Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VMD6 THOMSON au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VMD6 - THOMSON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VMD6 de la marque THOMSON.
Enregistrement de base pour vidéo et D.S.C. Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C.
Fonctions élaborées pour D.S.C.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. •Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée. Nous vous recommandons de . . . .... vous référer aux index ( p. 66 à 72) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. .... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 73 à 75 avant utilisation.
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ. PRÉCAUTIONS:
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos. ● La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie, la neige ni aux éclaboussures. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé. ATTENTION! Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, afin d’éviter une chute qui pourrait l’endommager.
” et les cartes mémoires marquées MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. “
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention . . .... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque .... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. .... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
REMARQUE: Faire attention de ne pas endommager le câble.
MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine). Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope. Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend. “DEMO. MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” et appuyer sur la molette MENU/BRIGHT alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous fait passer directement au menu de réglage du mode de démonstration (vous n’avez pas à passer par l’écran de menu). Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “OFF” et la presser. L’écran normal apparaît.
● Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée. ● Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio. ● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête. ● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
.... relever le viseur 1 et faire coulisser légèrement la batterie vers le haut tout en appuyant sur la touche BATTERY RELEASE. ATTENTION: Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
REMARQUES: ● L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA. ● Pour d’autres remarques, p. 6. Vers une prise secteur
Ajustement de la netteté du viseur
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 19 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours. ● Desserrer la courroie poignée si elle semble gêner le fonctionnement du volet de logement de cassette ( p. 8).
Introduire d’abord le bord biseauté de la carte MultiMediaCard, avec l’étiquette tournée vers le haut. •Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette.
● Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes MultiMediaCard marquées “ MultiMediaCard, consulter le fabricant ou le revendeur. Pour retirer la carte MultiMediaCard . . . .... dans l’étape 3 pousser sur la carte qui sort alors automatiquement du camescope. La retirer puis fermer le volet de carte.
Bord biseauté Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “REC MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant la molette MENU/BRIGHT et la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme. •Le doublage audio ( p. 58) est impossible sur une cassette enregistrée dans le mode LP. •Le mode “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation. ● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope. ● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
La qualité d’image peut être sélectionnée pour correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de qualité d’image sont disponibles: FINE et STANDARD (dans l’ordre de la qualité).
Mode de qualité d’image
“QUALITY” et la presser. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode désiré et la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.
VIDEO/DSC est réglé sur “ ”, “DSC” apparaît. Réglé sur “VIDEO”, il n’y a pas d’indication.
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire une bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées sur la carte MultiMediaCard. : Vous permet d’enregistrer une image fixe ou d’afficher une image fixe enregistrée sur la carte MultiMediaCard. Prise de vues en utilisant le viseur: Fermer l’écran LCD.
Affichage .... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
(s’allume alors que l’enregistrement est en cours)
.... tourner la molette MENU/BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte. Molette
● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté. ● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer. ● Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. ● La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée. ● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, régler le commutateur d’alimentation sur “OFF”, et le remettre sur “ ” ou “ ”. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” ( p. 19). ● Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, p. 22, 23. ● Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement, p. 22, 25.
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 24), le stabilisateur sera condamné. ● Lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu ( p. 25), des images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande mais également sur la carte MultiMediaCard. Si SNAPSHOT est pressé alors qu’une bande n’est pas chargée, les images fixes ne seront pas enregistrées sur la carte MultiMediaCard. ● Pour copier des images enregistrées sur une bande vers une carte MultiMediaCard, p. 47. ● Pendant la lecture d’une bande également, tous les modes Photo sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” sur l’écran de menu ( p. 32). Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas entendu. ● Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il n’y a pas de défaut dans l’image enregistrée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande. ● apparaîtra alors que la photo est en train d’être enregistrée.
Icône de prise de vue Apparaît en clignotant pendant la prise de vue. Mode de qualité d’image Affiche le mode de qualité d’image de la vue enregistrée. Il y a 2 modes disponibles: FINE et STD (Standard) ( p.12).
Pour effacer des images fixes non désirées . . . .... si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la carte MultiMediaCard ou si sa mémoire est pleine, se référer à “Effacement d’images” ( p. 38) et effacer les images fixes non désirées. REMARQUES: ● Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique est utilisé. ● Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 24), le stabilisateur sera condamné. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● La prise de vues en rafale ( p. 16) est condamnée lorsque ”. le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “ ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 28) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ” ou “ ”. ● Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement. REMARQUES: ● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( p. 21), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement. ● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 100X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique ( p. 23). ● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsqu’un traitement d’image numérique, tel qu’un volet/fondu enchaîné d’images ( p. 26, 27) ou l’écho vidéo ( p. 28), est activé. ● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 24.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 52 à 57), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” ci-dessous dans les cas suivants; •Après lecture de la bande enregistrée, quand Affichage vous refaites une prise de vues. Les numéros d’image ne •Si l’alimentation est coupée pendant la prise de sont pas affichés pendant vues. l’enregistrement. •Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. Minutes •En filmant en utilisant une bande partiellement Secondes enregistrée. •En filmant sur une partie vierge située au milieu Images de la bande. (25 images = 1 seconde) TC 1 2 : 3 4 : 2 4 •En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p. 31). 2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement. REMARQUES: ● Le time code ne peut pas être remis à zéro. ● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( p. 25, 32).
Time code 00:00:00 Bande
Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives. Il est recommandé de consulter votre revendeur THOMSON le plus proche pour changer l’ampoule.
: Maintient la torche toujours allumée tant que le camescope est en marche. La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec l’alimentation du camescope sur marche. Il est recommandé de régler la balance des blancs sur ( p. 30) quand vous utilisez la torche vidéo. Si la torche n’est pas nécessaire, l’éteindre pour économiser l’énergie de la batterie. REMARQUES: ● Même si l’indication de la batterie ( ) ne clignote pas, si la batterie est presque déchargée, l’alimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la torche vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la torche vidéo allumée. ● Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur “AUTO”: • En fonction des conditions d’éclairage, la torche vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la torche avec le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON. • Lorsque le mode “SHUTTER” ( p. 28) est engagé, il est possible que la torche reste allumée. • Lorsque le mode “TWILIGHT” ( p. 28) est engagé, la torche n’est pas activée.
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle). •Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. •Lorsque l’éclairage est faible.* •Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* •Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* •Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. •Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. •En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou REMARQUES: ● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement. ● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( p. 18). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” ( p. 24) est activé.
OBJECTIF: Obtenir une mise au point correcte.
BRIGHT vers “–”. “ ” apparaît et clignote. 4) Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS (3) ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS (3), le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point. REMARQUES: ● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues. ● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
: Préréglage en usine
● Les réglages “ CAMERA MENU” sont effectifs quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou ● “DEMO. MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. ● Si “DEMO. MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
•En prenant des objets sombres ou mal éclairés. •En prenant des sujets avec un contre-jour excessif. •En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. •En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste. ● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
•Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO”.
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement. •Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO”.
Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 9).
Lorsque l’enregistrement de photos est effectué avec le commutateur VIDEO/DSC réglé sur “VIDEO”, les images fixes ne sont enregistrées que sur la bande.
● L’affichage de la date, heure et time code dépend toujours des réglages de “DATE/TIME” et “TIME CODE” et ce, quel que soit le réglage de la fonction “ON SCREEN”.
IMPORTANT: Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( p. 28). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
SÉLECTION DE FONDU/VOLET ( , Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée, puis la presser. La sélection est terminée. •Le menu FADER/WIPE disparaît et l’effet est réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour activer l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.
, , ● Si l’alimentation est coupée après avoir terminé l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/enchaîné d’images clignote. Veuillez également noter que l’alimentation se coupe automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement. ● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est pas mémorisé.
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour terminer une séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . . .... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . . .... la scène au point où la séquence se termine est déjà en mémoire. Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de 5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
(Volet à partir d’un coin) (Volet en fenêtre)
, , , “ ” et la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode désiré, puis la presser. La sélection est terminée. •Le menu P.AE/EFFECT disparaît et le mode sélectionné est activé. L‘indicateur du mode sélectionné apparaît.
.... sélectionner “OFF” à l’étape 4. REMARQUE: Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente d’enregistrement.
10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point. SEPIA (Sépia) Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner un air ancien à votre film. MONOTONE (noir et blanc) Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. CLASSIC FILM (Cinéma classique) Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique. STROBE (Stroboscope) L’enregistrement semble être fait d’une série d’images consécutives. SLOW 4X La vitesse d’obturation est réglée au 1/12,5 de seconde pour multiplier la sensibilité par 4. SLOW 10X La vitesse d’obturation est réglée sur 1/5 de seconde pour offrir 10 fois la sensibilité. REMARQUES: ● Quand vous utilisez l’obturation lente (“SLOW”), un léger effet stroboscopique est perceptible. ● Si l’indicateur de mise au point manuelle clignote lorsque “SLOW” est utilisé, ajuster manuellement la mise au point et utiliser un trépied. SHUTTER (Vitesse d’obturation variable) 1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites. 1/100–La vitesse d’obturation est fixée à 1/100 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une torche à vapeur de mercure, est réduit. 1/250, 1/500 –Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides, image par image, et donnent des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige). • Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement. • Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne. • Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. • Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. • Lorsque vous faites un zooming. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie. Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4 de “Commande d’exposition”.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ”, puis la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “MANUAL”, puis la presser. L’écran de menu disparaît. “EXP.” et la barre lumineuse sur l’indicateur de commande d’exposition sont affichés.
.... appuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître et la luminosité revient au niveau précédent. •L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT. •Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc. •La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. •Appuyer sur la touche BLACKLIGHT n’a pas d’effet lorsque l’exposition est réglée sur “MANUAL” et l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
“AUTO”, puis la presser dans l’étape 4. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
“ ” – À l’extérieur un jour de beau temps. “ ” – À l’extérieur un jour couvert. “ ” – Quand vous utilisez une torche vidéo ou un éclairage similaire.
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. REMARQUE: La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone ( p. 28) est activé.
● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle. ● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
Touche de rembobinage (2)
Touche d’avance rapide (3) •Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5. •En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rembobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
.... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume. REMARQUES:
LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra. ● Indications de l’écran LCD/du viseur: • Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché. Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “ ” n’apparaît pas. • Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n’est pas entendu du haut-parleur.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6. ● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. ● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
1) Passer en pause sur image. 2) Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture image par image inverse pendant l’arrêt sur image. Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( p. 50). Lecture avec zoom et Effets spéciaux en lecture
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée et la presser pour afficher le menu secondaire. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le paramètre désiré, et la presser. La sélection est terminée. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et la presser deux fois pour fermer l’écran de menu.
p. 33. ● Il est également possible de changer les réglages ON SCREEN en appuyant sur DISPLAY de la télécommande (fournie). ● “REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” ( p. 12, 23). ● Si “ON SCREEN” est réglé sur “SIMPLE”, il empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. Il fait également disparaître le mode de son de lecture et la vitesse de la bande sur le camescope.
Fait apparaître/disparaître les indications du camescope sur l’écran du téléviseur raccordé.
Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagner l’image de lecture. Selon l’explication d’accès au menu de la page 32, sélectionner “SOUND MODE” ou “12 BIT MODE” de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré.
Les photos prises avec le camescope sont numérotées automatiquement, puis rangées dans l’ordre numérique sur la carte MultiMediaCard. Vous pouvez visionner les images enregistrées, une par une, comme en feuilletant un album photo.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. •Une image enregistrée est affichée. Appuyer sur 3 pour afficher la vue suivante. Appuyer sur 2 pour afficher la vue précédente.
● Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture d’une autre, il n’y aura pas d’écriture sur une image existante, car les nouvelles images sont enregistrées automatiquement après la dernière enregistrée. ● Des images prises dans une taille de fichier autre que VGA avec des appareils qui sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File) seront affichées comme des images minuscules de taille réduite. Ces images minuscules ne peuvent pas être transférées vers un PC. ● Des images prises avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce camescope. Dans ce cas, “Unsupported Data!” sera affiché.
“100” et que son nom de fichier est “DVC00013”. À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une unité par rapport au nom de fichier précédent. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau répertoire est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001. Sur l’écran de lecture, le répertoire et uniquement les quatre derniers chiffres du nom de fichier sont affichés.
Affiche le numéro d’index du fichier image ( p. 35).
Affiche le mode de qualité d’image de l’image enregistrée. Il y a 2 modes disponibles: FINE et STANDARD (dans l'ordre de la qualité) ( p. 12).
Molette Une image est encadrée quand elle est sélectionnée. Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre vert sur l’image désirée.
Vous pouvez visionner six images enregistrées en mémoire à la fois. Utiliser ce mode pour chercher une image que vous voulez visionner. Affichage D S C ME NU
“ ” et la presser. “DSC MENU” apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “INDEX” et la presser. L’écran INDEX apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur l’image désirée et appuyer sur la molette. L’image sélectionnée est affichée en plein écran, puis l’écran passe en lecture normale.
3 4 Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “SLIDE SHOW” et la presser. Le diaporama commence. Appuyer sur 5 pour arrêter le diaporama.
.... après l’étape 1, appuyer sur 4/6. Pour arrêter le diaporama, appuyer sur 5.
Affichage D S C ME NU OFF AY Touche de verrouillage Interrupteur d’alimentation ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. •Une image enregistrée est affichée.
“ ” et la presser. “DSC MENU” apparaît.
“PROTECT” et la presser. L’écran index PROTECT apparaît.
Si la protection est retirée
•Une image enregistrée est affichée.
“ ” et la presser. “DSC MENU” apparaît.
“DELETE” et la presser. Le menu secondaire apparaît.
EFFACER PARMI LES IMAGES ENREGISTRÉES EN MÉMOIRE Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
MENU/BRIGHT pour sélectionner “CANCEL” et la presser.
Ne pas retirer la carte MultiMediaCard ni effectuer d’autres opérations (tel que couper l’alimentation du camescope) pendant l’effacement. S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la carte MultiMediaCard pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie s’épuise en cours d’opération. Si la carte MultiMediaCard se corrompt, l’initialiser ( p. 39).
“ ” et la presser. “DSC MENU” apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “FORMAT” et la presser. Le menu secondaire apparaît.
Ne pas effectuer d’autres opérations (telle que couper l’alimentation du camescope) pendant le formatage. S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la carte MultiMediaCard pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devenait complètement épuisée pendant le formatage. Si la carte MultiMediaCard devient corrompue, l’initialiser.
[minifiche - fiche RCA] (fourni) ”. sur “
Sinon . . . aller à l’étape 4.
•Date/heure .... régler “DATE/TIME” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 32). •Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande pour la lecture vidéo OU du répertoire/noms de fichier et numéro de vue/ nombre total de vues pour la lecture D.S.C. .... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 32) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande (fournie).
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( p. 7). ● En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire de cassette ni de carte MultiMediaCard, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié. ● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche. ● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et mettre en marche le PC.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( p. 7). ● Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser. ● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. ● Se référer aux modes d’emploi du logiciel fourni. ● Se référer également au mode d’emploi du fabricant pour la platine de capture équipée d’une prise DV.
(Y/C ou CVBS) ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, mettre en marche le magnétoscope, et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.
6 7 Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . •Date/heure .... régler “DATE/TIME” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 32). •Time code .... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 32). •Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande .... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 32) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande. ● En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( p. 7). ● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( p. 50) ou les effets spéciaux en lecture ( p. 51) à l’étape 5.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements. ● Si la lecture avec zoom ( p. 50), des effets spéciaux en lecture ( p. 51) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie de la prise DV OUT.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. “DV. IN” apparaît sur l’écran. 5. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement. “DV. IN” passe en “ DV. IN ”. 6. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. “ DV. IN ” revient en “DV. IN”.
•“ ” clignote pendant la copie.
● Si SNAPSHOT est pressée dans l’étape 8 alors qu’une carte MultiMediaCard n’est pas chargée, le message “COPYING FAILED” est affiché. ● Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le mode WIDE ( p. 24) est copiée vers une carte MultiMediaCard, le signal d’identification de mode WIDE n’est pas copié avec l’image. ● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 8 en utilisant la télécommande (fournie) ( p. 51).
Remettre le couvercle du compartiment des piles.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti. ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
Offrir la recherche image par image pendant la lecture vidéo.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas). Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4). REMARQUES: ● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image. ● À cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de l’étape 2 ci-dessus. REMARQUES: ● Lorsque certains effets spéciaux en lecture sont utilisés, les modes Photo “Album 4” et “Album 9” ( p. 16) ne sont pas disponibles. ● Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho vidéo. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 28 pour des informations détaillées. ● La direction de l’écho pour l’effet “VIDEO ECHO” (écho vidéo) est modifiable à l’aide des touches de position SHIFT + .
Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place dans la télécommande ( p. 48).
REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière). Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
... raccorder le câble de montage au connecteur d’entrée de pause de la télécommande.
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 32) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande. ● En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, un câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît. • Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).11 Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez sur EFFECT ( p. 51). Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des séquences supplémentaires. • Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent. • Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres. ● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement. •Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrêtera.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués ( p. 19).
Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 54.
V I D EO MENU ● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements ( p. 40, 41).
Interrupteur d’alimentation Capteur de télécommande •Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur PAUSE (6).
● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées. ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement en mode 16 bit. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête ( p. 72).
•Le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette est réglé sur “SAVE”. •L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “OFF”. •Le commutateur VIDEO/ •Fermer le volet de logement de cassette. •Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “ ”.
•L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. •L’objectif est sale ou couvert de condensation.
( p. 21). •Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point ( p. 65).
•Insérez une batterie complètement chargée ( p. 6, 7). “VIDEO ECHO” dans l’écran de menu. •Le volet ou fondu enchaîné d’images a été utilisé pour une transition de scène.
•Annuler le mode “VIDEO ECHO” ( p. 18, 28). •Attendez que l’effet de volet/ fondu enchaîné d’images soit fini ( p. 18, 26). •“WIDE MODE” est réglé sur “SQUEEZE” dans l’écran de menu. •Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
28). •Régler “WIDE MODE” sur le mode “CINEMA” ou “OFF” était réglé sur “OFF”. •Le camescope est hors tension.
•Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés ( p. 26). •Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d’enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d’enregistrement ( p. 26).
•“WIDE MODE” n’est pas réglé sur “OFF”.
“SQUEEZE” dans l’écran de menu. •Une entrée ou sortie en fondu est en cours.
( p. 24). •Ne pas essayer d’utiliser le mode Écho vidéo pendant une transition de scènes ( p. 26, 28).
à l’obturation lente.
“AGC“ ou “OFF“ dans l’écran de menu ( p. 23).
Strobe sont en service.
•Son propre enregistrement est effectué.
“ON” dans l’écran de menu ( p. 25). •Pendant son propre enregistrement, la date/heure n’apparaît pas ( p. 15).
MultiMediaCard ne peuvent pas être effacées.
“SIMPLE” ou “TIME CODE” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu.
“LCD” ou “LCD/TV” et régler “TIME CODE” sur “ON” dans l’écran de menu ( p. 25, 32).
LCD. Lorsque ceci se produit, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Ce n’est pas un défaut du camescope. •Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
VIDEO/DSC sur “ ”. •Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
( p. 40, 41). •Fermer le volet de logement de cassette ( p. 10).
LCD sont distordues.
THOMSON le plus proche.
•La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/ basses.
10˚C à 35˚C ( p. 73).
•Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
•Ajuster la luminosité de l’écran LCD ( p. 14). •Si l’écran est incliné vers le haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran ( p. 15).
Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement. •Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. Presser BATTERY RELEASE et retirer la batterie.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.
Audio/Vidéo [AV] p. 40, 44, 53 w Connecteur vidéo numérique [DV IN/OUT] à cet endroit. Viseur p. 8 Torche vidéo p. 20 Microphone stéréo p. 58 Oeillets de bandoulière p. 8 Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes. Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 75)
CONDENSATION, Apparaît si une bande d’un autre format est chargée. ● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée. ( p. 9) ● Apparaît lorsque la pile incorporée pour l’horloge est déchargée et que la date et l’heure réglées précédemment sont effacées. Consulter le revendeur THOMSON le plus proche pour un remplacement. Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est fixé sur l’objectif. Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande. ( p. 58)
– lorsque la carte MultiMediaCard n’est pas formatée. ( p. 47) ● Apparaît dans les cas suivants en copiant des images fixes enregistrés dans la mémoire de la carte MultiMediaCard vers une bande: – lorsque de la condensation se produit. – lorsqu’aucune bande n’est chargée. – lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. – lorsqu’une bande d’un format différent est chargée. – lorsque la bande arrive à la fin. ( p. 46)
MultiMediaCard et que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ avec le commutateur VIDEO/DSC réglé sur “ ”.
THOMSON le plus proche.
.... Ne pas brûler. .... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon, mettez la pile dans un sac en plastique. .... Ne pas modifier ni démonter. .... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. .... N’utiliser que les chargeurs spécifiés. 2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . . .... ne pas infliger de choc inutile. .... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. .... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. .... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois. .... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit. REMARQUES: ● Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation. Gammes de température: La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Le stockage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Ne pas ranger le camescope dans le coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps. En fonctionnement, garder une distance d’environ 30 cm entre la torche et les gens ou des objets. Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives. Il est recommandé de consulter votre revendeur THOMSON le plus proche pour changer l’ampoule.
Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant utilisée correctement, les piles sont épuisées. Les remplacer par des nouvelles. N’utiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, se référer à la page 48. 2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle spécifiée. 3. Bien installer les piles dans le bon sens. 4. Ne pas utiliser de piles rechargeables. 5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne pas jeter les piles au feu. 7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.
Ce qui détend la bande et peut causer des dommages. .... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). .... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
NE PAS . . . .... le presser fortement ou appliquer des chocs. .... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . .... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements: •En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. •Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes MultiMediaCard, bien lire les précautions suivantes: .... bien s’assurer que la carte MultiMediaCard est positionnée correctement en l’introduisant. 2. Alors que la carte MultiMediaCard est en accès (pendant l’enregistrement, la lecture, l’effacement, le formatage, etc.) . . . .... ne jamais éjecter la carte MultiMediaCard ni couper l’alimentation du camescope. 3. Ranger les cartes MultiMediaCard . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. .... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. .... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . .... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. .... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson. .... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs. .... près d’un téléviseur. .... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.) .... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures à 0˚C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . .... dans des endroits à plus de 50˚C. .... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). .... en plein soleil. .... dans une voiture fermée en été. .... près d’un radiateur.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives pendant le transport. .... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. .... filmer le soleil sans protection (filtres). .... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. .... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou la poignée. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
•Parasites visibles pendant la lecture. •Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur THOMSON. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. •Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. •Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur THOMSON local.
–20˚C à 50˚C CCD 1/4" F1,8, f= 3,6 mm à 36 mm, objectif zoom électrique 10:1 ø37 mm 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT Electronique avec LCD noir et blanc de 0,24" Monophonique