informations détaillées.

UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)

Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque TC200M (墌 p. 81) est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place dans la télécommande TC200M (墌 p. 80).

1 RÉGLER COMMANDER LE MAGNÉTOSCOPE Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer la télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant

à la liste des codes magnétoscope sur la gauche, tout en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche correspondant au code (A) puis au code (B).

(fournie) Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.

IMPORTANT Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes THOMSON ainsi qu’avec de nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.

● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.

FR FAIRE LES RACCORDEMENTS Se référer également aux pages 70, 71 et 73.

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.

AUDIO, VIDEO* -IN et Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS)

Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur d’entrée

AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser l’adaptateur de câble fourni.

•Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.

L’ENTRÉE AVEC FONDU/

5 EXÉCUTEZ VOLET (SI NÉCESSAIRE) Appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.

•Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.

•Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.

● Vous pouvez utiliser le connecteur AV OUT sur le camescope pour le raccordement.

● Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du téléviseur avant l’indication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve. Pour effacer l’affichage de lecture du son, appuyez sur DISPLAY de la télécommande. Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure ainsi que le code temporel sur l’enregistrement, sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” sur le menu de lecture ( 墌 p. 54). Pour montrer ou cacher toutes les indications sauf celles du menu de montage par mémorisation de séquences, régler “INDICATION” sur “OFF” dans le menu de lecture ( 墌 p. 54) et appuyer sur DISPLAY de la télécommande. Lorsque le montage par mémorisation de séquences démarre l’indication disparaît afin de ne pas être enregistrée sur la bande neuve. ● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.

SUITE À LA PAGE SUIVANTE

6 DÉSIGNEZ MONTAGE Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT de la télécommande. La position du point d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.

LE POINT DE SORTIE DE

7 DÉSIGNEZ MONTAGE A la fin de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT. La position du point de sortie de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.

Appuyez sur FADE/WIPE.

• Passez en revue les différents effets en appuyant de façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché apparaît.

• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).1

Capteur de télécommande

AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.

● Lorsque la bande source a plusieurs time codes identiques ( 墌 p. 25), le camescope peut ne pas trouver le point d’entrée de montage que vous avez choisi et un mauvais fonctionnement peut se produire.

● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres. ● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.

FR MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN MAGNÉTOSCOPE

13 COMMENCEZ LE MONTAGE Appuyer sur START/STOP sur le camescope. Le montage est effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la fin de la dernière scène enregistrée.

Touche de rembobinage

•Une pression sur START/STOP de la télécommande ne lance pas le montage.

•Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode de pause et le magnétoscope en mode d’attente d’enregistrement. •Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.

Touche d’arrêt (5)

● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués ( 墌 p. 25).

Capteur de télécommande

Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode d’enregistrement au mode de pause que d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.

COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE LES PRÉPARATIFS POUR LE

1 FAIRE MONTAGE PAR MÉMORISATION DE Programme 1

Capteur de télécommande

R.A.EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par mémorisation de séquences, puis appuyer sur MENU/SET. Le menu de lecture apparaît.

5 SÉLECTIONNER LA FONCTION Déplacer la barre lumineuse sur “SYNCHRO” en tournant la molette MENU/SET, puis la presser. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.

•Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 85.

● Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas

être entièrement corrigée.

Touche de verrouillage Haut-parleur

● Lors du montage sur une cassette qui a été enregistrée à 32 kHz, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne.

● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la cassette, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées. ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio. Pour entendre le son, brancher un casque d’écoute en option sur la prise AV OUT (casque d’écoute). ● Si vous passez de 32 kHz à 48 kHz en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement à 48 kHz. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées à 48 kHz ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête et “ERROR! REFER MANUAL” apparaît. Sortie son

La nouvelle piste son et l’ancienne sont combinées et le son est en stéréo.

La nouvelle piste son est reproduite sur les deux canaux “G” et “D” en stéréo.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ tout en appuyant sur la touche de verrouillage.

Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.

Touche de verrouillage

L’écran de confirmation de formatage apparaît.

4 INITIALISER MULTIMEDIACARD Tourner la molette MENU/SET pour déplacer la barre lumineuse sur “EXECUTE” et appuyer sur la molette.

La carte MultiMediaCard est initialisée. •Si vous voulez annuler l’initialisation, tourner la molette MENU/SETpour choisir “CANCEL” et appuyer sur la molette.

Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.

CAUSES POSSIBLES SOLUTION

LCD s’allume/s’éteint quand il est ouvert/fermé autour de 90˚ alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur n’importe quelle position sauf “OFF” si le viseur n’est pas complètement tiré.

2. “SET DATE/TIME!” apparaît.

2. • La batterie au lithium incorporée pour l’horloge est déchargée.

• La date/heure réglée précédemment est effacée.

2. • Raccorder le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de

24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge (墌 p. 11).

3. L’enregistrement ne peut pas

être effectué. • L’interrupteur d’alimentation est ”. réglé sur “ • “TAPE END” apparaît. • Le volet de logement de cassette est ouvert.

3. • Régler le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette sur “REC” (墌 p. 12).

• Régler l’interrupteur d’alimentation ” sur toute position sauf “ ou “OFF” (墌 p. 17). • Changer de cassette (墌 p. 12). • Fermer le volet de cassette.

4. Il n’y a pas d’image.

4. • Le camescope n’est pas alimenté, ou il y a un autre problème.

4. • Mettez le camescope hors puis sous tension (墌 p. 18).

• L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. • L’objectif est sale ou couvert de condensation.

6. • Réglez la mise au point sur

“AUTO” (墌 p. 47). • Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point (墌 p. 98).

7. Impossible de mettre la cassette en place.

7. • Elle est dans un mauvais sens.

• La charge de la batterie est trop faible.

7. • Insérez la cassette dans le bon sens (墌 p. 12).

• Insérez une batterie complètement chargée (墌 p. 8, 9). 8. • La carte MultiMediaCard est dans un mauvais sens.

8. • La mettre dans le bon sens

9. Dans le mode 5 secondes, l’enregistrement s’arrête avant que les 5 secondes ne se soient écoulées.

9. • Le mode 5 secondes sur le menu système est réglé sur “ANIM.”.

9. • Sélectionnez “5S” ou “5SD” sur le menu système (墌 p. 34 à 39).

“AUTO clignote, le flash est en cours • Si de recharge. • Le mode “Album 4” ou “Album 9” est sélectionné. • Le camescope est en mode d’enregistrement.

11. • Régler “FLASH” sur “ON” dans le menu Mode (墌 p. 32).

• Il peut falloir jusqu’à 10 secondes pour recharger le flash. • Sortir du mode “Album 4” ou “Album 9” (墌 p. 23, 31). • Régler le camescope en mode d’attente d’enregistrement (墌 p. 32). • Le sujet ne regarde pas le premier éclair, qui est une partie importante de la réduction des yeux rouges. • Le camescope est trop loin du sujet. • “FLASH” n’est pas réglé sur ” dans le menu Mode. “AUTO

12. • Le sujet doit regarder dans la direction du flash, en particulier lors du premier éclair. Si le sujet ne voit pas le premier éclair, il sera difficile pour la réduction des yeux rouges d’avoir lieu

(墌 p. 32). • Le flash est efficace pour des sujets à une distance de 70 cm à 2 m environ du camescope (墌 p. 32). • Régler “FLASH” sur “AUTO ” dans le menu Mode pour afficher l’indicateur de réduction des yeux rouges (墌 p. 32).

13. L’image prise en utilisant le mode Photo est trop sombre.

13. • “FLASH” est réglé sur “OFF” dans le menu Mode.

• La fenêtre d’émission du flash est recouverte par des doigts, etc. • La luminosité du flash est réglée pour produire une image sombre (valeur de réglage: –3). • Le camescope est trop loin du sujet.

13. • Régler “FLASH” dans n’importe quelle position sauf “OFF” dans le menu Mode (墌 p. 32).

• Ne pas recouvrir la fenêtre d’émission du flash. • Ajuster la luminosité du flash sur une valeur plus grande (墌 p. 33). • Le flash est efficace pour des sujets à une distance de 70 cm à 2 m environ (墌 p. 32).

14. L’image prise en utilisant le mode Photo est trop lumineuse.

14. • “FLASH” est réglé sur “ON” dans le menu Mode.

14. • Régler “FLASH” sur tout paramètre autre que “ON” dans le menu Mode (墌 p. 32).

15. Les couleurs de la photo ne sont pas naturelles.

15. • La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas de blanc.

Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet.

15. • Régler “FLASH” sur “ON” dans le menu Mode. Ou trouver un sujet blanc et composer la vue pour qu’il apparaisse également dans le cadre (墌 p. 32).

16. Le zoom numérique ne fonctionne pas.

16. • Le zoom optique 10X a été sélectionné.

• Le mode Écho vidéo est activé. • Le volet ou fondu enchaîné d’images a été utilisé pour une transition de scène. • L’enregistrement 5 secondes a été effectué avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “5S”, et avec “5SD” sélectionné dans le menu système.

16. • Couper le mode Écho vidéo

(墌 p. 45). • Attendez que l’effet de volet/ fondu enchaîné d’images soit fini (墌 p. 41 à 43). • Changer le réglage du menu système ou de l’interrupteur d’alimentation (墌 p. 28).

• Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.

19. • Couper le mode sépia, monotone ou obturateur lent avant de faire une transition en fondu enchaîné

(墌 p. 44). • Assurez-vous que le mode compression sur le menu Mode est réglé sur “OFF” (墌 p. 37). • S’assurer d’avoir sélectionné le mode de programme AE avec effets spéciaux que vous voulez avant de commencer le montage (墌 p. 44).

20. Le volet/fondu enchaîné d’images ne fonctionne pas.

20. • La dernière scène de montage sélectionnée est terminée.

• A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, l’interrupteur d’alimentation était réglé sur “OFF”. • Le camescope est hors tension.

20. • Sélectionnez le volet/fondu enchaîné d’images avant l’enregistrement. Les effets sont automatiquement activés

(墌 p. 42). • Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés (墌 p. 42). • Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d’enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d’enregistrement (墌 p. 42).

21. La fonction de volet d’images ne peut pas être utilisée.

21. • L’obturation lente est activée.

• Le mode de compression ou le mode cinéma est sélectionné dans le menu Mode.

21. • Assurez-vous que ni le mode de compression ni le mode cinéma ni l’obturation lente sont en service quand vous utilisez la fonction de volet d’images (墌 p. 37, 45).

22. La transition de scène ne se passe pas comme espéré.

22. • En utilisant le “fondu effacé/ enchaîné d’images” (墌 p. 42) ou le “fondu enchaîné pendant l’enregistrement en mode 5 secondes” (墌 p. 28), il y a un retard d’une fraction de seconde entre le point d’arrêt de l’enregistrement précédent et le point de lancement du fondu enchaîné. C’est normal, mais ce léger retard devient particulièrement perceptible en prenant des objets se déplaçant rapidement ou pendant un panoramique rapide.

• Une entrée ou sortie en fondu est en cours. • Fondu enchaîné pendant que l’enregistrement en mode 5 secondes est utilisé.

23. • Assurez-vous que le mode compression est sur “OFF”

(墌 p. 34 à 39). • Ne pas essayer d’utiliser le mode Écho vidéo pendant une ouverture ou une fermeture en fondu ou quand le fondu enchaîné est activé pendant l’enregistrement en mode 5 secondes (墌 p. 44, 45).

24. Bien que l’obturation lente ne soit pas sélectionnée, l’image donne l’impression qu’elle est activée.

24. • En filmant dans l’obscurité l’appareil devient plus sensible à la lumière et l’image revêt un effet similaire à l’obturation lente.

24. • Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel, régler GAIN UP sur “AGC“ ou “OFF“ dans le menu Mode (墌 p. 34 à 39).

25. Il n’y a pas d’effet stroboscopique quand les effets Classic Film ou Strobe sont en service.

25. • Le volet/fondu enchaîné d’images est en service.

• Fondu enchaîné pendant que l’enregistrement en mode 5 secondes est utilisé.

25. • N’essayez pas d’utiliser les effets

Classic Film ou Strobe pendant la transition d’une scène (墌 p. 44, 45). • Pendant son propre enregistrement, la date/heure n’apparaît pas (墌 p. 21). • Régler “INDICATION” sur “ON” dans le menu de date/heure (墌 p. 27).

30. Des images enregistrées sur la carte MultiMediaCard ne peuvent pas être effacées.

30. • Les images enregistrées sur la carte MultiMediaCard sont protégées.

30. • Retirer la protection des images enregistrées sur la carte

MultiMediaCard et les effacer (墌 p. 62, 64).

31. Les indicateurs et les messages n’apparaissent pas.

31. • “ON SCREEN” est réglé sur “OFF” dans le menu de date/heure.

• Vous avez fait disparaître les indications.

31. • Régler “ON SCREEN” sur “ON” dans le menu de date/heure

(墌 p. 26). • Régler “INDICATION” sur “ON” dans le menu de date/heure (墌 p. 27).

• Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres.

Veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.

32. • Ajustez la luminosité et l’angle de l’écran LCD (墌 pg. 21).

33. L’arrière de l’écran LCD est chaud.

33. • La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait qu’il devient chaud.

• Le volume sonore de la prise de casque n’a pas été réglé correctement. Le volume du son à ce point est au même niveau que celui réglé pendant la lecture.

37. • Brancher le casque d’écoute en option sur la prise de casque

(墌 p. 100). • Ajuster le volume du son pendant la lecture (墌 p. 52).

38. La lecture, le rebobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas.

38. • L’interrupteur d’alimentation n’est

”. pas réglé sur “

38. • Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

39. • Réglez le téléviseur sur le mode ou le canal approprié pour la lecture vidéo (墌 p. 70, 71).

• Fermer le volet de cassette (墌 p. 12).

THOMSON le plus proche.

45. L’indicateur de charge sur l’adaptateur secteur/chargeur ne s’allume pas.

45. • La température de la batterie est très élevée/basse.

• La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.

45. • Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10˚C à 35˚C

46. L’indicateur de mode d’enregistrement “LP” clignote.

• Ajuster la luminosité de l’écran

LCD (墌 p. 21). • Si l’écran est incliné vers le haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran (墌 p. 20).

48. Quand l’image est imprimée à partir de l’imprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.

48. • Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

48. • En enregistrant avec le stabilisateur d’image “DIS” activé

(墌 p. 37) ceci peut être évité.

49. Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.

49. • Le câble DV a été débranché ou rebranché avec l’alimentation en marche.

49. • Couper l’alimentation du camescope et la remettre, puis faire fonctionner le camescope.

Retirer la cassette.

Ouvrir le volet de carte, puis appuyer sur EJECT. La carte MultiMediaCard est éjectée du camescope.

Retirer la carte MultiMediaCard.

Faire coulisser vers le bas le curseur BATT. RELEASE et retirer la batterie.

Nettoyage du camescope

1 NETTOYER L’EXTÉRIEUR Essuyer doucement avec un chiffon doux.

•Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.

RELEASE Introduire une brosse soufflante ou un chiffon doux dans l'espace au dessous du viseur et nettoyer l'intérieur du viseur avec 2.

6 RENTRER LE VISEUR Fermer le volet jusqu’à son verrouillage en place.

● Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool.

● Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation. ● De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale. ● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.

INDEX Base de montage

“OFF” ou à cause de la fonction de coupure automatique*, etc.) alors que le programme logiciel JLIP est utilisé, il sera impossible de commander les appareils raccordés à partir de l’ordinateur. Dans un tel cas, essayer d’abord de remettre l’alimentation du camescope en marche, ou débrancher le câble de raccordement JLIP de la prise JLIP de la base de montage. Puis, initialiser ou exécuter de nouveau le logiciel. * Coupure automatique: Si 5 minutes se sont écoulées en mode d’attente d’enregistrement ou de pause, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement pour préserver l’énergie de la batterie. Prise PC [DIGITAL STILL] 墌 p. 72 Prise de montage [EDIT] 墌 p. 85 Raccorder le câble de montage en effectuant le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 84 à 89) Téton 墌 p. 70 Vis 墌 p. 70 Connecteur multiple La base de montage peut être raccordée avec ce camescope par ce connecteur. Ne jamais le toucher avec la main ni le cogner avec un objet dur; si les broches sont endommagées, les connecteurs deviendront inutilisables à cause de mauvais contacts. Prise de sortie S-Vidéo [S OUT] 墌 p. 70, 85 Prise de sortie vidéo [VIDEO] 墌 p. 70, 85 Prise de sortie audio [AUDIO L/R] .... 墌 p. 70, 85 Prise d’entrée de microphone externe .... 墌 p. 90 Bouton de vis 墌 p. 70 Pour fixer le camescope, le serrer dans le sens des aiguilles d’une montre.

INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs

IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est utilisé pour les produits se conformant au standard i.Link. ) • Connecteur de sortie Audio/Vidéo [AV OUT] 墌 p. 70 • Prise de casque [ ] 墌 p. 90 q Connecteur multiple Lorsque le camescope est monté sur la base de montage, cette partie est raccordée.

Autres parties r Flash 墌 p. 32 t Capteur de flash

Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à cet endroit. Cache d’objectif S’ouvre quand le viseur est tiré ou si l’écran LCD est complètement ouvert. Microphone stéréo 墌 p. 90 Viseur 墌 p. 10 •Capteur de télécommande 墌 p. 80 •Émetteur/récepteur infrarouge 墌 p. 78 Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. (墌 p. 108) Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, l’alimentation du camescope se coupe automatiquement.

Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche. (墌 p. 97)

Prise de vues en rafale 墌 p. 30

Prise de vues interface 墌 p. 21 Prise de vues journalistique 墌 p. 21 Programme AE avec effets spéciaux 墌 p. 44 Propre enregistrement 墌 p. 21 étant utilisée correctement, les piles sont épuisées. Les remplacer par des nouvelles. N’utiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, se référer à la page 80. 2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle spécifiée. 3. Bien installer les piles dans le bon sens. 4. Ne pas utiliser de piles rechargeables. 5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne pas jeter les piles au feu. 7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.

La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire Bornes les précautions suivantes: 1. Pour éviter des accidents . . . .... Ne pas brûler. .... Ne pas court-circuiter les bornes. .... Ne pas modifier ni démonter. .... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. .... N’utiliser que les chargeurs spécifiés. 2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . . .... ne pas infliger de choc inutile. .... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. .... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.

.... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois.

.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit.

● Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation.

Gammes de température: La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Le stockage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.

Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes: 1. Pendant l’utilisation . . . .... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini DV. .... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment. .... bien s’assurer que la cassette est positionnée correctement en l’introduisant. .... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages. .... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). .... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.

.... bien s’assurer que la carte MultiMediaCard est positionnée correctement en l’introduisant.

2. Alors que la carte MultiMediaCard est en accès (pendant l’enregistrement, la lecture, l’effacement, l’initialisation, etc.) . . . .... ne jamais éjecter la carte MultiMediaCard ni couper l’alimentation du camescope. 3. Ranger les cartes MultiMediaCard . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des

1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .

.... ouvrir le coffret du camescope. .... démonter ou modifier l’appareil. .... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. .... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. .... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. .... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . .... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. .... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson. .... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs. .... près d’un téléviseur. .... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.) .... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures à 0˚C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . .... dans des endroits à plus de 50˚C. .... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). .... en plein soleil. .... dans une voiture fermée en été. .... près d’un radiateur. 4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . . .... lui permettre de devenir mouillé. .... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets durs. .... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives pendant le transport. .... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. .... exposer l’objectif en plein soleil. .... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. .... le balancer inutilement en utilisant la sangle ou la poignée. .... balancer excessivement l’étui de transport souple lorsque le camescope est à l’intérieur.

transformateurs ou des aimants).

1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . . .... le presser fortement ou appliquer des chocs. .... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . .... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements . . . • En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. • Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.

Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance

à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.

Comment manipuler un CD-ROM

•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire. •Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. •Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. •Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.

Condensation d’humidité . . .

● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même. Mauvais fonctionnement sérieux En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur THOMSON local.

Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.