VMD20 - THOMSON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VMD20 THOMSON au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : VMD20 - THOMSON


Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VMD20 - THOMSON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VMD20 de la marque THOMSON.



FOIRE AUX QUESTIONS - VMD20 THOMSON

Comment allumer le THOMSON VMD20 ?
Pour allumer le THOMSON VMD20, appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le panneau avant de l'appareil ou utilisez la télécommande.
Que faire si le THOMSON VMD20 ne lit pas le disque ?
Vérifiez que le disque est correctement inséré et qu'il n'est pas rayé ou sale. Essayez un autre disque pour voir si le problème persiste.
Comment régler le volume du THOMSON VMD20 ?
Utilisez les boutons de volume sur la télécommande ou sur le panneau avant de l'appareil pour augmenter ou diminuer le volume.
Le THOMSON VMD20 ne s'allume pas, que faire ?
Assurez-vous que l'appareil est correctement branché à une prise électrique fonctionnelle. Vérifiez également le fusible si l'appareil ne réagit toujours pas.
Comment réinitialiser le THOMSON VMD20 aux paramètres d'usine ?
Pour réinitialiser le THOMSON VMD20, accédez au menu des paramètres, trouvez l'option de réinitialisation et suivez les instructions à l'écran.
Comment connecter le THOMSON VMD20 à un téléviseur ?
Utilisez un câble HDMI ou RCA pour connecter le THOMSON VMD20 à votre téléviseur. Assurez-vous de sélectionner la bonne source sur votre téléviseur.
Le télécommande ne fonctionne pas, que faire ?
Vérifiez les piles de la télécommande et remplacez-les si nécessaire. Assurez-vous également qu'il n'y a pas d'obstacles entre la télécommande et le récepteur de l'appareil.
Comment mettre à jour le logiciel du THOMSON VMD20 ?
Visitez le site Web de Thomson pour télécharger la dernière version du logiciel, puis suivez les instructions fournies pour effectuer la mise à jour via USB.
Comment résoudre des problèmes de lecture de fichiers multimédias ?
Assurez-vous que le format du fichier est compatible avec le THOMSON VMD20. Consultez le manuel pour la liste des formats pris en charge.
Où trouver le manuel d'utilisation du THOMSON VMD20 ?
Le manuel d'utilisation peut être téléchargé sur le site officiel de Thomson dans la section support ou assistance.

MODE D'EMPLOI VMD20 THOMSON

Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. 24

Fonctions élaborées pour D.S.C. 50

UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE

Lecture au ralenti, lecture image par image et lecture avec zoom 70

Effets spéciaux en lecture 71 Montage par mémorisation de séquences 72 Pour un montage encore plus précis 76 Doublage audio 78

GUIDE DE DÉPANNAGE INDEX

•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture.

•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. •Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une compréhension plus aisée. Nous vous recommandons de . . . .... vous référer aux index (墌 p. 86 à 91) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. .... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 93 à 95 avant utilisation.

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ. PRÉCAUTIONS:

䡲 Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.

䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.

● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos. ● La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.

Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas

être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser la batterie BAT2000 et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)

FR Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).

Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie, la neige ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)

Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.

ATTENTION! Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé. ATTENTION! Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, afin d’éviter une chute qui pourrait l’endommager.

䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques et les cartes

” et les cartes mémoires marquées MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. “

Avant de filmer une scène importante . . .

.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention . . .... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque .... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. .... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)

•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.

REMARQUE: Faire attention de ne pas endommager le câble.

Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.

䡲 En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.

DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).

䡲 Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope. 䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend. 䡲 “DEMO. MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. 䡲 Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” et appuyer deux fois sur MENU/BRIGHT alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous fait passer directement au menu de réglage du mode de démonstration (vous n’avez pas à passer par l’écran de menu). Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “OFF” et presser cette molette. L’écran normal apparaît.

Molette MENU/BRIGHT CAME RA ME NU

● Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée. ● Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio. ● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête. ● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée.

À propos des batteries

Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.

DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.

AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie. Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)

FR Touche de libération de la batterie

•Si la batterie est montée avec les repères tournés dans le mauvais sens, un mauvais fonctionnement risque de se produire.

Pour retirer la batterie . . .

.... relever le viseur 1 et faire coulisser légèrement la batterie vers le haut tout en appuyant sur la touche BATT. RELEASE. Durée d’enregistrement approximative Batterie ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.

UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccordement comme montré dans l’illustration).

REMARQUES: ● L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 à 240 V CA. Vers une ● Pour d’autres remarques, 墌 p. 6. Cordon d’alimentation

Adaptateur secteur/ chargeur de batterie

Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.

Ajustement de la netteté du viseur

Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou

“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Régler la molette de prise de vues sur n’importe quelle position.

3 Fixation de la bandoulière

Montage sur un trépied

Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du trépied sur la prise de montage et l’orifice de taquet du camescope. Puis serrer la vis.

•Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.

En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.

Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et le jour est illuminé.

Tourner MENU/BRIGHT pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Lorsque la barre lumineuse est sur “1RETURN”, appuyer deux fois sur MENU/ BRIGHT.

Batterie au lithium incorporée pour l’horloge

Il est également possible d’utiliser le camescope sans régler la date et l’heure.

REMARQUE: Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU/BRIGHT, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.

•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.

Fermer fermement le volet de logement de cassette jusqu’à son verrouillage complet.

.... poussez le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.

Durée approximative d’enregistrement

Cassette ● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne s’ouvrira pas. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 23 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.

MENU/BRIGHT et presser la molette pour valider.

Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme. •Le doublage audio est impossible sur une cassette enregistrée dans le mode LP. •“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.

● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation. ● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope. ● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.

Appuyer sur PUSH-OPEN et ouvrir l’écran LCD, puis ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).

Introduire d’abord le bord rogné de la carte MultiMediaCard, avec l’étiquette tournée vers le haut. •Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette. Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à entendre un déclic.

● Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes MultiMediaCard marquées “ MultiMediaCard, consulter le fabricant ou le revendeur. Pour retirer la carte MultiMediaCard . . . .... dans l’étape 3 pousser sur la carte qui sort alors automatiquement du camescope. La retirer puis fermer le volet de carte.

Bord rogné Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode désiré et appuyer sur la molette. Tourner MENU/ BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.

Le nombre d’images enregistrables dépend du mode de qualité d’image sélectionné, du mode de prise de vues (VGA ou XGA, 墌 p. 15) ainsi que de la composition des sujets dans les images. Nombre approximatif d’images enregistrables pour le mode VGA Mode de qualité d’image

Carte MultiMediaCard

4 Mo (fournie) Tourner l’interrupteur d’alimentation et la molette de mode de prise de vues vous permet de choisir le mode de fonctionnement approprié contenu dans le tableau suivant et dans celui de la page 15: Position de l’interrupteur d’alimentation

Interrupteur d'alimentation

En fonction de la position de l’interrupteur d’alimentation que vous avez sélectionnée,

“F.AUTO” ou “MANUAL” apparaît dans le coin supérieur gauche.

F . AUTO En réglant sur “

•La qualité vidéo est la même que dans le mode VIDEO.

•Vous permet d’enregistrer la vidéo et des images fixes sur une bande. Une image fixe pendant

6 secondes environ est insérée entre les enregistrements vidéo (墌 p. 18). •Le grossissement zoom supérieur à 10X est disponible (墌 p. 22, 31). •Taille de fichier: 1024 x 768 pixels

XGA VI DE O DUAL A VG Les indications suivantes apparaissent dans le coin supérieur gauche, en fonction de la position de la molette de mode de prise de vues.

Pas d’affichage : Si réglée sur “VIDEO” PS

: Si réglée sur “PS”

VGA : Si réglée sur “VGA”

XGA : Si réglée sur “XGA”

ENREGISTREMENT Enregistrement de base pour vidéo

.... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.

“ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

Prise de vues en regardant dans le viseur: S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur. •S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un déclic, sinon il risque de rentrer en cours d’utilisation. Prise de vues en regardant l’écran LCD: S’assurer que le viseur est rentré. Appuyer sur PUSHOPEN et ouvrir complètement l’écran LCD. L’incliner vers le haut/bas pour une meilleure visibilité.

Pour ajuster la luminosité de l’affichage

.... tourner MENU/BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte. •Il est également possible de régler la luminosité du viseur.

● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.

● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer. ● Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. ● La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée. ● Si le mode d’attente d’enregistrement se prolonge pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, régler le commutateur d’alimentation sur “OFF”, et le remettre sur “ ” ou “ ”. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” ( 墌 p. 23). ● Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un casque d’écoute en option à la prise PHONE. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la lecture ( 墌 p. 44). ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, 墌 p. 30, 31. ● Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement, 墌 p. 30, 33.

PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270˚ (90˚ vers le bas, 180˚ vers le haut).

PRISE DE VUES INTERFACE Propre enregistrement

La personne que vous filmez peut se voir sur l’écran LCD, et vous pouvez même vous filmer vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran LCD.

Ouvrir l’écran LCD et l’incliner vers le haut de 180˚ pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut d’un angle supérieur à 105˚ environ, l’image de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur est sorti à ce moment-là, il est également mis en marche. Pointer l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre enregistrement) et commencer l’enregistrement. Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme s’ils étaient vues d’un miroir. REMARQUES: ● Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de défilement de bande et les indicateurs d’avertissement (墌 p. 88, 89) sont les seuls qui sont montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans l’enregistrement. ● L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît montrant la durée restante: (clignotant) (clignotant) (clignotant) SÉLECTION DU MODE PHOTO

● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 40) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 32), le stabilisateur sera condamné. ● Pour copier des images enregistrées sur une bande vers une carte MultiMediaCard, 墌 p. 67. ● Le flash est condamné pendant l’enregistrement vidéo. ● Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se déclenche, 墌 p. 34. ● Pendant la lecture également, tous les modes Photo sauf Négatif/Positif sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” dans le menu vidéo (墌 p. 46). ● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.

Vous permet de trouver des photos pendant la lecture d’une bande.

(MULTI-9) “PS”, l’enregistrement Photo sera effectué avec une qualité plus élevée (墌 p. 24).

2 Photo sans marge (墌 p. 21).

Curseur FLASH OPEN Flash

SNAPSHOT est pressé à mi-course, le flash se déclenche. Affichage STD 10 / 24 Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises.

Icône de prise de vue

Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.

Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte MultiMediaCard n’est pas chargée.

Mode de qualité d’image

Affiche le mode de qualité d’image de la vue enregistrée. Il y a 3 modes disponibles: FINE, STD (Standard) et ECO. (Economie) (dans l’ordre de la qualité) (墌 p.13).

Pour retirer le bruit d’obturateur . . .

.... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, régler BEEP/TALLY sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 30, 31). Le son n’est plus entendu du hautparleur. REMARQUES: ● Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 32), le stabilisateur sera condamné. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 40) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En utilisant le viseur, le rentrer et le tirer de nouveau. ● La prise de vues en rafale ( 墌 p. 18) est condamnée lorsque la molette de mode de prise de vues est réglée sur “VGA” ou “XGA”. ● Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash se déclenche, 墌 p. 34. ● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur. ● Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF. ● En mode XGA, des images prises en utilisant un CCD à analyse progressive de 800.000 pixels (zone effective: 720.000 pixels, 962 x 774 pixels) sont converties et mémorisées dans la taille des fichiers en mode XGA (1024 x 768 pixels).

䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement. REMARQUES: ● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( 墌 p. 27), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement. ● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 200X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique ( 墌 p. 31). ● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans les cas suivants: • Lorsqu’un traitement d’image numérique, tel qu’un volet/fondu enchaîné d’images ( 墌 p. 38, 39) ou l’écho vidéo ( 墌 p. 40, 41), est activé. • Lorsque la molette de mode de prise de vues est réglée sur “DUAL”, “VGA” ou “XGA”. ● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 32.

Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de

“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 72 à 77), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” ci-dessous dans les cas suivants; •Après lecture de la bande enregistrée, quand Affichage vous refaites une prise de vues. Les numéros d’image ne •Si l’alimentation est coupée pendant la prise de sont pas affichés pendant vues. l’enregistrement. •Si la cassette est retirée puis remise pendant la Minutes prise de vues. •En filmant en utilisant une bande partiellement Secondes enregistrée. •En filmant sur une partie vierge située au milieu Images de la bande. (25 images = 1 seconde) TC 1 2 : 3 4 : 2 4 •En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.

Enregistrement sur une cassette en cours

1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image (墌 p. 44). 2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement. REMARQUES: ● Le time code ne peut pas être remis à zéro. ● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 33, 46).

Si une partie vierge est enregistrée sur la bande

Time code 00:00:00 Bande

● Lorsque la molette de mode de prise de vues est réglée sur “PS”, le fondu effacé/enchaîné ( 墌 p. 38) et certains modes de Programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 40) ne peuvent pas être utilisés.

● Si SNAPSHOT est pressée en mode PS, une photo sera enregistrée avec une qualité plus élevée qu’en mode VIDEO. Toutefois, Album 4 et Album 9 ne peuvent pas être utilisés ( 墌 p. 19).

*L’image d’écran TV PAL est composée de 25 images par seconde. Une image est la composition de deux trames.

L’analyse A est enregistrée, divisée en une trame impaire et paire, puis l’analyse B est sautée. Les analyses C et D sont traitées de la même façon que les analyses A et B, comme illustré ci-dessous, enregistrant par conséquent 25 images par seconde. Comme chaque trame impaire et paire enregistrée est issue de la même analyse, il n’y a pas de retard entre elles, et ainsi quand elles sont combinées en une image et qu’une image fixe est affichée sur l’écran d’un téléviseur ou d’un moniteur PC, l’image n’a pas d’instabilité. Toutefois, quand des images animées sont lues, l’image peut sembler peu naturelle.

Vous permet d’enregistrer simultanément des images sur une bande et des images fixes sur la carte

MultiMediaCard. En d’autres termes, il est possible d’enregistrer des images fixes sur la carte MultiMediaCard sans interrompre l’enregistrement de l’image sur la bande.

Régler la molette de mode de prise de vues sur

“DUAL”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” or “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.

“ON” ( 墌 p. 32), le stabilisateur est condamné. ● Le stabilisateur est moins efficace dans le mode DUAL que dans d’autres modes. ● Le flash est condamné pendant l’enregistrement vidéo. ● Les images fixes sont enregistrées sur la carte MultiMediaCard en taille de fichier en mode VGA. ( 墌 p. 15). ● Lorsque la molette de mode de prise de vues est réglée sur “DUAL”, tous les effets de fondu/volet et certains modes de Programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés ( 墌 p. 38 à 41).

Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné

Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche

CARACTÉRISTIQUE: Mise au point automatique

OBJECTIF: Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle). •Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. •Lorsque l’éclairage est faible.* •Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* •Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* •Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. •Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. •En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou REMARQUES: ● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement. ● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( 墌 p. 22). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” ( 墌 p. 32) est activé.

CARACTÉRISTIQUE: Mise au point manuelle

OBJECTIF: Obtenir une mise au point correcte.

4) Appuyer sur MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS (5) ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS (5), le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point. REMARQUES: ● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues. ● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.

Convient pour l’enregistrement de scènes très animées.

Enregistrement à vitesse rapide

Les images enregistrées en mode d’enregistrement à vitesse rapide peuvent être lues avec une densité élevée au ralenti. Cette fonction est une façon efficace pour saisir une action rapide. Se référer également à “Lecture au ralenti progressif” à la page 29.

Régler la molette de mode de prise de vues sur

“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.

Appuyer sur HIGH SPEED en mode d’attente d’enregistrement pour passer en attente d’enregistrement à vitesse rapide.

•Il y a trois modes d’enregistrement à vitesse rapide disponibles comme illustré sur la gauche. À chaque pression sur HIGH SPEED (4/6), l’écran est commuté.

Pour commencer l’enregistrement à vitesse rapide, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.

● Si le zoom est tenté pendant l’enregistrement à vitesse rapide, l’image peut devenir légèrement floue.

• Pour voir comment les images enregistrées en mode à vitesse rapide sont lues sur ce camescope, 墌 p. 28.

Capteur de télécommande

Touches de zoom (T/W)

Touche de ralenti inverse

•Pour un zoom avant pendant le ralenti progressif, appuyer sur T/W de la télécommande pour la scène désirée.

•Après 1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en ralenti avant, la lecture normale reprend.

Touche de ralenti avant (SLOW)

VMD20), la lecture au ralenti progressif de la bande copiée n’est pas possible.

● En faisant du montage avec JLIP Video Producer (logiciel fourni), des effets spéciaux en lecture et des effets de fondu/ volet ne fonctionnent pas correctement dans les images enregistrées en mode d’enregistrement à vitesse rapide. ● Pendant la lecture au ralenti progressif, les fonctions suivantes sont condamnées: “STROBE” et “VIDEO ECHO” des effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 71). ● Si la lecture atteint une plage qui n’est pas enregistrée en mode d’enregistrement à vitesse rapide pendant la lecture au ralenti progressif, le ralenti progressif passe au ralenti normal.

L’écran de menu se ferme.

•L’icône représente “END” (la fin).

OFF Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment et le beep d’enregistrement n’est pas entendu. Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur est enregistré sur la bande.

Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. Lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu est fermé, la démonstration commence. Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.

REMARQUES: ● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche. ● “DEMO. MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. ● Si “DEMO. MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.

DIS OFF La démonstration automatique n’aura pas lieu.

• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif. • En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. • En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste. ● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.

Se référer à “Retardateur” (墌 p. 36).

• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.

• Le mode “CINEMA” n’est effectif que si la molette de mode de prise de vues est réglée sur

“VIDEO” ou “PS”.

SQUEEZE Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est naturellement apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au

élargie pour remplir l’écran sans distorsion. mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement. • Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si la molette de mode de prise de vues est réglée sur “VIDEO” ou “PS”.

: Préréglage en usine

Se référer à “Photo au flash” (墌 p. 34).

•Lorsque la date est changée pendant la lecture.

OFF La date/heure n’apparaît pas.

● Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande TC200M (fournie) ( 墌 p. 59, 62, 73).

ON : Se déclenche toujours. Effectuer la procédure suivante.

Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.

” ou “ON”, et appuyer sur la molette. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et appuyer trois fois sur la molette pour fermer le menu.

” est sélectionné . . . L’indicateur de réduction des yeux rouges s’allume. Appuyer sur SNAPSHOT. Le flash se déclenche deux fois. Le premier éclair est pour la réduction de la réflexion du rouge des yeux et le second éclair est pour l’enregistrement réel. Pour utiliser le flash . . . faire coulisser FLASH OPEN dans le sens de la flèche imprimée sur le camescope. Le flash est relevé. Si le flash n’est pas nécessaire, le rabattre.

● Ne pas déclencher le flash sur une personne à courte distance. ● Dans le mode Album 4 ou Album 9, le flash est condamné ( 墌 p. 19). ● Le flash ne se déclenche pas si l’énergie restante dans la batterie est faible. De plus, le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “AUTO” dans l’écran de menu avec GAIN UP réglé sur “OFF” ( 墌 p. 31) ou avec le programme AE avec effets spéciaux réglé sur “TWILIGHT” ( 墌 p. 41). ● En prenant plusieurs photos sucessives (mode en rafale), le flash ne s’allume seulement que pendant la première. ● Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles le sont en réalité, pour compenser ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une distance en dehors de la portée du flash (plus de 2 m), rabattre le flash pour éviter que l’image devienne trop sombre. ● En utilisant une lentille de conversion, garder le flash rabattu car le capteur de flash sera gêné par la lentille. ● La teinte des couleurs change en fonction des conditions d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes fluorescentes ou halogènes. ● Si vous voulez changer la luminosité du flash, 墌 “Ajustement de la luminosité du flash” ( 墌 p. 35). ● Pendant la recharge du flash, clignote et le flash ne se déclenche pas. Bien que des parasites puissent apparaître, ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Ce n’est pas enregistré. Il peut falloir jusqu’à dix secondes pour recharger le flash.

Pour augmenter la puissance du flash, tourner

MENU/BRIGHT vers “+”. Pour réduire le flash, tourner la molette vers “–”. Plage de réglage: –3 à +3.

Lorsque vous changez de sujet ou de lieu de prise de vues, remettre l’ajustement sur ±0 comme décrit dans l’étape 5 et prendre une photo pour vérifier la luminosité du flash. Après avoir fait ceci, ajuster pour la luminosité désirée.

Touche de verrouillage

Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “SELFTIMER”, et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “ON”, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.

OU Appuyer sur SNAPSHOT. Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et l’enregistrement photo commence. Après cela, le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.

Indication de retardateur

Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement ou SNAPSHOT est pressée, le témoin d’enregistrement change comme montré:

Commence à 4 Clignote rapidement (La prise de vues par clignoter retardateur va bientôt (Le retardateur commencer) commence)

4 S’arrête de clignoter et reste

allumé (L’enregistrement vidéo par retardateur commence)

Au bout de 15 secondes environ.

SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant

5 secondes une image fixe (墌 p. 18). Lorsque “5S” est réglé sur “ANIM.” (墌 p. 32) cette fonction n’est pas disponible. REMARQUE: ● Lorsque “5S” est réglé sur “ANIM.” dans l’écran de menu, le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible. L’enregistrement d’animation de seulement quelques images est effectué à la place ( 墌 p. 32).

Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 40, 41). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint. Molette de mode de prise de vues

VGA VIDEO AL DU Molette MENU/

Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée, puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée. • Le menu FADER/WIPE disparaît et l’effet est réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.

SÉLECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE FONDU ENCHAÎNÉ (

, ● Si l’alimentation est coupée après avoir terminé l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/enchaîné d’images clignote. Veuillez également noter que l’alimentation se coupe automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement. ● Le volet/fondu enchaîné d’images ne peut pas être utilisé lorsque la molette de mode de prise de vues est réglée sur “PS”. ● Aucun des effets de fondu/volet ne peut être utilisé lorsque la molette de mode de prise de vues est réglée sur “DUAL”. ● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est pas mémorisé.

Effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.

Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant l’enregistrement . . . appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour terminer une séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . . appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . . la scène au point où la séquence se termine est déjà en mémoire. Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de 5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.

FR Menu de fondu et volet

Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas. La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît. La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche. La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente. La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche. La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran. Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de transition utilisé (entre , , , ” et

Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode désiré, puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.

•Le menu P.AE/EFFECT disparaît et le mode sélectionné est activé. L‘indicateur du mode sélectionné apparaît.

Pour désactiver le mode sélectionné . . .

.... sélectionner “OFF” à l’étape 4. REMARQUE: Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente d’enregistrement.

, mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point. Le flash ne se déclenche pas dans ce mode.

SEPIA (Sépia)*1 Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film. MONOTONE (noir et blanc)*1 Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il relève l’effet “Cinéma classique”.)

(Cinéma classique)*2 Les scènes sont enregistrées avec un léger effet stroboscopique. SLOW 10X La vitesse d’obturation est réglée sur 1/5 de seconde pour offrir 10 fois la sensibilité. REMARQUES: ● Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW), un léger effet stroboscopique est perceptible. ● Si l’indicateur de mise au point manuelle clignote lorsque “SLOW” est utilisé, ajuster manuellement la mise au point et utiliser un trépied. SHUTTER (Vitesse d’obturation variable) 1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites. 1/100–La vitesse d’obturation est fixée à 1/100 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit. 1/250–Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.

*1 Pas disponible lorsque la molette de mode de prise de vues est réglée sur “DUAL”.

*2 Disponible uniquement lorsque la molette de mode de prise de vues est réglée sur “VIDEO” ou “PS”. *3 Disponible uniquement lorsque la molette de mode de prise de vues est réglée sur “VIDEO” ou “VGA”. *4 Disponible uniquement lorsque la molette de mode de prise de vues est réglée sur “VIDEO”, “PS” ou “VGA”.

• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux. • Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige). • Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.

Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:

• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement. • Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne. • Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. • Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. • Lorsque vous faites un zooming. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie. Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4 de “Commande d’exposition”.

Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.

Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “ puis presser la molette.

• L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT. • Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc. Pour rendre rapidement le sujet plus sombre . . . appuyer sur SPOTLIGHT. est affiché et le sujet est assombri. Appuyer de nouveau fait disparaître et la luminosité revient au niveau précédent. • L’exposition –3 a le même effet que la touche SPOTLIGHT. • Utiliser SPOTLIGHT peut faire que la lumière autour du sujet devienne plus sombre et que le sujet devienne noir. • Les compensations de contre-jour et de projecteur sont également disponibles lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.

Indicateur de verrouillage d’iris

Interrupteur d’alimentation Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.

Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites.

En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.

Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.

“ ” – À l’extérieur un jour de beau temps. ” – À l’extérieur un jour couvert. “ “ ” – Quand vous utilisez une torche vidéo ou un éclairage similaire.

● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point ( 墌 p. 27).

● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle. ● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.

LECTURE Lecture de base pour vidéo

•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5. •En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.

Pour commander le volume du haut-parleur . . .

.... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume. REMARQUES: ● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ”. ● L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( 墌 p. 58). ● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et rétracté. ● Indications de l’écran LCD/du viseur: • Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché. Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “ ” n’apparaît pas. • Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée.

● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.

● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe.

Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.

1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

LECTURE Fonctions élaborées pour vidéo

● Si “ON SCREEN” est réglé sur “SIMPLE”, il empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé. Il fait également disparaître le mode de son de lecture et la vitesse de la bande sur le camescope.

* Chaque réglage est lié avec “DISPLAY MENU”, qui apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” (墌 p. 33).

Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 33.

Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande

SP Réglage DATE/TIME:

•Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture automatique, les images sont affichées dans l’ordre croissant. Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5.

Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture d’une autre de numéro faible, il n’y aura pas d’écriture sur une image existante, car les nouvelles images sont enregistrées automatiquement après la dernière enregistrée.

Répertoire et noms de fichier

Affiche le répertoire et les noms de fichier (墌 p. 49). Nombre total de vues Affiche le nombre total de vues enregistrées. Numéro de vue Affiche le numéro d’index du fichier image (墌 p. 49).

FR Répertoire et noms de fichier

Montre que la vue sélectionnée est dans un répertoire appelé “100” et que son nom de fichier est “DVC00003”. À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro qui est plus grand d’une unité que le numéro le plus grand des numéros de fichier qui sont utilisés. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau répertoire est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001. Sur l’écran de lecture (墌 p. 48), le répertoire et uniquement les quatre derniers chiffres du nom de fichier sont affichés.

VGA: Taille de fichier

Affiche la taille du fichier de l’image enregistrée. Il y a deux modes disponibles: XGA et VGA (墌 p. 15).

Les numéros index sont marqués à partir de 001. Par exemple, lorsque 10 images sont enregistrées (numéro index: 001 à 010), si trois images avec les numéros index 002, 004 et 006 sont effacées de la mémoire, les images restantes sont automatiquement déplacées pour remplir les trous dans l’ordre numérique. Par conséquent, le nombre d'images restantes est 7, et les nouveaux numéros index iront de 001 à 007.

F/S/E: Mode de qualité d’image

Affiche le mode de qualité d’image de l’image enregistrée. Il y a 3 modes disponibles: FINE, STANDARD et ECONOMY (dans l'ordre de la qualité) (墌 p. 13).

Touche de verrouillage

Lorsqu’une image est protégée contre son effacement accidentel, une marque de cadenas apparaît à côté de l’indicateur de mode de qualité d’image, et cette image ne peut pas être effacée.

à la fois. Utiliser ce mode pour chercher une image que vous voulez visionner.

2 3 Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur l’image désirée et appuyer sur la molette. L’image sélectionnée dans l’écran INDEX est affichée.

Pour retirer la sélection de l’image, appuyer de nouveau sur MENU/BRIGHT. La marque “ ” disparaît.

Tourner MENU/BRIGHT vers le haut pour sélectionner “EXIT” et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation d’effacement apparaît.

Écran de confirmation d’effacement

CANC E L E X E CU TE ATTENTION:

En effaçant des images, ne jamais retirer la carte MultiMediaCard ni débrancher l’alimentation, ce qui pourrait corrompre la mémoire. S'assurer également d'utiliser l’adaptateur secteur/chargeur, car un mauvais fonctionnement pourrait se produire si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours d’opération. REMARQUES: ● Les images protégées ( 墌 p. 50) ne peuvent pas être effacées avec l’opération ci-dessus. Pour les effacer, retirer d’abord la protection. ● Une fois que les images sont effacées, elles ne peuvent pas être récupérées. Bien vérifier les images avant leur effacement.

POUR EFFACER TOUTES LES IMAGES Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.

Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre vert sur le cadre désiré et presser la molette. La sélection est terminée. Le cadre sélectionné est incrusté sur l’image fixe.

Pour faire disparaître le cadre . . .

.... appuyer sur SNAP FRAME.

MultiMediaCard en utilisant le logiciel fourni. Les cadres transférés sont affichés à partir du numéro index de cadre 010, et ils peuvent être utilisés ensemble avec les cadres de la mémoire du camescope. Pour des détails sur la création/le transfert des cadres, se référer aux instructions du logiciel.

● En fonction des images que vous lisez, le contour du cadre peut avoir du grain ou devenir vague.

BRIGHT pour sélectionner “CANCEL” et presser la molette.

“FORMAT” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.

Ne pas effectuer d’autres opérations (telle que couper l’alimentation du camescope) pendant l’initialisation. S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la carte MultiMediaCard pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devenait complètement épuisée pendant l’initialisation.

Il y a deux façons d’effacer des cadres créés précédemment: par survol sur les cadres individuellement ou en les effaçant tous en même temps.

POUR SÉLECTIONNER UN CADRE PAR SURVOL DES CADRES ENREGISTRÉS EN MÉMOIRE

Pour retirer la sélection d’un cadre, appuyer de nouveau sur MENU/BRIGHT. La marque “ ” disparaît.

Tourner MENU/BRIGHT vers le haut pour sélectionner “EXIT” et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation d’effacement apparaît.

Écran de confirmation d’effacement

CANC E L E X E CU TE ATTENTION:

En effaçant des cadres, ne jamais retirer la carte MultiMediaCard ni débrancher l’alimentation, ce qui pourrait corrompre la mémoire. S'assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur, car un mauvais fonctionnement pourrait se produire si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours d’opération.

● Si des cadres créés sur un PC n’ont pas été transférés sur une carte MultiMediaCard, il n’est pas possible de les effacer en utilisant ces étapes.

● Les cadres dans la mémoire du camescope ne peuvent pas être effacés.

FR POUR EFFACER TOUS LES CADRES Molette

Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “ALL” et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation d’effacement apparaît.

“Imprimer toutes les images fixes (un tirage pour chaque)” expliqué ci-dessous et “Imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages” (墌 p. 57).

IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES (UN TIRAGE POUR CHAQUE)

Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “ ” et appuyer sur la molette. “DSC MENU” apparaît. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “DPOF” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.

Pour remettre à zéro le réglage . . .

.... sélectionner “RESET” à l’étape 5. Le réglage est remis à 0 pour toutes les images fixes.

“SELECTED” et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. L’écran DPOF apparaît.

Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre vert sur l’image que vous voulez imprimer et appuyer sur la molette.

Répéter les étapes 3 et 4 pour le nombre désiré de tirages. •Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15. •Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de nouveau l’image et changer le nombre.

.... sélectionner “RESET” à l’étape 5 de la page 56. Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.

En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais débrancher l’alimentation, ce qui pourrait corrompre la mémoire. Pour la sécurité, toutes les touches y compris l’interrupteur d’alimentation sont condamnées dans l’étape 5. REMARQUES: Pour imprimer des images enregistrées sur une bande, les copier d’abord sur une carte MultiMediaCard ( 墌 p. 67).

** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “

** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “

”. avec l’interrupteur d’alimentation réglé sur “ Lorsque le câble S-VIDEO n’est pas utilisé.

En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.

Sinon . . . aller à l’étape 4. Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope. Mettre le camescope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension. Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.

Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .

•Date/heure .... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 46). •Time code .... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 46). •Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande pour la lecture vidéo Ou du répertoire/noms de fichier et numéro de vue/ nombre total de vues pour la lecture D.S.C. .... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 46) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande TC200M.

[Uniquement pour les utilisateurs de VMD20]

Régler “AV/S-VIDEO” sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 46).

● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 7).

● En utilisant les câbles, s’assurer de bien raccorder l’extrémité du câble avec le filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire de cassette ni de carte MultiMediaCard, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié. ● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche. ● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.

Raccorder le camescope au PC en utilisant le câble approprié comme montré dans l’illustration.

● Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser.

● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. ● Se référer aux modes d’emploi du logiciel fourni. ● Se référer également au mode d’emploi du fabricant pour la platine de capture équipée d’une prise DV. ● En utilisant un câble DV, s’assurer qu’il a un filtre en ligne fixé. Le filtre en ligne réduit les interférences.

Câble audio/vidéo [minifiche - fiche RCA] Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause d’enregistrement. Passer le camescope en mode de lecture pour trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope. Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le magnétoscope en mode d’enregistrement. Passer le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope. Reprendre les étapes 5 à 7 pour continuer le montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.

Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.

Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . •Date/heure .... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 46). •Time code .... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 46). •Affichages du mode de son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande .... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 46) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande TC200M.

● En utilisant les câbles fournis, s’assurer de bien raccorder l’extrémité du câble avec le filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( 墌 p. 70) ou les effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 71) à l’étape 6. ● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 7).

● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 7).

● Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure. ● Il est également possible de copier à partir d’un autre camescope.

Passer l’appareil vidéo en mode de pause d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope.

Répéter les étapes 4 à 6 pour continuer le montage, puis arrêter l’appareil vidéo et le camescope quand c’est fini.

● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 7). ● Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et l’enregistreur sont des appareils THOMSON, les deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils. ● Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois. ● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements. ● Si la lecture avec zoom ( 墌 p. 70), des effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 71) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie de la prise DV OUT. ● En utilisant un câble DV, s’assurer qu’il a un filtre en ligne fixé. Le filtre en ligne réduit les interférences.

“AV/S-VIDEO” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu

● Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois. ● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que un câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 5. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements. ● En utilisant un câble DV, s’assurer qu’il a un filtre en ligne fixé. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant “SOUND MODE” ( 墌 p. 31). ● Pendant la copie numérique, aucun signal n’est sorti des connecteurs audio ou vidéo.

MultiMediaCard vers une bande.

“COPYING FAILED” est affiché.

● L’image XGA est copiée sur la bande à 720 x 640 pixels. ● Vous pouvez incruster un cadre sur l’image fixe sélectionnée à copier ( 墌 p. 52) et le copier sur une bande. Après l’étape 4, incruster un cadre sur l’image fixe et passer à l’étape 5.

EN FR Interrupteur d’alimentation

•“ ” clignote pendant la copie.

MultiMediaCard, le signal d’identification de mode WIDE n’est pas copié avec l’image. ● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 7 en utilisant la télécommande TC200M (fournie) ( 墌 p. 71). ● Les images sont copiées dans la taille des fichiers VGA.

Remettre le couvercle du compartiment des piles.

Capteur de télécommande

Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.

Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope placé sur “

” ou ”. ● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti. ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.

CARACTÉRISTIQUE: Lecture image par image

(droite) sur tout en tenant

1) Pour passer de la lecture normale à image par image, appuyer plusieurs fois sur SLOW (9) pour le sens avant ou sur SLOW (0) pour le sens inverse. À chaque pression, l’image est avancée.

2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.

3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas). 䡲 Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4).

EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît.

3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. 䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. 䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de l’étape 2 ci-dessus. REMARQUES: ● Lorsque certains effets spéciaux en lecture sont utilisés, les modes Photo “Album 4” et “Album 9” ( 墌 p. 19) ne sont pas disponibles. ● Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho vidéo. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 41 pour des informations détaillées.

UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)

Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque TC200M est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place dans la télécommande TC200M (墌 p. 68).

Le code est réglé automatiquement une fois que vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du magnétoscope est mise.

S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT, appuyer sur la touche de la télécommande correspondant à la fonction que vous voulez commander. Les fonctions que la télécommande peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF,

REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière). Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.

● Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.

● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.

FR FAIRE LES RACCORDEMENTS Se référer également aux pages 58 et 59.

Un magnétoscope THOMSON ne disposant pas de borne de télécommande, mais disposant d’un connecteur R.A.EDIT ... raccorder le câble de montage au connecteur R.A.EDIT. Un autre magnétoscope ... raccorder le câble de montage au connecteur d’entrée de pause de la télécommande TC200M.

Introduire une cassette enregistrée dans le camescope et

” tout en régler l’interrupteur d’alimentation sur “ appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

Mettre en marche le magnétoscope, introduire une cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel d’instructions du magnétoscope).

(prise péritévision), utiliser l’adaptateur de câble fourni.

ATTENTION POUR LE CÂBLE DE MONTAGE •Faire attention de ne pas le confondre avec le câble JLIP (墌 p. 4). •Bien s’assurer de raccorder l’extrémité avec le filtre en ligne (fiche qui a trois bagues autour de la broche) au camescope.

● Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du téléviseur avant l’indication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . • Date/heure régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 46). • Time code régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 46). • Affichage du mode du son de lecture , de la vitesse de bande et du défilement de la bande régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 46) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande TC200M. • Pour les utilisateurs de VMD20: Régler “AV/S-VIDEO” sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 46). ● Utiliser les câbles fournis en s’assurant de raccorder les extrémités avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.

SUITE À LA PAGE SUIVANTE

Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence, appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande. • Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît. • Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.

Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de la télécommande. La position du point d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.

• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).11

Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des séquences supplémentaires.

• Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent. • Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.

● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres.

● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.

•Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode de pause et le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.

•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement. •Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrêtera.

Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le magnétoscope.

Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.

Menu de montage par mémorisation de séquences

● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués ( 墌 p. 23).

UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)

•Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour lancer l’enregistrement.

La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde.

Appuyer sur MENU/BRIGHT pour finir le réglage.

Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner

“1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 74.

V I D EO ME NU ● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements ( 墌 p. 58, 59).

Interrupteur d’alimentation

•Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur

● En utilisant un microphone ou un casque en option, bien s’assurer de le raccorder au câble Audio fourni avec un filtre en ligne fixé pour réduire les interférences ( 墌 p. 5). ● Alors qu’un microphone en option est raccordé, il n’est pas possible d’utiliser le microphone intégré. ● Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne. ● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées. ● Si un hurlement ou une distorsion acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement en mode 16 bit. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête et “ERROR! REFER MANUAL” apparaît. ● Pour les utilisateurs de VMD20: Pour effectuer un doublage audio avec un appareil vidéo raccordé au connecteur AV du camescope, régler d’abord “AV/S-VIDEO” sur “ON” dans l’écran de menu ( 墌 p. 46). Vous pouvez entendre le son de l’appareil vidéo en utilisant un casque en option.

Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.

• L’écran LCD n’est pas complètement ouvert ou le viseur n’est pas tiré pendant l’enregistrement.

1. • Raccorder correctement l’adaptateur secteur/chargeur

(墌 p. 7). 2. • Raccorder le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge (墌 p. 9).

3. L’enregistrement ne peut pas

être effectué. • L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”, “ ” ou “OFF”. • “TAPE END” apparaît. • Le volet de logement de cassette est ouvert. • L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. • L’objectif est sale ou couvert de condensation.

6. • Réglez la mise au point en mode automatique (墌 p. 27).

• Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point (墌 p. 92).

7. Impossible de mettre la cassette en place.

7. • Elle est dans une position incorrecte.

• La charge de la batterie est trop faible.

7. • Insérez la cassette dans le bon sens (墌 p. 10).

• Insérez une batterie complètement chargée (墌 p. 6, 7). 8. • La carte MultiMediaCard est dans un mauvais sens.

8. • La mettre dans le bon sens

9. Dans le mode 5 secondes, l’enregistrement s’arrête avant que les 5 secondes ne se soient écoulées.

9. • Le mode 5 secondes sur l’écran de menu est réglé sur “ANIM.”.

9. • Sélectionnez “5S” sur l’écran de menu (墌 p. 37).

11. Les couleurs de la photo ne sont pas naturelles.

11. • La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas de blanc.

Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet.

11. • Régler “FLASH” sur “ON” dans l’écran de menu. Ou trouver un sujet blanc et composer la vue pour qu’il apparaisse

également dans le cadre (墌 p. 18, 20, 34).

12. Bien que le mode Photo soit tenté, le flash ne se déclenche pas.

12. • Le sujet est trop lumineux avec le flash réglé sur “AUTO ou

AUTO ”. • Si clignote, le flash est en cours de recharge. • Le mode “Album 4” ou “Album 9” est sélectionné. • Le camescope est en mode d’enregistrement. • Dans l’écran de menu, “GAIN UP” est réglé sur “OFF” ou “P.AE/EFFECT” est réglé sur “TWILIGHT”. • Le flash est rabattu.

12. • Régler “FLASH” sur “ON” dans l’écran de menu Mode

(墌 p. 34). • Il peut falloir jusqu’à 10 secondes pour recharger le flash. • Sortir du mode “Album 4” ou “Album 9” (墌 p. 17). • Régler le camescope en mode d’attente d’enregistrement (墌 p. 34). • Régler “GAIN UP” sur “AUTO ” ou “AGC” (墌 p. 31) ou annuler le mode “TWILIGHT” (墌 p. 41). • Relever le flash en utilisant le curseur FLASH OPEN (墌 p. 34). • Le sujet ne regarde pas le premier éclair, qui est une partie importante de la réduction des yeux rouges. • Le camescope est trop loin du sujet. • “FLASH” n’est pas réglé sur “AUTO ” dans l’écran de menu.

13. • Le sujet doit regarder dans la direction du flash, en particulier lors du premier

éclair. Si le sujet ne voit pas le premier éclair, il sera difficile pour la réduction des yeux rouges d’avoir lieu (墌 p. 34). • Le flash est efficace pour des sujets à une distance de 70 cm à 2 m environ du camescope (墌 p. 34). • Régler “FLASH” sur “AUTO ” dans l’écran de menu pour afficher l’indicateur de réduction des yeux rouges (墌 p. 34).

14. L’image prise en utilisant le mode Photo est trop sombre.

14. • Le flash est rabattu.

• La fenêtre d’émission du flash est recouverte par des doigts, etc. • La luminosité du flash est réglée pour produire une image sombre (valeur de réglage: –3). • Le camescope est trop loin du sujet. • La prise de vues a été effectuée à contre-jour.

14. • Relever le flash en utilisant le curseur FLASH OPEN

(墌 p. 34). • Ne pas recouvrir la fenêtre d’émission du flash. • Ajuster la luminosité du flash sur une valeur plus grande (墌 p. 35). • Le flash est efficace pour des sujets à une distance de 70 cm à 2 m environ (墌 p. 34). • Appuyer sur la touche BACKLIGHT (墌 p. 42).

15. • Régler “FLASH” sur tout paramètre autre que “ON” dans l’écran de menu ( p. 34). • Rabattre le flash. • Appuyer sur la touche SPOTLIGHT ( p. 42).

16. Le zoom numérique ne fonctionne pas.

16. • Le zoom optique 10X est sélectionné.

• La molette de mode de prise de vues est réglée sur “DUAL”, “VGA” ou “XGA”. • “P.AE/EFFECT” est réglé sur “VIDEO ECHO” dans l’écran de menu. • “WIDE MODE” est réglé sur “PS WIDE” dans l’écran de menu. • Album 4 ou Album 9 ont été tentés pendant le zoom numérique. • L’enregistrement à vitesse rapide a été tenté. • Le volet ou fondu enchaîné d’images a été utilisé pour une transition de scène.

16. • Régler “ZOOM” sur “40X” ou

“200X” dans l’écran de menu ( p. 31). • Régler la molette de mode de prise de vues sur “PS” ou “VIDEO” ( p. 15, 22). • Annuler le mode “VIDEO ECHO” ( p. 21, 41). • Condamner le mode “PS WIDE” ( p. 32). • Annuler Album 4 ou Album 9 • “WIDE MODE” est réglé sur “SQUEEZE” ou “PS WIDE” dans l’écran de menu. • Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.

19. • Couper le mode sépia, monotone ou obturateur lent avant de faire une transition en fondu enchaîné ( p. 38, 40).

• Régler “WIDE MODE” sur le mode “CINEMA” ou “OFF” • Le camescope est hors tension.

20. • Sélectionnez le volet/fondu enchaîné d’images avant l’enregistrement. Les effets sont automatiquement activés

( p. 38). • Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés ( p. 38). • Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d’enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d’enregistrement ( p. 38).

21. La fonction de volet d’images ne peut pas être utilisée.

21 • L’obturation lente est activée.

• “WIDE MODE” n’est pas réglé sur “OFF”. “SQUEEZE” ou “PS WIDE” dans l’écran de menu. • Une entrée ou sortie en fondu est en cours.

23. • Régler “WIDE MODE” sur le mode “CINEMA” ou “OFF”

( p. 32). • Ne pas essayer d’utiliser le mode Écho vidéo pendant une transition de scènes ( p. 38, 40).

24. Bien que l’obturation lente ne soit pas sélectionnée, l’image donne l’impression qu’elle est activée.

24. • En filmant dans l’obscurité l’appareil devient plus sensible à la lumière et l’image revêt un effet similaire à l’obturation lente.

24. • Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel, régler GAIN UP sur “AGC“ ou “OFF“ dans l’écran de menu ( p. 31).

25. Il n’y a pas d’effet stroboscopique quand les effets Classic Film ou Strobe sont en service.

25. • Le volet/fondu enchaîné d’images est en service.

25. • N’essayez pas d’utiliser les effets

Classic Film ou Strobe pendant la transition d’une scène ( p. 38, 40). • Pendant la prise de vues interface, la date/heure n’apparaît pas ( p. 17).

30. Des images enregistrées sur la carte MultiMediaCard ne peuvent pas être effacées.

30. • Les images enregistrées sur la carte MultiMediaCard sont protégées.

30. •Retirer la protection des images enregistrées sur la carte

MultiMediaCard et les effacer ( p. 50, 51).

31. Les indicateurs et les messages n’apparaissent pas.

31. • “ON SCREEN” est réglé sur

“SIMPLE” ou “TIME CODE” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu.

31. • Régler “ON SCREEN” sur “LCD” ou “LCD/TV” et régler “TIME CODE” sur “ON” dans l’écran de menu ( p. 33, 46).

32. Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres.

• Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.

32. • Ajustez la luminosité et l’angle de l’écran LCD ( p. 16, 17).

33. L’arrière de l’écran LCD est chaud.

33. • La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait qu’il devient chaud.

• Le volume sonore de la prise de casque n’a pas été réglé correctement. Le volume du son à ce point est au même niveau que celui réglé pendant la lecture.

37. • Brancher le casque d’écoute en option sur la prise de casque

( p. 86, 87). • Ajuster le volume du son pendant la lecture ( p. 44).

38. La lecture, le rebobinage et l’avance rapide ne fonctionnent pas.

38. • L’interrupteur d’alimentation n’est pas réglé sur “

40. • Réglez le téléviseur sur le mode ou le canal approprié pour la lecture vidéo ( p. 58, 59).

• Fermer le volet de logement de cassette ( p. 10).

41. Les indications de l’écran LCD sont distordues.

41. • Pendant la lecture d’une partie non enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l’écran

LCD apparaissent distordues. Ce n’est pas un défaut.

42. Les images sur l’écran LCD sont instables.

43. Pour les utilisateurs de VMD20: Il n’y a pas d’image de lecture sur le téléviseur raccordé.

43. • Comme le mode d’entrée analogique est engagé, le camescope est en mode d’attente d’enregistrement.

43. • Régler “AV/S-VIDEO” sur “OFF” dans l’écran de menu. ( p. 46).

44. Des blocs de bruit apparaissent pendant la lecture, ou il n’y a pas d’image de lecture et l’écran devient bleu.

48. • La température de la batterie est très élevée/basse. • La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.

48. • Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10˚C à 35˚C

49. L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD.

49. • Le viseur est tiré.

• Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.

49. • Repousser le viseur.

• Ajuster la luminosité de l’écran LCD ( p. 16). • Si l’écran est incliné vers le haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran ( p. 16).

50. Quand l’image est imprimée à partir de l’imprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.

50. • Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

50. • En enregistrant avec le stabilisateur d’image “DIS” activé

( p. 32) ceci peut être évité.

51. Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.

51. • Le câble DV a été débranché ou rebranché avec l’alimentation en marche.

51. • Couper l’alimentation du camescope et la remettre, puis faire fonctionner le camescope.

52. Pendant le transport, le cache d’objectif s’ouvre.

• Mettre l’alimentation du camescope en marche puis la couper. Le cache d’objectif se ferme.

INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs

• Raccorder le câble de montage en effectuant du montage par mémorisation de séquences . •Raccorder à un camescope ou magnétoscope compatible JLIP pour le commander à partir de l’ordinateur en utilisant le logiciel fourni. t Prise PC [DIGITAL STILL]  p. 60 y Connecteur d’entrée/sortie S-Vidéo: VMD20 Connecteur de sortie S-Vidéo: VMD10 [S-VIDEO]  p. 58, 59, 62, 63, 73

Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le capteur nécessaire pour la prise de vues est situé

à cet endroit. Microphone stéréo  p. 78 Flash  p. 34 Oeillets de bandoulière  p. 8 Monture de batterie  p. 7 Courroie de poignée  p. 8 Écran LCD  p. 16, 17 Haut-parleur  p. 44 Orifice de téton  p. 8 Vis de montage de trépied  p. 8 Volet de carte [MEMORY CARD]  p. 12

” quand il n’y a

Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur

THOMSON le plus proche.

Faire attention de ne pas endommager l’écran.

Fermer l’écran LCD.

•Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. Presser et maintenir BATT. RELEASE et retirer la batterie.

Logement de cassette

● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.

Les remplacer par des nouvelles.

N’utiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, se référer à la page 68. 2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle spécifiée. 3. Bien installer les piles dans le bon sens. 4. Ne pas utiliser de piles rechargeables. 5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne pas jeter les piles au feu. 7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.

La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes:

Bornes 1. Pour éviter des accidents .... Ne pas brûler. .... Ne pas court-circuiter les bornes. .... Ne pas modifier ni démonter. .... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. .... N’utiliser que les chargeurs spécifiés. 2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . . .... ne pas infliger de choc inutile. .... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. .... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. .... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois. .... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit. REMARQUES: ● Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation. Gammes de température: La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Le stockage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.

.... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages.

.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). .... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.

1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,

NE PAS . . . .... le presser fortement ou appliquer des chocs. .... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . .... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements: •En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. •Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.

Cartes MultiMediaCard

Pour utiliser et ranger correctement vos cartes .... bien s’assurer que la carte MultiMediaCard est positionnée correctement en l’introduisant. 2. Alors que la carte MultiMediaCard est en accès (pendant l’enregistrement, la lecture, l’effacement, l’initialisation, etc.) . . . .... ne jamais éjecter la carte MultiMediaCard ni couper l’alimentation du camescope. 3. Ranger les cartes MultiMediaCard . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).

1. Pour votre sécurité, NE PAS . . . .... ouvrir le coffret du camescope. .... démonter ou modifier l’appareil. .... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. .... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. .... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. .... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . .... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. .... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson. .... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs. .... près d’un téléviseur. .... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.) .... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures à 0˚C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . .... dans des endroits à plus de 50˚C. .... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). .... en plein soleil. .... dans une voiture fermée en été. .... près d’un radiateur.

.... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. .... exposer l’objectif en plein soleil. .... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. .... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou la poignée. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:

•Aucune image pendant la lecture.

•Parasites visibles pendant la lecture. •Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur THOMSON. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.

Comment manipuler un CD-ROM

•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire. •Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. •Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. •Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.

Condensation d’humidité . . .

● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même. Mauvais fonctionnement sérieux En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur THOMSON local.

Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.

Prise de vues en rafale  p. 18 Prise de vues interface  p. 17 Prise de vues journalistique  p. 17 Programme AE avec effets spéciaux  p. 40, 41 Projecteur (Spotlight)  p. 42