Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VMD22 THOMSON au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Téléviseur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VMD22 - THOMSON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VMD22 de la marque THOMSON.
Enregistrement de base pour vidéo et D.S.C. Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C.
Fonctions élaborées pour D.S.C.
61 62 Pour un montage encore plus précis 74 Doublage audio 76 Doublage audio avec effets sonores numériques ... 77
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la page 1. •Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. •Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée. Nous vous recommandons de . . . .... vous référer aux index ( p. 85 à 92) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. .... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 93 à 95 avant utilisation.
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ. PRÉCAUTIONS:
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos. ● La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil. ● La plaque d’identification (numéro de série) de la base de montage est située sous l’appareil.
CCA 681 et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé. ATTENTION! Fixer le camescope à la base de montage avec des câbles (Audio/Vidéo, S Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
” et les cartes mémoires marquées MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. “
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention . . .... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque .... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. .... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
REMARQUE: Faire attention de ne pas endommager le câble.
MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine). Disponible lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope. “ Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend. “DEMO. MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et régler ” tout en appuyant sur l’interrupteur POWER sur “ la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis appuyer deux fois sur MENU alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous fait passer directement au menu de réglage du mode de démonstration (vous n’avez pas à passer par l’écran de menu). Tourner MENU pour sélectionner “OFF” et presser cette molette. L’écran normal apparaît.
● Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio. ● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête. ● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue. Vers une prise secteur
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et régler la molette MODE sur n’importe quelle position.
3 étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Tourner MENU pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 21 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
“1RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme. •Le doublage audio ( p. 76) est impossible sur une cassette enregistrée dans le mode LP. •“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation. ● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope. ● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
MultiMediaCard. •Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette.
● Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes MultiMediaCard marquées “ MultiMediaCard, consulter le fabricant ou le revendeur. Pour retirer la carte MultiMediaCard . . . .... dans l’étape 3 pousser sur la carte qui sort alors automatiquement du camescope. La retirer puis fermer le volet de carte.
Étiquette POWER s’allume et le camescope est mis en marche.
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant l’interrupteur POWER, l’interrupteur de fonctionnement et la molette MODE.
Interrupteur de fonctionnement
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou sur la carte MultiMediaCard. OFF: Vous permet de couper l’alimentation du camescope. : Vous permet de lire un enregistrement sur la bande ou de transférer une image fixe enregistrée sur la bande ou sur la carte MultiMediaCard vers un ordinateur. MEMORY PLAY : Vous permet de visionner les images enregistrées sur la carte MultiMediaCard.
PLAY “ MEMORY ”, le type de fichier (IMAGE, E-MAIL CLIP ou SOUND) est affiché. Réglé sur “ Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode. Entièrement automatique: Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard.
“ ”, il n’y a pas d’indication.
•Vous permet d’enregistrer la vidéo et des images fixes sur une bande. Une image fixe pendant 6 secondes environ est insérée entre les enregistrements vidéo ( p. 18). •Le grossissement zoom supérieur à 10X est disponible ( p. 20, 27). •Vous permet d’enregistrer des images animées (images fixes successives sans vibrations) avec une qualité supérieure sur une bande ( p. 22). Les images fixes peuvent également être traitées sur un ordinateur ou imprimées. •Le grossissement zoom supérieur à 10X est disponible ( p. 20, 27). •La lecture des images enregistrées dans ce mode n’est pas régulière. •Vous permet d’enregistrer des images fixes sur une carte MultiMediaCard ( p. 13, 19). •Taille de fichier: 1024 x 768 pixels (XGA), 640 x 480 pixels (VGA) Si réglée sur “
Prise de vues en regardant dans le viseur: S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur. •S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un déclic, sinon il risque de rentrer en cours d’utilisation. Prise de vues en regardant l’écran LCD: S’assurer que le viseur est rentré. Ouvrir complètement l’écran LCD.
.... tourner MENU jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte. •Il est également possible de régler la luminosité du viseur.
● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer. ● Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. ● La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée. ● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” ( p. 21). ● Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la lecture ( p. 40). ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, p. 26, 27. ● Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement, p. 26, 29.
“ ”. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode Photo désiré, puis la presser. Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
Mode Photo sans marge (FULL)* Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . . “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend. • Pour utiliser le flash, p. 30.
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.) Mode Ombre (PIN-UP)
Si la molette MODE est réglée sur “ ”, l’enregistrement Photo sera effectué avec une qualité plus élevée ( p. 22).
( p. 28), le stabilisateur sera condamné. ● Pour copier des images enregistrées sur une bande vers une carte MultiMediaCard, p. 65. ● Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se déclenche, p. 30. ● Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” dans lécran de menu ( p. 41). ● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur de casque, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte MultiMediaCard n’est pas chargée. Icône de prise de vue Apparaît en clignotant pendant la prise de vue. Mode de qualité/taille d’image Affiche le mode de qualité/taille d’image de la vue enregistrée. Il y a 4 modes disponibles: XGA FINE, XGA STD, VGA FINE, VGA STD (dans l’ordre de la qualité) ( p.13). Mode Photo sans marge (FULL)
Toutefois, elle n’est pas enregistrée jusqu’à ce que SNAPSHOT soit pressée complètement. • À ce moment-là, si vous relâchez SNAPSHOT, l’enregistrement de photo sera annulé.
• Pour utiliser le flash, p. 30. Pour effacer des images fixes non désirées . . . si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la carte MultiMediaCard ou si sa mémoire est pleine, se référer à “Effacement de fichiers” ( p. 49) et effacer les images fixes non désirées. Pour retirer le bruit d’obturateur . . . si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, régler BEEP/TALLY sur “OFF” dans l’écran de menu ( p. 26, 27). Le son n’est plus entendu du haut-parleur. REMARQUES: ● Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 28), le stabilisateur sera condamné. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 36) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur “ ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En utilisant le viseur, le rentrer et le tirer de nouveau. ● La prise de vues en rafale ( p. 18) est condamnée lorsque la molette MODE est réglée sur “ ”. ● Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se déclenche, p. 30. ● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur de casque, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur. ● Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF. ● En mode XGA, des images prises en utilisant un CCD à analyse progressive de 680.000 pixels (zone effective: 630.000 pixels, 962 x 654 pixels) sont converties et mémorisées dans la taille des fichiers en mode XGA (1024 x 768 pixels).
REMARQUES: ● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( p. 25), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement. ● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 200X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique ( p. 27). ● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans les cas suivants: • Lorsqu’un traitement d’image numérique, tel qu’un volet/fondu enchaîné d’images ( p. 34, 35) ou l’écho vidéo ( p. 36), est activé. • Lorsque la molette MODE est réglée sur “ DUAL ” ou “ ”. ● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 28.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 70 à 75), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” ci-dessous dans les cas suivants; •Après lecture de la bande enregistrée, quand Affichage vous refaites une prise de vues. Les numéros d’image ne •Si l’alimentation est coupée pendant la prise de sont pas affichés pendant vues. l’enregistrement. •Si la cassette est retirée puis remise pendant la Minutes prise de vues. •En filmant en utilisant une bande partiellement Secondes enregistrée. Images •En filmant sur une partie vierge située au milieu (25 images = 1 seconde) TC 1 2 : 3 4 : 2 4 de la bande. •En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
2. Régler l’interrupteur POWER sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement. REMARQUES: ● Le time code ne peut pas être remis à zéro. ● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( p. 29, 41).
Les images peuvent alors être lues sans vibrations, avec une qualité supérieure. Une image fixe haute résolution peut également être traitée sur un ordinateur personnel ou peut être imprimée ( p. 59).
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Programme AE avec effets spéciaux ( p. 36) ne peuvent pas être utilisés. ● Si SNAPSHOT est pressée en mode PS, une photo sera enregistrée avec une qualité plus élevée qu’en mode VIDEO ( p. 18).
*L’image d’écran TV PAL est composée de 25 images par seconde. Une image est la composition de deux trames. 1 image
L’analyse A est enregistrée, divisée en une trame impaire et paire, puis l’analyse B est sautée. Les analyses C et D sont traitées de la même façon que les analyses A et B, comme illustré ci-dessous, enregistrant par conséquent 25 images par seconde. Comme chaque trame impaire et paire enregistrée est issue de la même analyse, il n’y a pas de retard entre elles, et ainsi quand elles sont combinées en une image et qu’une image fixe est affichée sur l’écran d’un téléviseur ou d’un moniteur PC, l’image n’a pas d’instabilité. Toutefois, quand des images animées sont lues, l’image peut sembler peu naturelle.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis régler la molette MODE sur “ DUAL ”. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
•À ce moment-là, si vous relâchez SNAPSHOT, l’enregistrement de photo sera annulé.
“ON” ( p. 28), le stabilisateur est condamné. ● Le stabilisateur est moins efficace dans le mode DUAL que dans d’autres modes. ● Le flash est condamné pendant l’enregistrement vidéo. ● Les images fixes sont enregistrées sur la carte MultiMediaCard en taille de fichier en mode VGA ( p. 15). ● Lorsque la molette MODE est réglée sur “DUAL”, tous les effets de fondu/volet et certains modes de Programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés ( p. 34 à 36).
•Lorsque l’éclairage est faible.* •Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* •Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* •Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. •Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. •En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou REMARQUES: ● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement. ● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( p. 20). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” ( p. 28) est activé.
OBJECTIF: Obtenir une mise au point correcte.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner MENU vers “+”. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner MENU vers “–”. “ ” apparaît et clignote. 4) Appuyer sur MENU. Le réglage de la mise au point est terminé. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS (3) ou régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”. Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS (3), le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point. REMARQUES: ● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues. ● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
.... passer à l’étape 5.
Également pour activer le bruit d’obturateur ( p. 18, 19).
Les réglages “ CAMERA MENU” sont effectifs quand l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “
● “DEMO. MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. ● Si “DEMO. MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés. • En prenant des sujets avec un contre-jour excessif. • En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. • En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste. ● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
“VIDEO” ou “ ”.
“VIDEO” ou “ ”.
: Se déclenche toujours. OFF : Ne se déclenchera pas. Effectuer la procédure suivante.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
3 Tourner MENU pour sélectionner “AUTO”, “AUTO ”, “ON” ou “OFF”, et appuyer sur la molette. Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
” est sélectionné . . . .... L’indicateur de réduction des yeux rouges s’allume. Appuyer sur SNAPSHOT. Le flash se déclenche deux fois. Le premier éclair est pour la réduction de la réflexion du rouge des yeux et le second éclair est pour l’enregistrement réel. REMARQUES: ● Ne pas déclencher le flash sur une personne à courte distance. ● Le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu ou si l’énergie restante dans la batterie est faible. De plus, le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “AUTO” dans l’écran de menu avec GAIN UP réglé sur “OFF” ( p. 27) ou avec le programme AE avec effets spéciaux réglé sur “TWILIGHT” ( p. 36). ● En prenant plusieurs photos successives (mode en rafale), le flash s’allume seulement pendant la première. ● Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles le sont en réalité, pour compenser ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une distance en dehors de la portée du flash (plus de 2 m), rabattre le flash pour éviter que l’image devienne trop sombre ou trop teintée. ● La teinte des couleurs change en fonction des conditions d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes fluorescentes ou halogènes. ● Si vous voulez changer la luminosité du flash, “Ajustement de la luminosité du flash” ( p. 31). ● Pendant la recharge du flash, clignote et le flash ne se déclenche pas. Bien que des parasites puissent apparaître, ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Ce n’est pas enregistré. Il peut falloir jusqu’à dix secondes pour recharger le flash.
Appuyer sur MENU. Tourner la molette pour sélectionner “1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
Lorsque vous changez de sujet ou de lieu de prise de vues, remettre l’ajustement sur ± 0 comme décrit dans l’étape 5 et prendre une photo pour vérifier la luminosité du flash. Après avoir fait ceci, ajuster pour la luminosité désirée.
•Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et vous visionner tout en vous enregistrant avec le viseur rentré.
Tourner MENU pour sélectionner “ON”, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
STOP dans les 5 secondes après le début de l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.
( p. 18). Lorsque “5S” est réglé sur “ANIM.” ( p. 28) cette fonction n’est pas disponible. REMARQUE: Lorsque “5S” est réglé sur “ANIM.” dans l’écran de menu, le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible. L’enregistrement d’animation de seulement quelques images est effectué à la place ( p. 28).
être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 36). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
Interrupteur de fonctionnement
SÉLECTION DE FONDU/VOLET ( , , , Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée, puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée. • Le menu FADER/WIPE disparaît et l’effet est réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît. Appuyer sur START/STOP pour activer l’ouverture/ fermeture en fondu ou en volet.
, , ● Si l’alimentation est coupée après avoir terminé l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/enchaîné d’images clignote. Veuillez également noter que l’alimentation se coupe automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement. ● Le volet/fondu enchaîné d’images ne peut pas être utilisé lorsque la molette MODE est réglée sur “ ”. ● Aucun des effets de fondu/volet ne peut être utilisé lorsque la molette MODE est réglée sur “ DUAL ”. ● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est pas mémorisé.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . . appuyer sur START/STOP pour commencer l’enregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . . la scène au point où la séquence se termine est déjà en mémoire.
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
, , , , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point. Le flash ne se déclenche pas dans ce mode. SEPIA (Sépia)*1 Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film. MONOTONE (noir et blanc)*1 Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il relève l’effet “Cinéma classique”.) CLASSIC FILM (Cinéma classique)*2 Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique. STROBE (Stroboscope)*2 L’enregistrement semble être fait d’une série d’images consécutives. Pour désactiver le mode sélectionné . . . .... sélectionner “OFF” à l’étape 4. REMARQUE: Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente d’enregistrement.
REMARQUES: ● Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW), un léger effet stroboscopique est perceptible. ● Si l’indicateur de mise au point manuelle clignote lorsque “SLOW” est utilisé, ajuster manuellement la mise au point et utiliser un trépied. SHUTTER (Vitesse d’obturation variable) 1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites. 1/100–La vitesse d’obturation est fixée à 1/100 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit. 1/250–Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
*2 Disponible uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur “VIDEO” ou “ *3 Disponible uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur “VIDEO” ou “
MultiMediaCard pour copier des fichiers son de votre PC sur la carte. • Les données sonores doivent être copiées dans le dossier DCSD\100JVCGR\ de la carte MultiMediaCard. • Les noms de fichier doivent être dans l’ordre numérique commençant par DVC00001.mp3. Utiliser d’abord la carte MultiMediaCard pour enregistrer des sons sur le camescope.
.... appuyer de nouveau sur DIGITAL SOUND. Le camescope arrête l’enregistrement de l’effet sonore et l’indication de l’effet sonore disparaît. REMARQUES: ● Vous pouvez également utiliser des effets sonores pendant le doublage audio ( 墌 p. 77). ● Des effets sonores créés sur un PC peuvent être transférés vers une carte MultiMediaCard en les copiant dans le dossier son de la carte MultiMediaCard avec le nom de fichier spécifié. Pour des détails, se référer au mode d’emploi du logiciel fourni.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige). • Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement. • Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne. • Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. • Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. • Lorsque vous faites un zooming. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie. Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 et 2 de “Commande d’exposition”.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
3 •L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT. •Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc. •La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “ ”.
“ ”. Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . . .... après l’étape 2, ajuster l’exposition en tournant MENU. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 3. Pour un verrouillage automatique, appuyer de nouveau sur EXPOSURE dans l’étape 2. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes. Iris Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
Interrupteur POWER Tourner MENU pour sélectionner “MANUAL”, et presser la molette. L’écran de menu disparaît alors que “W.BAL” et le mode actuellement sélectionné sont affichés. Tourner la molette pour sélectionner le mode désiré. “ MAN.” – La balance des blancs est réglée manuellement. “ ” – À l’extérieur un jour de beau temps. “ ” – À l’extérieur un jour couvert. “ ” – Quand vous utilisez une torche vidéo ou un éclairage similaire.
REMARQUE: La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone ( 墌 p. 36) est activé.
● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle. ● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rembobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
Commande de zoom (VOL.)
Touche de verrouillage LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra. ● Indications de l’écran LCD/du viseur: • Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché. Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “ ” n’apparaît pas. • Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV OUT, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6. ● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. ● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
1) Passer en pause sur image. 2) Tourner MENU vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture image par image inverse pendant l’arrêt sur image. 䡲 Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image (墌 p. 68).
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) (墌 p. 68, 69).
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée et appuyer sur la molette pour afficher le menu secondaire. Tourner MENU pour sélectionner le paramètre désiré, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
“ ” ( 墌 p. 11, 27). ● Si “ON SCREEN” est réglé sur “SIMPLE”, il empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. Il fait également disparaître le mode de son de lecture et la vitesse de la bande sur le camescope.
Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication d’accès au menu de la page 41, sélectionner “SOUND MODE” ou “12 BIT MODE” de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
.... appuyer sur 5. REMARQUES: ● À l’étape 5, si la position courante est sur une section vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la position courante est sur une section enregistrée le camescope cherche en sens avant. ● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande. ● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge. ● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes ne peut pas être détectée. ● La section vierge détectée risque d’être située entre des scènes enregistrées. Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène enregistrée après la section vierge.
.... après l’étape 3, appuyer de nouveau sur E-MAIL CLIP REC ou appuyer sur 5 pour arrêter la lecture vidéo.
MultiMediaCard. ● Si la fin de la bande est atteinte à l’étape 3, le mode d’attente d’enregistrement de clip e-mail sera annulé automatiquement. ● Se référer au mode d’emploi du logiciel fourni, CardNavigator, Video Player et Video Decoder. ● Des parasites vidéo peuvent apparaître en visionnant des clips vidéo sur l’écran LCD ou dans le viseur. Toutefois, ces parasites ne sont pas présents dans les clips vidéo réels mémorisés sur la carte MultiMediaCard.
Touche de verrouillage
Pour afficher la vue suivante
•Une image enregistrée est affichée.
Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5.
● Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture d’une autre de numéro faible, il n’y aura pas d’écriture sur une image existante, car les nouvelles images sont enregistrées automatiquement après la dernière enregistrée. ● Le numéro de vue, le répertoire et les noms de fichier apparaissent si “ON SCREEN” est réglé soit sur “LCD” ou sur “LCD/TV” dans l’écran de menu ( 墌 p. 29).
Affiche le répertoire et les noms de fichier (墌 p. 46, 47).
Affiche le nombre total de vues enregistrées. Pour afficher la vue précédente
À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro qui est plus grand d’une unité que le numéro le plus grand des numéros de fichier qui sont utilisés. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau répertoire est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001. Sur l’écran de lecture (墌 p. 45), le répertoire et uniquement les quatre derniers chiffres du nom de fichier sont affichés.
Icône de protection
Affiche le mode de qualité et la taille de l’image enregistrée. Il y a 4 modes disponibles: XGA FINE, XGA STD, VGA FINE et VGA STD (dans l’ordre de la qualité) (墌 p. 13). MENU pour déplacer le cadre vert sur le ficher désiré.
Si vous appuyez deux fois sur INDEX . . . l’écran index pour l’enregistrement de clip e-mail (墌 p. 44) apparaît, si un clip vidéo a été enregistré. (S’il n’y a pas de clip vidéo, ceci sera sauté.) Si vous appuyez trois fois sur INDEX . . . l’écran index pour les effets sonores numériques (墌 p. 37) apparaît. (S’il n’y a pas d’effet sonore, l’affichage reviendra à l’écran index d’images fixes.) Tourner MENU pour déplacer le cadre sur le fichier désiré et appuyer sur la molette. Le fichier sélectionné dans l’écran index est affiché ou est lu.
•Un fichier enregistré est affiché.
… sélectionner “SOUND DEL.” pour effacer des effets sonores. Puis appuyer sur la molette MENU. Le menu secondaire apparaît.
Pour retirer la sélection du fichier, appuyer de nouveau sur MENU. La marque “ ” disparaît.
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU pour sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
PLAY appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement le moniteur LCD ou tirer complètement sur le viseur.
3 •Pour annuler l’initialisation, tourner MENU pour sélectionner “CANCEL” et presser la molette.
MEMOR Y ME NU Tourner MENU pour déplacer le cadre vert sur le cadre désiré et presser la molette. La sélection est terminée. Le cadre sélectionné est incrusté sur l’image fixe.
.... appuyer sur SNAP FRAME. REMARQUES: ● Un cadre créé sur un PC peut être transféré sur une carte MultiMediaCard en utilisant le logiciel fourni. Les cadres transférés sont affichés à partir du numéro index de cadre 007, et ils peuvent être utilisés ensemble avec les cadres de la mémoire du camescope. Pour des détails sur la création/le transfert des cadres, se référer aux instructions du logiciel. ● En fonction des images que vous lisez, le contour du cadre peut avoir du grain ou devenir vague.
Il y a deux façons d’effacer des cadres créés précédemment: en sélectionnant les cadres individuellement ou en les effaçant tous en même temps.
“ ” apparaît au dessus du cadre sélectionné. Répéter cette procédure pour tous les cadres que vous voulez effacer. Pour retirer la sélection d’un cadre, appuyer de nouveau sur MENU. La marque “ ” disparaît.
● Si des cadres créés sur un PC n’ont pas été transférés sur une carte MultiMediaCard, il n’est pas possible de les effacer en utilisant ces étapes. ● Les cadres dans la mémoire du camescope ne peuvent pas être effacés.
“Imprimer toutes les images fixes (un tirage pour chaque)” expliqué ci-dessous et “Imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages” (墌 p. 55).
3 Tourner MENU pour sélectionner “ALL” et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. L’écran de confirmation apparaît. Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et appuyer sur la molette. L’écran de lecture normal apparaît. •Pour annuler la sélection, tourner MENU pour sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
.... sélectionner “RESET” à l’étape 5. Le réglage est remis à 0 pour toutes les images fixes.
.... sélectionner “RESET” à l’étape 5 de la page 54. Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais débrancher l’alimentation, ce qui pourrait corrompre la mémoire. Pour la sécurité, toutes les touches y compris l’interrupteur POWER sont condamnées dans l’étape 5. REMARQUES: ● Si vous chargez une carte MultiMediaCard déjà réglée comme montré ci dessus dans une imprimante compatible DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images fixes sélectionnées. ● Pour imprimer des images enregistrées sur une bande, les copier d’abord sur une carte MultiMediaCard ( 墌 p. 65).
1 Aligner la fiche et la vis de la base de montage avec les orifices correspondants sur le camescope. 2 Visser pour solidariser les deux parties. • Pour retirer le camescope, desserrer la vis et détacher le camescope.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
•Date/heure .... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 41). •Time code .... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 41). •Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande pour la lecture vidéo Ou du répertoire/noms de fichier et numéro de vue/ nombre total de vues pour la lecture D.S.C. .... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 41) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande.
● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire de cassette ni de carte MultiMediaCard, régler l’interrupteur POWER sur “ ”, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié. ● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche. ● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au connecteur AV OUT, le son ne peut pas être entendu à partir du haut-parleur. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
PC en utilisant le câble approprié comme montré dans l’illustration. •Pour fixer le camescope à la base de montage, se référer à “Fixation sur la base de montage” à la page 56. Régler l’interrupteur POWER du camescope sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et mettre en marche le PC.
● Se référer également au mode d’emploi du fabricant pour la platine de capture équipée d’une prise DV.
Régler “AV/S-VIDEO” sur “OUT” dans l’écran de menu (墌 p. 41). Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause d’enregistrement. Passer le camescope en mode de lecture pour trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope. Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le magnétoscope en mode d’enregistrement. Passer le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope. Reprendre les étapes 5 à 7 pour continuer le montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
● En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● Vous pouvez utiliser le connecteur AV OUT sur le camescope pour le raccordement. ● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( 墌 p. 68) ou les effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 69) à l’étape 5. ● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Time code régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 41). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 41) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 7). ● Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure. ● Il est également possible de copier à partir d’un autre camescope.
● Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois. ● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 3. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements. ● Si la lecture avec zoom ( 墌 p. 68), des effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 69) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV OUT. ● En utilisant un câble DV, s’assurer qu’il possède un filtre en ligne réduisant les interférences.
● Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois. ● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 5. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements. ● En utilisant un câble DV, s’assurer qu’il possède un filtre en ligne réduisant les interférences. ● La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant “SOUND MODE” ( 墌 p. 27). ● Pendant la copie numérique, aucun signal n’est sorti des connecteurs audio ou vidéo.
● L’image XGA est copiée sur la bande à 720 x 480 pixels. ● Vous pouvez incruster un cadre sur l’image fixe sélectionnée à copier ( 墌 p. 51) et le copier sur une bande. Après l’étape 4, incruster un cadre sur l’image fixe et passer à l’étape 5.
WIDE n’est pas copié avec l’image. ● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 7 en utilisant la télécommande (fournie) ( 墌 p. 69). ● Les images sont copiées dans la taille des fichiers VGA.
(AAA)”. Voir “Précautions générales sur les piles” ( p. 93).
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le capteur de télécommande. L’illustration montre la portée de la télécommande pour l’utilisation en intérieur. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyer sur SLOW (9 ou 0) pendant plus de 2 secondes environ. Après 1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en ralenti avant, la lecture normale reprend. Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (4).
(SLOW) Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti. ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas). Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4).
● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image. ● À cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir. ● La lecture avec zoom ne peut pas être utilisée sur des images qui ont été enregistrées avec la molette MODE réglée sur “ ”.
2) Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît. 3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de l’étape 2 ci-dessus. REMARQUE: Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho vidéo. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 36 pour des informations détaillées.
REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière). Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.
● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
... raccorder le câble de montage au connecteur R.A.EDIT.
• Faire attention de ne pas le confondre avec le câble JLIP ( p. 4). • Bien s’assurer de raccorder l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 41) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande. ● Pour les utilisateurs de GR-DVX10: Régler “AV/S-VIDEO” sur “OUT” dans l’écran de menu ( p. 41). ● En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo. ● Vous pouvez utiliser le connecteur AV OUT sur le camescope pour le raccordement.
• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît. • Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).11 Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez sur EFFECT ( p. 69). Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des séquences supplémentaires. • Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent. • Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement. •Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrêtera.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués ( p. 21).
•Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour lancer l’enregistrement.
(Magnétoscope) Appuyer sur MENU pour finir le réglage.
Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 72.
V I D EO MENU ● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements ( p. 56).
POWER Touche de verrouillage
● Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio. Pour entendre le son, brancher un casque d’écoute en option sur la prise AV OUT (casque d’écoute). ● Alors qu’un microphone en option est raccordé, il n’est pas possible d’utiliser le microphone incorporé. ● Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne. ● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées. ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement en mode 16 bit. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête ( p. 91). ● Pour réaliser un doublage audio à partir d’un appareil vidéo connecté à la prise AV du camescope, régler au préalable “AV/S-VIDEO” sur IN dans l’écran de menu ( p. 41). Pour entendre le son de l’appareil vidéo, brancher un casque (non fourni).
Retirer la cassette.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
La carte MultiMediaCard est éjectée du camescope. Retirer la carte MultiMediaCard.
6 Logement de cassette
● Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants comme la benzine ou l’alcool. ● Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retiré la batterie et débranché toute autre source d’alimentation. ● De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale. ● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.
3. L’enregistrement ne peut pas être effectué.
• L’interrupteur POWER est réglé sur ”, “ MEMORY ” ou “OFF”. “ • L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. • L’objectif est sale ou couvert de condensation.
• Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point ( p. 78).
• La charge de la batterie est trop faible.
• Insérez une batterie complètement chargée ( p. 6, 7).
MultiMediaCard en place.
• Le mode sépia ou monotone est activé.
• Désactiver l’effet sépia ou monotone ( p. 36).
”. • Si clignote, le flash est en cours de recharge. • Le camescope est en mode d’enregistrement. • Dans l’écran de menu, “GAIN UP” est réglé sur “OFF” ou “P.AE/ EFFECT” est réglé sur “TWILIGHT”.
( p. 30). • Il peut falloir jusqu’à 10 secondes pour recharger le flash. • Régler le camescope en mode d’attente d’enregistrement ( p. 30). • Régler “GAIN UP” sur “AUTO ” ou “AGC” ( p. 27) ou annuler le mode “TWILIGHT” ( p. 36). • Le sujet ne regarde pas le premier éclair, qui est une partie importante de la réduction des yeux rouges. • Le camescope est trop loin du sujet. • “FLASH” n’est pas réglé sur ” dans l’écran de “AUTO menu.
( p. 30). • Le flash est efficace pour des sujets à une distance de 70 cm à 2 m environ du camescope ( p. 30). ” • Régler “FLASH” sur “AUTO dans l’écran de menu pour afficher l’indicateur de réduction des yeux rouges ( p. 30).
• La fenêtre d’émission du flash est recouverte par des doigts, etc. • La luminosité du flash est réglée pour produire une image sombre (valeur de réglage: –3). • Le camescope est trop loin du sujet. • La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
• Ne pas recouvrir la fenêtre d’émission du flash. • Ajuster la luminosité du flash sur une valeur plus grande ( p. 31). • Le flash est efficace pour des sujets à une distance de 70 cm à 2 m environ ( p. 30). • Appuyer sur la touche BACKLIGHT ( p. 38).
• La molette MODE est réglée sur ”. “ DUAL ” ou “ • “P.AE/EFFECT” est réglé sur “VIDEO ECHO” dans l’écran de menu. • “WIDE MODE” est réglé sur “PSWIDE” dans l’écran de menu. • Le volet ou fondu enchaîné d’images a été utilisé pour une transition de scène.
“200X” dans l’écran de menu ( p. 27). ” • Régler la molette MODE sur “ ou “VIDEO” ( p. 15, 20). • Annuler le mode “VIDEO ECHO” ( p. 20, 36). “SQUEEZE” ou “PS-WIDE” dans l’écran de menu. • Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
( p. 34, 36). • Le camescope est hors tension.
( p. 34). • Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés ( p. 34). • Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d’enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d’enregistrement ( p. 34).
• “WIDE MODE” n’est pas réglé sur “OFF”. • Une entrée ou sortie en fondu est en cours.
“CINEMA” ou “OFF” ( p. 28). • Ne pas essayer d’utiliser le mode Écho vidéo pendant une transition de scènes ( p. 34, 36).
MultiMediaCard et les effacer ( p. 48, 49).
“SIMPLE” ou “TIME CODE” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu.
• Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
34. • Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé.
• Le volume sonore de la prise de casque n’a pas été réglé correctement. Le volume du son à ce point est au même niveau que celui réglé pendant la lecture.
( p. 86, 87). • Ajuster le volume du son pendant la lecture ( p. 40).
”. réglé sur “
” ( p. 40). 40. • Réglez le téléviseur sur le mode ou le canal approprié pour la lecture vidéo ( p. 56, 57). • Fermer le volet de logement de cassette ( p. 10).
LCD apparaissent distordues. Ce n’est pas un défaut.
Si l’indication reste, bien que vous avez suivi la procédure cidessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
• La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.
• Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
• Ajuster la luminosité de l’écran LCD ( p. 16). • Si l’écran est incliné vers le haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran ( p. 16).
( p. 28) ceci peut être évité.
• Mettre l’alimentation du camescope en marche puis la couper. Le cache d’objectif se ferme.
Si 5 minutes se sont écoulées en mode d’attente d’enregistrement ou de pause, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement pour préserver l’énergie de la batterie. •Raccorder le câble de montage en effectuant le montage par mémorisation de séquences p. 70 à 75
Touche PRINT FRAME p. 51 Touche E-MAIL CLIP REC p. 44 Capteur de flash Faire attention de ne pas couvrir cette zone, comme elle contient un capteur nécessaire pour le flash. Flash p. 30 Objectif Protecteur d’objectif Pour utiliser un filtre d’objectif en option (disponible dans le commerce), vous devez d’abord détacher la protection de l’objectif. Capteur de télécommande p. 66 Courroie de poignée p. 8 Viseur p. 8 Trappe de nettoyage du viseur p. 78 Volet de carte p. 12 Volet de cassette p. 10 Vis de montage de trépied p. 8 Orifice de téton p. 56
Apparaît lorsque la compensation de contre-jour est utilisée. ( p. 38) Apparaît lorsque “FLASH” est réglé sur “AUTO ” dans l’écran de menu. ( p. 30) Apparaît lorsque la balance des blancs est réglée. ( p. 39) Apparaît lorsque l’exposition est ajustée. ( p. 38) Affiche le Programme AE avec effets spéciaux sélectionné. Indicateur de niveau de zoom ( p. 20) Affiche l’effet sonore numérique sélectionné. ( p. 37) Apparaît lorsque le flash est prêt. Un nombre apparaît à côté de l’indication après ajustement de la luminosité du flash. BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du viseur. ( p. 16) VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur ou du casque d’écoute. ( p. 40) L’indicateur de niveau se déplace. Affiche le time code. ( p. 41, 42)
Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du viseur. ( p. 16) L’indicateur de niveau se déplace. Affiche le nombre total de fichiers enregistrés. ( p. 45) Affiche le numéro index du fichier. ( p. 45)
CONDENSATION OPERATION PAUSED PLEASE WAIT TAPE! ” et que la molette MODE est réglée sur “VIDEO”, “ ” ou “ DUAL ”.
● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. ( p. 76)
– lorsque la carte MultiMediaCard n’est pas formatée. ● Apparaît dans les cas suivants en copiant des images fixes ou des effets sonores enregistrés dans la mémoire de la carte MultiMediaCard vers une bande: – lorsque de la condensation se produit. – lorsqu’aucune bande n’est chargée. – lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. – lorsqu’une bande d’un format différent est chargée. – lorsque la bande arrive à la fin. ( p. 64)
UNSUPPORTED DATA Apparaît quand un fichier dans un format autre que MP3 est sélectionné.
Les remplacer par des nouvelles. N’utiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, se référer à la page 66. 2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle spécifiée. 3. Bien installer les piles dans le bon sens. 4. Ne pas utiliser de piles rechargeables. 5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne pas jeter les piles au feu. 7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.
Bornes 1. Pour éviter des accidents .... Ne pas brûler. .... Ne pas court-circuiter les bornes. .... Ne pas modifier ni démonter. .... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60°C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. .... N’utiliser que les chargeurs spécifiés. 2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . . .... ne pas infliger de choc inutile. .... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. .... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. .... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois. .... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit. REMARQUES: ● Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation. Gammes de température: La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Le stockage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages. .... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). .... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
NE PAS . . . .... le presser fortement ou appliquer des chocs. .... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . .... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements: •En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. •Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes .... bien s’assurer que la carte MultiMediaCard est positionnée correctement en l’introduisant. 2. Alors que la carte MultiMediaCard est en accès (pendant l’enregistrement, la lecture, l’effacement, l’initialisation, etc.) . . . .... ne jamais éjecter la carte MultiMediaCard ni couper l’alimentation du camescope. 3. Ranger les cartes MultiMediaCard . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. .... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. .... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. .... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . .... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. .... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson. .... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs. .... près d’un téléviseur. .... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.) .... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à 0°C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . .... dans des endroits à plus de 50°C. .... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). .... en plein soleil. .... dans une voiture fermée en été. .... près d’un radiateur.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. .... exposer l’objectif en plein soleil. .... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. .... le balancer inutilement en utilisant la sangle ou la poignée. .... balancer excessivement l’étui de transport souple lorsque le camescope est à l’intérieur. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
•Parasites visibles pendant la lecture. •Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur THOMSON. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. •Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. •Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même. Mauvais fonctionnement sérieux En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur THOMSON local.
Pour rendre l’écran LCD plus sombre p. 16 Prise de vues en rafale p. 18 Prise de vues journalistique p. 17 Programme AE avec effets spéciaux p. 36 Propre enregistrement p. 17 Protection contre l’effacement p. 10