Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VMD160 THOMSON au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VMD160 - THOMSON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VMD160 de la marque THOMSON.
RACCORDEMENTS DE SYSTEME 76
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. •Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée. Nous vous recommandons de . . . .... vous référer aux index (墌 p. 86 à 93) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. .... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 94 à 96 avant utilisation.
POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITE. PRECAUTIONS : à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème. 䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. REMARQUES : ● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos. ● L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.
● Utiliser les batteries BAT160 et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon d’alimentation fourni (un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays).
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
N’utilisez pas de trépied sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
Lorsque le camescope est connecté au téléviseur à l’aide de câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.), il est recommandé de ne pas poser le camescope sur le téléviseur, car en tirant sur les câbles, vous pourriez faire tomber le camescope et ainsi l’endommager .
” et les cartes mémoires* SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. marquées “
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention . ou .... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires* avec la marque . .... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. .... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.) * Des cartes mémoire ne peuvent être utilisées qu’avec les VMD170.
1 anneau autour de la broche. VMD160: Une des fiches a 3 anneaux autour de la broche et l’autre a 1 anneau autour de la broche.
VMD160: BAT160 • Enroulez le câble pour qu’il ne soit pas ballant. REMARQUE : Faites attention de ne pas endommager le câble.
“DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
1. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et appuyez sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît. 2. Tournez la molette MENU pour sélectionner “ SYSTEM” et appuyez sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît. 3. Tournez la molette MENU pour sélectionner “DEMO MODE” et appuyez dessus. Le sousmenu apparaît. 4. Tournez MENU pour sélectionner “OFF” et appuyez sur cette molette. 5. Tournez la molette MENU pour sélectionner “ RETURN”, et appuyez deux fois dessus. L’écran normal apparaît.
Montage sur un trépied 10 Réglages de la date et de l’heure 11 Insertion/éjection d’une cassette 12 Réglage du mode d’enregistrement 13 Insertion d’une carte mémoire (VMD170 uniquement) 14 Réglage du mode de qualité d’image (VMD170 uniquement) 15 Réglage du mode de grandeur d’image (VMD170 uniquement) 15 Mode de fonctionnement 16
● La recharge n’est pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirez la batterie du camescope, puis essayez de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Avant de détacher la source d’alimentation, assurez-vous que l’alimentation du camescope est coupée. Le non-respect de cette précaution peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope. REMARQUES : ● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative dans les conditions suivantes: • Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée. • L’écran LCD est utilisé de façon répétée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vue prévue.
Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Interrupteur de d’alimentation verrouillage
Commande d’ajustement dioptrique En fixant le camescope sur un trépied, étendez ses pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
Touche de verrouillage Tournez la molette MENU pour entrer le jour. Appuyez sur la molette. Répétez pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Tournez la molette MENU pour sélectionner “ RETURN”, et appuyez dessus deux fois. L’écran de menu se ferme.
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium est intégrée dans le camescope. Lorsque le camescope est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/ chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope continue à fournir l’alimentation, la batterie au lithium de l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au lithium de l’horloge se déchargera, et la date et l’heure mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit, raccordez d’abord le camescope au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures pour recharger la batterie au lithium de l’horloge. Puis effectuez le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser le camescope. Il est également possible d’utiliser le camescope sans régler la date et l’heure. REMARQUE : Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
éjecter une cassette.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. •Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension. ● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrez complètement le volet de logement de cassette et retirez la cassette. Attendez quelques minutes et introduisez-la de nouveau. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermez le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette ne sorte peut endommager le camescope. ● Il est possible d’insérer ou de retirer une cassette même lorsque l’alimentation du camescope est coupée. Toutefois, si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne s’ouvrira pas. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
Touche de verrouillage (墌 p. 70) sont impossibles sur une cassette enregistrée dans le mode LP. •“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
Introduisez complètement d’abord le bord biseauté de la carte mémoire. •Ne touchez pas à la prise sur le côté opposé de l’étiquette. Pour fermer le volet de carte, poussez-le jusqu’au déclic.
…dans l’étape 3, poussez sur la carte mémoire qui sort alors automatiquement du camescope. Retirez-la, puis fermez le volet de carte.
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire ou mettre le camescope dans l’incapacité de reconnaître la présence de la carte. (dans l’ordre de la qualité).
Tournez la molette MENU pour sélectionner “QUALITY” et appuyez dessus. Le sous-menu apparaît. Tournez la molette MENU pour sélectionner le mode désiré et appuyez dessus. Tournez la molette MENU pour sélectionner “ RETURN”, et appuyez dessus deux fois. L’écran de menu se ferme.
● Le nombre d’images enregistrables dans le tableau ci-dessous est une valeur approximative pour une carte mémoire avec 12 effets sonores préenregistrés. Nombre approximatif d’images enregistrables Mode de grandeur/ qualité d’image
L’écran de menu se ferme.
8 Mo** Choisissez le mode de fonctionnement approprié en utilisant l’interrupteur d’alimentation et le commutateur VIDEO/DSC (VMD170 uniquement). Position de l’interrupteur d’alimentation (Manuel) : Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, choisissez ce mode. (Entièrement automatique) : Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard. OFF : Vous permet de couper l’alimentation du camescope. : • Vous permet de lire un enregistrement sur la bande. •Vous permet de transférer une image fixe enregistrée sur la bande vers un ordinateur (VMD160 uniquement). •Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur (VMD170 uniquement).
(VMD170 uniquement) Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire une bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées dans la carte mémoire. : Vous permet d’enregistrer une image fixe ou d’afficher une image fixe enregistrée dans la carte mémoire.
Prise de vues en regardant l’écran LCD : Assurezvous que le viseur est rentré. Ouvrez complètement l’écran LCD. Prise de vues en regardant dans le viseur : Assurezvous que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirez complètement sur le viseur. •Assurez-vous de sortir le viseur jusqu’à entendre un déclic, sinon il risque de rentrer en cours d’utilisation. •Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement. Pour ajuster la luminosité de l’affichage …tournez MENU jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte. • Il est également possible de régler la luminosité du viseur.
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrez et tirez de nouveau sur le viseur ou fermez et ouvrez de nouveau l’écran LCD. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 20). ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le signal sonore, 墌 p. 38, 40.
Pour vous filmer vous-même Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et commencez l’enregistrement.
䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement. REMARQUES : ● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, réglez le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémorisez la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( 墌 p. 51), puis faites des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement. ● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 200X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique ( 墌 p. 39). ● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, c’est pourquoi il est appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans les cas suivants : • Lorsqu’un traitement d’image numérique, tel qu’un volet/fondu enchaîné d’images ( 墌 p. 48, 49) ou l’écho vidéo ( 墌 p. 47), est activé. ● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 39.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 71 à 75), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” ci-dessous dans les cas suivants; Affichage •Après lecture de la bande enregistrée, quand Les numéros d’image ne vous refaites une prise de vue. sont pas affichés pendant •Si l’alimentation est coupée pendant la prise de l’enregistrement. vue. Minutes •Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vue. Secondes •En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée. Images (25 images = 1 seconde) •En filmant sur une partie vierge située au milieu 12 : 34 : 24 de la bande. •En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
1. Lisez une cassette ou utilisez la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 24) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passez en mode d’arrêt sur image (墌 p. 21). 2. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencez l’enregistrement. REMARQUES : ● Le time code ne peut pas être remis à zéro. ● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 41, 42).
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyez sur 4/6. •Pour arrêter la lecture, appuyez sur 5. •En mode d’arrêt, appuyez sur 2 pour le rembobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
…poussez la commande de zoom (commande de volume du haut-parleur) (VOL.) vers “+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
● Indications de l’écran LCD/du viseur : •Lorsque l’énergie est fournie par une batterie : l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché. Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant: “ ” n’apparaît pas. •Dans le mode arrêt, aucune de ces indications n’est affichée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
1) Appuyez sur 4/6 pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyez de nouveau sur 4/6. ● Si l’arrêt sur image dure plus de 3 minutes, le mode arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes en mode arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. ● Quand vous appuyez sur 4/6, il est possible que l’image ne s’arrête pas immédiatement, le temps que le camescope stabilise l’image fixe.
1) Appuyez sur 3 pour chercher en avant ou sur 2 pour chercher en arrière pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyez sur 4/6. ● Pendant la recherche, maintenez les touches 2 ou 3 enfoncées. La recherche continue tant que la touche est enfoncée. Une fois relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
1) Passez en pause sur image. 2) Tournez la molette MENU vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture image par image inverse pendant l’arrêt sur image. Pour revenir en lecture normale, appuyez sur 4/6. ● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( p. 66).
Disponibles uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 66, 67).
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/ C et utilise un câble audio/vidéo.
Sinon . . . allez à l’étape 4.
• Date/heure .... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 42, 43). • Time code .... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 42, 43). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande pour la lecture vidéo Ou du type de fichier, répertoire/noms de fichier et numéro de vue/nombre total de vues pour la lecture D.S.C. (VMD170 uniquement) .... réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 42, 43) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyez sur DISPLAY de la télécommande.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas blindés, ne placez pas les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Lorsque le câble Audio/Vidéo est raccordé au connecteur AV OUT, le son ne sort pas du hautparleur.
Insérez l’extrémité 1 de la prise du bloc de raccordement dans la monture du bloc de raccordement, puis enfoncez solidement l’extrémité 2 du bloc de raccordement dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place, tel qu’indiqué sur l’illustration. Pour retirer le bloc de raccordement, tirez sur BATT. RELEASE et retirez-le.
Appuyez sur FOCUS/BLANK. •“BLANK SEARCH” clignote et le camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.
44 ● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge. ● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes peut ne pas être détectée. ● La section vierge détectée risque d’être située entre des scènes enregistrées. Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène enregistrée après la section vierge.
Affiche le mode de grandeur d’image de l’image enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : XGA et VGA ( p. 15). Affichage
•Pour utiliser le flash (VMD170 uniquement), p. 54 .
Icône de carte Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée. Icône de prise de vue Clignote pendant la prise de vue.
(PIN-UP) .... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, réglez “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu ( p. 38, 40). Le son ne sort plus du haut-parleur. REMARQUES : ● Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise de vue de nuit est utilisée ( p. 45). ● L’image est enregistrée en mode VGA peu importe le réglage du mode de grandeur d’image ( p. 15) si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est activé. ● Si vous appuyez sur SNAPSHOT lorsque “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 39), le stabilisateur est désactivé. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “ ” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est enfoncée. ● Si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 46) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont inutilisables pendant l’enregistrement de photos. Dans ce cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes suivant le positionnement de l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope s’éteint automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, repoussez et tirez de nouveau le viseur, ou fermez puis rouvrez l’écran LCD. ● La prise de vue en rafale ( p. 50) est désactivée lorsque le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “ ”. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur audiovidéo, le son de l’obturateur ne sort pas du haut-parleur, mais il est enregistré sur la bande. ● Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF. ● En mode XGA, les images sont prises en 720 x 576 pixels et sont converties et enregistrées en format mode XGA (1024 x 768 pixels).
• Une image enregistrée est affichée. Appuyez sur 3 pour afficher la vue suivante. Appuyez sur 2 pour afficher la vue précédente.
Affiche le numéro d’index du fichier image ( p. 29).
Affiche le répertoire et les noms de fichier. ( p. 29). Date Affiche la date au moment où la vue a été prise (si “DATE/ TIME” est réglé sur “ON” sur l’écran de menu p. 42 à 43).
•Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran index ( ci-dessous et p. 30).
... pendant la lecture normale de l’image, appuyez deux fois sur SELECT pour engager le mode effets sonores. “D.SOUND” apparaît. En appuyant ensuite sur D.SOUND PLAY, vous pouvez écouter l’effet sonore. •Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran index ( ci-dessous et p. 30) .
A chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une unité par rapport au nom de fichier précédent. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau répertoire est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001. Sur l’écran de lecture ( pg. 28), le répertoire et uniquement les quatre derniers chiffres du nom de fichier sont affichés. Dans l’écran index des effets sonores, le nom de l’effet sonore sélectionné s’affiche si le nom est compatible avec ID3TAG version 1 ou 2.
... pour les clips vidéo ( p. 61), appuyez une fois sur SELECT pour engager le mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. Passez ensuite à l’étape 3. ... pour les effets sonores ( p.56), appuyez deux fois sur SELECT pour engager le mode d’effet sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez ensuite à l’étape 3.
Le fichier sélectionné dans l’écran index s’affiche ou est lu. •Pour commencer la lecture du clip vidéo sélectionné, appuyez sur 4/6. Pour arrêter la lecture en cours, appuyez sur 5. •Pour commencer la lecture d’un effet sonore sélectionné, appuyez sur D.SOUND PLAY.
Vous pouvez appeler directement un fichier dont vous désirez faire la lecture en spécifiant son numéro d’index.
2 Tournez la molette MENU pour saisir le numéro d’index du fichier désiré et appuyez sur la molette. •Le fichier correspondant au numéro d’index sélectionné s’affiche. •Pour annuler la lecture par saut pendant l’affichage de l’écran de saut, appuyez de nouveau sur JUMP.
LCD ou tirez complètement sur le viseur. •Un fichier d’image enregistré est affiché. Pour protéger le fichier d’image. . . … passez à l’étape 2. Pour protéger le fichier de clip vidéo. . . … appuyez une fois sur SELECT pour engager le mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. Passez ensuite à l’étape 2. Pour protéger le fichier d’effet sonore. . . ... appuyez deux fois sur SELECT pour engager le mode d’effet sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez ensuite à l’étape 2.
Répétez cette procédure pour tous les fichiers que vous ne voulez pas effacer par accident.
Répétez cette procédure pour tous les fichiers dont vous voulez retirer la protection.
• Un fichier d’image enregistré est affiché. Pour effacer le fichier d’image. . . … passez à l’étape 2. Pour effacer le fichier de clip vidéo. . . … appuyez une fois sur SELECT pour engager le mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. Passez ensuite à l’étape 2. Pour effacer le fichier d’effet sonore. . . ... appuyez deux fois sur SELECT pour engager le mode d’effet sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez ensuite à l’étape 2.
MEMORY” et appuyez dessus. Le menu MEMORY apparaît.
● Les fichiers protégés ( p. 31) ne peuvent pas être effacés par la procédure ci-dessus. Pour les effacer, retirez d’abord la protection. ● Une fois les fichiers effacés, ils ne peuvent pas être récupérés. Vérifiez les fichiers avant de les effacer.
“Imprimer toutes les images fixes (un tirage pour chaque)” expliqué ci-dessous et “Imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages” ( p. 35).
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
3 .... sélectionnez “RESET” à l’étape 5. Le réglage est remis à 0 pour toutes les images fixes.
Nombre de tirages Affichage
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais débrancher l’alimentation car cela pourrait corrompre la mémoire. REMARQUES : ● Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme montré ci-dessus dans une imprimante compatible DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images fixes sélectionnées. ● Pour imprimer des images enregistrées sur une bande, copiez-les d’abord sur une carte mémoire ( p. 62).
Prise de vue nocturne 45 Programme AE avec effets spéciaux 46 – 47 Effets de fondu/volet 48 – 49 Mode Photo (Pour enregistrement vidéo) 50 Mise au point automatique/Mise au point manuelle 51 Commande d’exposition 52 Verrouillage de l’iris 52 Réglage de la balance des blancs 53 Balance des blancs manuelle 53 Photo au flash (VMD170 uniquement) 54 Ajustement de la luminosité du flash (VMD170 uniquement) 55 Effets sonores numériques (VMD170 uniquement) 56
Mise en place des piles 64 Lecture au ralenti 66 Lecture image par image 66 Lecture avec zoom 66 Effets spéciaux en lecture 67 Doublage audio 68 Doublage audio avec effets sonores numériques (VMD170 uniquement) 69 Raccordement à un ordinateur personnel 76 Raccordement à un appareil vidéo équipé d’une prise DV 77
16 BIT Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur deux canaux séparés. (équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés. • En prenant des sujets avec un contre-jour excessif. • En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. • En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste. ● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
•Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO” (VMD170 uniquement).
Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/ viseur, l’image est allongée verticalement. •Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO” (VMD170 uniquement).
(VMD160 uniquement) type ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. ● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
•Lorsque la date est changée pendant la lecture vidéo.
DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ( p. 42). “CLOCK ADJ.” seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Les réglages “ DISPLAY” sont effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie) ( p. 23, 57, 72).
ON : Permet l’entrée de signal audio/vidéo des connecteurs AV et S-VIDEO ( p. 58). OFF : Permet la sortie de signal audio/vidéo vers un téléviseur, un magnétoscope, etc. via les connecteurs AV et S-VIDEO ( p. 22, 57).
● Il est également possible de changer les réglages ON SCREEN en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie). ● “REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” ( p. 13, 39).
“ ” ( p. 40, 41). Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 40, 41. IMAGE
Pendant la lecture vidéo, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagner l’image en lecture. Selon l’explication d’accès au menu de la page 42, sélectionner “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” de l’écran de menu et réglez-le sur le paramètre désiré.
…appuyez de nouveau sur NIGHT-MODE pour que l’indicateur Night-Mode disparaisse. REMARQUES : ● Pendant la prise de vue nocturne, les fonctions et réglages suivants ne peuvent pas être activés et son indicateur clignote ou s’éteint: • Quelques modes du “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 46, 47) et “Effets de fondu/volet” ( p. 48, 49). • “Photo au flash” ( p. 54). • “GAIN UP” dans “CAMERA MENU” ( p. 39). • “DIS” dans “MANUAL MENU” ( p. 39). ● Pendant la prise de vue nocturne, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci, l’utilisation d’un trépied est recommandée.
MENU. L’écran de menu se ferme.
…appuyez de nouveau sur PROGRAM AE pour que l’indicateur de mode disparaisse. REMARQUES : ● Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente d’enregistrement. ● Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être utilisés pendant la prise de vue nocturne ( p. 45).
STROBE (Stroboscope) Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés. SNOW (Neige) Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop sombres en filmant dans des milieux extrêmement lumineux, tels que dans la neige. SPOTLIGHT (Projecteur) Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs. REMARQUE : “SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la commande d’exposition ( p. 52). TWILIGHT (Mode crépuscule)
, mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, réglez manuellement la mise au point. Le flash ne se déclenche pas dans ce mode. SEPIA (Sépia) Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
SLOW (Obturateur lent) Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones sombres même plus lumineux qu’ils ne le sont en réalité. Utilisez “SLOW” uniquement dans des endroits sombres. SLOW 4X L’obturation lente augmente la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vue dans des environnements sombres. SLOW 10X L’obturation lente augmente davantage la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vue dans des environnements encore plus sombres. REMARQUES : ● Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW), un léger effet stroboscopique est perceptible. ● Si l’indicateur de mise au point manuelle clignote lorsque “SLOW” est utilisé, ajustez manuellement la mise au point et utilisez un trépied. VIDEO ECHO (Écho vidéo)
10X n’est pas possible.
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( p. 46, 47). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint. Commutateur VIDEO/DSC (VMD170 uniquement) Touche de verrouillage
MENU. •Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
● Les volets d’image et le fondu enchaîné ne peuvent pas être utilisés alors que la prise de vue nocturne est activée ( p. 45).
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . . appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement et appuyez de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . . .... la scène au point où la séquence se termine est déjà en mémoire. Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de 5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas. La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît. La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche. La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente. La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche. La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
SELECTION DU MODE PHOTO
” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 46) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si vous appuyez sur SNAPSHOT lorsque “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 39), le stabilisateur sera désactivé. ● Pendant la lecture d’une bande également, tous les modes Photo sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” sur l’écran de menu ( p. 42). Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas entendu. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit d'obturateur ne sort pas du hautparleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
CAMERA”. Appuyez dessus ; le menu CAMERA apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “ RETURN” et appuyez deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme. •Les modes Photo disponibles sont les mêmes que ceux de la page 27.
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend. •Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le mode Photo sélectionné. •Pour utiliser le flash (VMD170 uniquement), p. 54.
En gardant le doigt sur SNAPSHOT, vous obtenez un effet comparable à la photographie en rafale (l’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ). ● Le mode de prise de vue en rafale est désactivé lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu ( p. 41).
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné
OBJECTIF : Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle). •Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. •Lorsque l’éclairage est faible.* •Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* •Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* •Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. •Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. •En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , et REMARQUES : ● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenez l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il est sale. Si de la condensation se forme, essuyez avec un tissu doux ou attendez que l’objectif sèche naturellement. ● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faites d’abord un zoom arrière ( p. 19). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” ( p. 39) est activé.
OBJECTIF : Obtenir une mise au point correcte.
1) Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 10). 2) Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis appuyez sur FOCUS/BLANK ( p. 86 et 87, 9 touche FOCUS/BLANK). L’indicateur de mise au point manuelle apparaît. 3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tournez la molette MENU vers “+”. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tournez la molette MENU vers “–”. “ ” apparaît et clignote. 4) Appuyez sur la molette MENU. Le réglage de la mise au point est terminé. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyez deux fois sur FOCUS/BLANK ou réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS/BLANK, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point. REMARQUES : ● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues. ● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement. • Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne. • Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. • Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. • Lorsque vous faites un zooming. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie. Avant les étapes suivantes, effectuez les étapes 1 et 2 de “Commande d’exposition”.
LCD ou tirez complètement sur le viseur.
3 Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . . …appuyez deux fois sur EXPOSURE ou réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. (Si EXPOSURE n’est pressé qu’une fois, le camescope passera de nouveau en mode de commande de l’exposition.) Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . . …appuyez sur BACKLIGHT. est affiché et le sujet est plus lumineux. Appuyez de nouveau pour faire disparaître et la luminosité revient au niveau précédent. • L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT. • BACKLIGHT peut rendre la lumière autour du sujet trop lumineuse et le sujet blanc. • La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. REMARQUE : La compensation de contre-jour et de projecteur ( p. 47), et “SNOW (Neige) ( p. 47)” n’ont pas d’effet lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est engagé. Interrupteur Touche Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . . …après l’étape 2 de “Commande d’exposition”, ajustez l’exposition en tournant MENU. Puis verrouillez l’iris dans l’étape 3 de “Verrouillage de l’iris”. Pour un verrouillage automatique, appuyez deux fois sur EXPOSURE dans l’étape 2. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes. Iris Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
(préréglage en usine). “ MWB” – La balance des blancs est réglée manuellement. “ L’écran de menu se ferme et l’indicateur du mode sélectionné sauf “AUTO” apparaît.
…sélectionnez “AUTO” dans l’étape 4. Ou réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. REMARQUE : La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone ( p. 47) est activé.
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans ce cas, faites la mise au point manuellement ( p. 51). ● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle. ● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
: Se déclenche automatiquement s’il fait sombre ( apparaît). AUTO : Se déclenche automatiquement s’il fait sombre ( apparaît) et réduit l’effet des yeux rouges du sujet. ON : Se déclenche toujours. OFF : Ne se déclenchera pas. Effectuez la procédure suivante.
Tournez MENU pour sélectionner “FLASH”, et appuyez sur la molette. Le sous-menu apparaît. Tournez MENU pour sélectionner “AUTO”, “AUTO ”, “ON” ou “OFF”, et appuyez sur la molette. Tournez MENU pour sélectionner “ RETURN”, et appuyez deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
” est sélectionné . . . …l’indicateur de réduction des yeux rouges s’allume. Appuyez sur SNAPSHOT. Le flash se déclenche deux fois. Le premier éclair est pour la réduction de la réflexion du rouge des yeux et le second éclair est pour l’enregistrement réel. REMARQUES : ● Ne déclenchez pas le flash sur une personne à courte distance. ● Le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu, quand la prise de vue nocturne ( p. 45) est activée, ou si l’énergie restante dans la batterie est faible. De plus, le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “AUTO” dans l’écran de menu avec GAIN UP réglé sur “OFF” ( p. 39) ou avec le programme AE avec effets spéciaux réglé sur “TWILIGHT” ( p. 47). ● En prenant plusieurs photos sucessives (mode en rafale, p. 50), le flash ne s’allume que pendant la première. ● Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles ne le sont en réalité, pour compenser, ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une distance hors de portée du flash (plus de 2 m), réglez le flash sur “OFF” pour éviter que l’image devienne trop sombre ou trop teintée. ● La teinte des couleurs change en fonction des conditions d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes fluorescentes ou halogènes. ● Si vous voulez changer la luminosité du flash, “Ajustement de la luminosité du flash” ( p. 55). ● Pendant la recharge du flash, clignote et le flash ne se déclenche pas. Bien que des parasites puissent apparaître, ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Ce n’est pas enregistré. Il peut falloir jusqu’à dix secondes pour recharger le flash.
Pour augmenter la puissance du flash, tournez MENU vers “+”. Pour réduire le flash, tournez la molette vers “–”. Plage de réglage : –3 à +3.
Lorsque vous changez de sujet ou de lieu de prise de vue, réglez sur ±0 comme décrit à l’étape 5 et prenez une photo pour vérifier la luminosité du flash. Ensuite, ajustez pour la luminosité désirée.
• Utilisez un adaptateur de carte PC ou un adaptateur de disquette (en option) pour transférer des données sonores d’un PC sur la carte mémoire. • Les données sonores doivent être copiées dans le dossier DCSD\100JVCGR de la carte mémoire. • Les noms de fichier doivent être dans l’ordre numérique commençant par DVC00001.mp3. Si vous utilisez la carte mémoire fournie, les noms de fichier doivent partir de DVC00013.mp3 car 12 effets sonores sont préenregistrés de DVC00001.mp3 à DVC00012.mp3.
•L’effet sonore ne sort pas du haut-parleur pendant l’enregistrement. Utilisez un casque pour l’entendre.
…appuyez de nouveau sur D.SOUND PLAY. Le camescope arrête l’enregistrement de l’effet sonore. REMARQUES : ● Vous pouvez également utiliser des effets sonores pendant le doublage audio ( p. 69). ● Les effets sonores aussi peuvent être sélectionnés en mode de lecture D.S.C. ( p. 30). ● L’enregistrement d’effets sonores n’est possible que lors de l’affichage d’indication d’effet sonore. ● Des effets sonores créés sur un PC peuvent être transférés vers une carte mémoire en les copiant dans le dossier son de la carte mémoire avec le nom de fichier spécifié. Pour des détails, se référer au mode d’emploi du logiciel fourni.
Passez le magnétoscope en mode de pause et appuyez sur 4/6 sur le camescope. Reprenez les étapes 5 à 7 pour continuer le montage, puis arrêtez le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( p. 9). ● Quand le camescope commence à lire votre film, ce dernier apparaît sur le téléviseur, ce qui confirmera les raccordements et le canal AUX pour faire des copies. ● Avant de commencer la copie, assurez-vous que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . • Date/heure ... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 42, 43). • Time code ... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 42, 43). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 42, 43) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyez sur DISPLAY de la télécommande. ● Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme suit : Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( p. 66) ou les effets spéciaux en lecture ( p. 67) à l’étape 6.
Mettez en marche le magnétoscope et introduisez les cassettes dans le camescope et dans le magnétoscope.
● Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure. ● Il est également possible de copier à partir d’un autre camescope.
● Si la télécommande est utilisée lorsque le lecteur et l’enregistreur sont tous deux des appareils THOMSON, les deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyez sur les touches des appareils. ● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit, coupez l’alimentation et faites de nouveau les raccordements. ● Si la lecture avec zoom ( p. 64), des effets spéciaux en lecture ( p. 65) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV. ● Si vous utilisez un câble DV, assurez-vous qu’il est équipé d’un filtre en ligne. Le filtre en ligne réduit les interférences.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 5. Si ceci se produit, coupez l’alimentation et faites de nouveau les raccordements. ● Quand vous utilisez un câble DV, assurez-vous qu’il a un filtre en ligne. Le filtre en ligne réduit les interférences. ● La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant “SOUND MODE” ( p. 39). ● Pendant la copie numérique, aucun signal ne sort des connecteurs audio ou vidéo.
( p. 64). ● Les images sont copiées dans la taille des fichiers VGA.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
... après l’étape 3, appuyez de nouveau sur E-MAIL CLIP REC ou appuyez sur 7 pour arrêter la lecture vidéo.
● Si la fin de la bande est atteinte à l’étape 3, le mode d’attente d’enregistrement de clip e-mail sera annulé automatiquement. ● Les fichiers de clip vidéo enregistrés avec ce camescope sont compatibles avec MPEG4. Certains fichiers MPEG4 enregistrés avec d’autres appareils ne peuvent pas être lues avec ce camescope. ● Le son ne peut pas être reproduit lorsque vous visionnez des clips vidéo mémorisés sur la carte mémoire SD protégée de copie. ● Des parasites vidéo peuvent apparaître en visionnant des clips vidéo sur l’écran LCD ou dans le viseur, mais ces parasites ne sont pas présents dans les clips vidéo réels mémorisés sur la carte mémoire.
Quand vous utilisez la télécommande, dirigez-la vers le capteur de télécommande. L’illustration montre la portée de la télécommande pour l’utilisation en intérieur. Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti. ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas). 䡲 Pour arrêter le zoom, appuyez en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyez sur STOP (5), puis sur PLAY (4). REMARQUES : ● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image. ● A cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
PLAYBACK EFFECT apparaît. 3) Déplacez la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. 䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/ OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. 䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprenez à partir de l’étape 2 ci-dessus.
•Pour faire une pause dans le doublage, appuyez sur PAUSE (6).
● Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne. ● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées. ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloignez le microphone du camescope du téléviseur ou baissez le volume du téléviseur. ● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement en mode 16 bit. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête ( 墌 p. 91).
•Pour faire une pause de montage, appuyez sur START/STOP. Appuyez de nouveau pour reprendre le montage.
● Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être interrompus. Assurez-vous que vous ne faites du montage que sur des parties enregistrées. ● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, l’insertion vidéo s’arrête ( 墌 p. 92).
Avant utilisation, assurez-vous que les piles sont installées dans la télécommande (墌 p. 64).
● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utilisez les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changez les piles usées, et procédez de nouveau au réglage de la marque du magnétoscope. SUITE EN PAGE SUIVANTE
(Y/C ou CVBS) ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
.... réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 42, 43) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande. ● Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme suit : Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît. • Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).11 Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez sur EFFECT (墌 p. 65). Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des séquences supplémentaires. • Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent. • Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode de pause et le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. •Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement. •Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrêtera.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (墌 p. 20).
• Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, c’est que le magnétoscope est lent à lancer l’enregistrement.
MENU. L’écran de menu apparaît.
[A] A l’aide d’un câble USB ou de raccordement PC Ce camescope peut transférer des images fixes vers un ordinateur personnel en utilisant le logiciel fourni.
•Se référer au mode d’emploi du logiciel pour savoir comment transférer une image fixe vers le PC.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 9). ● Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble USB ou le câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser. ● Si le PC raccordé au camescope via le câble USB n’est pas alimenté, le camescope n’entre pas le mode USB. ● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. ● Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni. ● Les images fixes peuvent également être transférées vers un ordinateur avec une platine de capture équipée d’une prise DV. ● Si vous utilisez un câble DV, assurez-vous d’utiliser un câble DV en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec la platine de capture. ● Le système peut ne pas fonctionner correctement en fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez.
“USB MODE” et/ou “ACCESSING FILE” apparaissent sur l’écran LCD alors que le PC atteint des données dans le camescope ou que le camescope transfère un fichier vers l’ordinateur. Ne jamais débrancher le câble USB alors que “ACCESSING FILE” est affiché sur l’écran LCD, ce qui pourrait endommager le produit.
❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ❍ Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur près d’une radio. ❍ Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés. ❍ Les opérations suivantes arrêtent la recharge: ”, “ ” ou “ •Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ •Débrancher l’adaptateur secteur du camescope. •Débrancher l’adaptateur secteur de la prise de courant. •Détacher la batterie du camescope.
Vidéo ❍ Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de logement de cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne l’ouvrez pas en forçant. ❍ Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de fermer le volet de logement de cassette. ❍ Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel commence. “ ” commence à tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement. ❍ La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ❍ “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée. ❍ Pendant l’enregistrement, le son n’est pas émis par les enceintes.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
• Remplacez la batterie déchargée par une batterie pleinement chargée (墌8, 9). 3. L’enregistrement ne peut pas être effectué.
• Le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette est réglé sur “SAVE”. • L’interrupteur d’alimentation est ” ou “OFF”. réglé sur “ • Le commutateur VIDEO/DSC ”. est réglé sur “ • “TAPE END” apparaît. • Le volet de logement de cassette est ouvert. — Pour l’enregistrement D.S.C. — • Le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO”.
12). • Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou • Fermer le volet de logement de cassette. • Régler le commutateur VIDEO/ ”. DSC sur “
• L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. • L’objectif est sale ou couvert de condensation.
• Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point (墌 p. 85).
• La charge de la batterie est trop faible.
• Insérez une batterie complètement chargée (墌 p. 8, 9). 8. • La mettre dans le bon sens (墌 p. 14).
être utilisé. Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet. • Le mode sépia ou monotone est activé.
54). • Désactiver l’effet sépia ou monotone (墌 p. 46, 47). • Le camescope est en mode d’enregistrement. • Dans l’écran de menu, “GAIN UP” est réglé sur “OFF” ou “ PROGRAM AE” est réglé sur “TWILIGHT”.
• Il peut falloir jusqu’à 10 secondes pour recharger le flash. • Régler le camescope en mode d’attente d’enregistrement (墌 p. 50, 54). • Régler “GAIN UP” sur “AUTO ” ou “AGC” (墌 p. 39) ou annuler le mode “TWILIGHT” (墌 p. 46, 47). • Le sujet ne regarde pas le premier éclair, qui est une partie importante de la réduction des yeux rouges. • Le camescope est trop loin du sujet. • “FLASH” n’est pas réglé sur ” dans l’écran de “AUTO menu.
(墌 p. 54). • Le flash est efficace pour des sujets à une distance de 70 cm à 2 m environ du camescope (墌 p. 54). • Régler “FLASH” sur “AUTO ” dans l’écran de menu pour afficher l’indicateur de réduction des yeux rouges (墌 p. 54).
• La fenêtre d’émission du flash est recouverte par des doigts, etc. • La luminosité du flash est réglée pour produire une image sombre (valeur de réglage: –3). • Le camescope est trop loin du sujet. • La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
• Ne pas recouvrir la fenêtre d’émission du flash. • Ajuster la luminosité du flash sur une valeur plus grande (墌 p. 55). • Le flash est efficace pour des sujets à une distance de 70 cm à 2 m environ (墌 p. 54). • Appuyer sur la touche BACKLIGHT (墌 p. 52).
• “PROGRAM AE” est réglé sur “VIDEO ECHO” dans l’écran de menu. • Le volet ou fondu enchaîné d’images a été utilisé pour une transition de scène.
“200X” dans l’écran de menu (墌 p. 39). • Annuler le mode “VIDEO ECHO” (墌 p. 19, 46, 47). • Attendez que l’effet de volet/ fondu enchaîné d’images soit fini (墌 p. 19, 48).
” dans l’écran “SQUEEZE de menu. • Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
• Régler “WIDE MODE” sur le ” ou mode “CINEMA “OFF” (墌 p. 40). • S’assurer d’avoir sélectionné le mode de programme AE avec effets spéciaux que vous voulez avant de commencer le montage (墌 p. 46, 48).
• A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, l’interrupteur d’alimentation était réglé sur “OFF”. • Le camescope est hors tension.
(墌 p. 48). • Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés (墌 p. 48). • Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d’enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d’enregistrement (墌 p. 48).
• “WIDE MODE” n’est pas réglé sur “OFF”.
48). “SQUEEZE de menu. • Une entrée ou sortie en fondu est en cours.
” ou “OFF” (墌 p. 40). • Ne pas essayer d’utiliser le mode Écho vidéo pendant une transition de scènes (墌 p. 46, 48). 23. • Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel, régler GAIN UP sur “AGC” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 39).
Classic Film ou Strobe pendant la transition d’une scène (墌 p. 46, 48). Le camescope fonctionne normalement.
29. Des fichiers enregistrés sur la carte mémoire ne peuvent pas être effacés.
“OFF” dans l’écran de menu.
• Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
33. • Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de l’écran LCD est pressé.
à ce point est au même niveau que celui réglé pendant la lecture.
(墌 p. 87, 88). • Ajuster le volume du son pendant la lecture (墌 p. 21).
• Le commutateur VIDEO/DSC ”. est réglé sur “
” (墌 p. 21). sur “ • Régler le commutateur VIDEO/ DSC sur “VIDEO”.
• Le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO”.
” (墌 p. 28). • Régler le commutateur VIDEO/ 39. • Réglez le téléviseur sur le mode ou le canal approprié pour la lecture vidéo (墌 p. 22, 23). • Fermer le volet de logement de cassette (墌 p. 12).
LCD apparaissent distordues. Ce n’est pas un défaut.
46. • La température de la batterie est très élevée/basse. • La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/ basses.
• Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
• Ajuster la luminosité de l’écran LCD (墌 p. 18). • Si l’écran est incliné vers le haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran (墌 p. 18).
être retirée du camescope.
Retirez la cassette.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
RELEASE 1 et retirez la batterie 2 3.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit. Trappe
W Microphone stéréo p. 68 E Flash (VMD170 uniquement) p. 54 R Capteur de flash (disponible dans le commerce), vous devez d’abord détacher le protecteur de l’objectif. U Capteur de télécommande p. 64 I Courroie de poignée p. 10 O Viseur p. 10 P Trappe de nettoyage du viseur p. 85 a Volet de carte (VMD170 uniquement) p. 14 s Volet de cassette p. 12 d Vis de montage de trépied p. 10
( p. 26) 5 Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises. ( p. 26) 6 Affiche le nombre total de vues qui peuvent être enregistrées, comprenant celles déjà prises. ( p. 26) @ Apparaît lorsque le flash est prêt. Un nombre apparaît à côté de l’indication après ajustement de la luminosité du flash (VMD170 uniquement) ( p. 54, 55) # • BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du viseur. ( p. 18) • L’indicateur de niveau se déplace. 8 Affiche le time code. ( p. 42, 43)
(N’apparaît que lors de l’affichage d’images fixes.) ( p. 28) 3 Affiche la date. (N’apparaît que lors de l’affichage d’images fixes.) ( p. 28) 4 Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du viseur. ( p. 18) L’indicateur de niveau se déplace. 5 Affiche le nombre total de fichiers enregistrés. ( p. 28) 6 Affiche le numéro index du fichier. ( p. 28)
Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 95)
( p. 68) ● Apparaît si le doublage audio avec effets sonores numériques est tentée lorsque une carte mémoire n’est pas chargée. ( pg. 69)
– lorsque la carte mémoire n’est pas formatée. – lorsqu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée. ( p. 62, 63) ● Apparaît dans les cas suivants en copiant des images fixes ou des effets sonores enregistrés sur la carte mémoire vers une bande : – lorsque de la condensation se produit. – lorsqu’aucune bande n’est chargée. – lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. – lorsqu’une bande d’un format différent est chargée. – lorsque la bande arrive à la fin. ( p. 61)
”, s’il n’y a pas de fichier d’image enregistré sur la carte mémoire. ● Apparaît s’il n’y a pas de clip vidéo enregistré sur la carte mémoire, lorsque le mode clip vidéo est engagé par une pression sur la touche SELECT. ● Apparaît après l’initialisation d’une carte mémoire.
Les remplacer par des nouvelles. N’utiliser que les piles suivantes : type AAA (R03) x 2. Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, se référer à la page 64. 2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle spécifiée. 3. Bien installer les piles dans le bon sens. 4. Ne pas utiliser de piles rechargeables. 5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne pas jeter les piles au feu. 7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements. 8. Ne pas recharger les piles fournies.
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes : Bornes 1. Pour éviter des accidents .... Ne pas brûler. .... Ne pas court-circuiter les bornes. .... Ne pas modifier ni démonter. .... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. .... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des dommages et prolonger la durée de vie de la batterie . . . .... ne pas infliger de choc inutile. .... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. .... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. .... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois. .... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit. REMARQUES : ● Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation. Gammes de température : La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Le stockage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes : 1. Pendant l’utilisation . . . .... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini DV. .... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment. .... bien s’assurer que la cassette est positionnée correctement en l’introduisant. .... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages. .... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). .... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
3. Ranger les cartes mémoires . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . . .... le presser fortement ou lui faire subir des chocs. .... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . .... éviter de le frotter avec un chiffon rugueux. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements : • En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. • Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . . .... ouvrir le coffret du camescope. .... démonter ou modifier l’appareil. .... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. .... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. .... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. .... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . .... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. .... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson.
.... près d’un téléviseur. .... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.). .... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à 0°C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . .... dans des endroits à plus de 50°C. .... dans des endroits où l’humidité est très faible (audessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). .... en plein soleil. .... dans une voiture fermée en été. .... près d’un radiateur. 4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . . .... le mouiller. .... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets durs. .... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives pendant le transport. .... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. .... exposer l’objectif en plein soleil. .... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. .... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou la poignée. .... balancer excessivement l’étui de transport souple lorsque le camescope est à l’intérieur. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître :
• Parasites visibles pendant la lecture. • Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur THOMSON. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. • Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. • Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur THOMSON local. Arrêt sur image p. 21 Attente d’enregistrement p. 18 Avance rapide de la bande p. 21