VM130 - THOMSON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VM130 THOMSON au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : VM130 - THOMSON


Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VM130 - THOMSON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VM130 de la marque THOMSON.



FOIRE AUX QUESTIONS - VM130 THOMSON

Comment réinitialiser le THOMSON VM130 ?
Pour réinitialiser le THOMSON VM130, maintenez enfoncé le bouton de réinitialisation pendant environ 10 secondes jusqu'à ce que l'écran s'éteigne et se rallume.
Pourquoi mon THOMSON VM130 ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement chargé. Si la batterie est déchargée, branchez-le sur une source d'alimentation et laissez-le charger pendant au moins 30 minutes avant d'essayer de l'allumer à nouveau.
Comment connecter le THOMSON VM130 à mon réseau Wi-Fi ?
Accédez aux paramètres de l'appareil, sélectionnez l'option Wi-Fi, puis choisissez votre réseau dans la liste et entrez le mot de passe lorsque cela est demandé.
Que faire si le THOMSON VM130 ne se connecte pas à Wi-Fi ?
Vérifiez que votre routeur fonctionne correctement et que vous êtes à portée du signal. Redémarrez à la fois votre routeur et le THOMSON VM130, puis essayez de vous reconnecter.
Comment mettre à jour le logiciel du THOMSON VM130 ?
Allez dans les paramètres de l'appareil, puis dans la section 'Mise à jour du système'. Assurez-vous que votre appareil est connecté à Internet, puis suivez les instructions pour télécharger et installer la mise à jour.
Mon THOMSON VM130 est lent, que faire ?
Essayez de redémarrer l'appareil. Si le problème persiste, vérifiez l'espace de stockage disponible et supprimez les applications ou fichiers inutiles pour libérer de l'espace.
Comment résoudre des problèmes de son sur le THOMSON VM130 ?
Vérifiez le volume de l'appareil et assurez-vous qu'il n'est pas réglé sur 'muet'. Si le problème persiste, essayez de redémarrer l'appareil ou de vérifier les paramètres audio.
Le THOMSON VM130 ne reconnaît pas ma carte SD, que faire ?
Assurez-vous que la carte SD est correctement insérée et formatée. Essayez d'utiliser une autre carte SD pour voir si le problème persiste.
Comment transférer des fichiers vers le THOMSON VM130 ?
Vous pouvez transférer des fichiers en connectant l'appareil à votre ordinateur via un câble USB ou en utilisant une connexion Wi-Fi pour envoyer des fichiers depuis votre téléphone ou votre tablette.
Comment activer le mode avion sur le THOMSON VM130 ?
Accédez aux paramètres rapides depuis le haut de l'écran et appuyez sur l'icône 'Mode avion' pour l'activer. Cela désactivera toutes les connexions sans fil.

MODE D'EMPLOI VM130 THOMSON

RACCORDEMENTS DE SYSTEME 68

•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la page 1.

•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. •Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée. Nous vous recommandons de . . . .... vous référer aux index (墌 p. 78 à 84) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. .... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant la bonne utilisation de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 85 et 87 avant utilisation.

PRECAUTIONS DE SECURITE AVERTISSEMENT:

POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.

à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.

䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.

● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos. ● L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.

● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. ● Utiliser la batterie BAT600 et, pour la recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon d’alimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)

Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).

Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’évacuer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. Avant de vous débarrasser des batteries, respectez l’environnement et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries. L’appareil ne doit pas être exposé à l’eau, ni aux éclaboussures. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains, ni dans des endroits avec de l’eau. Ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide pénètre dans l’appareil, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)

Veillez à ne pas vous coincer les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.

Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. L’appareil pourrait tomber et être sérieusement endommagé.

Lorsque des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordent le camescope au téléviseur, ne posez pas le camescope sur le dessus du téléviseur, car en tirant sur les câbles, vous pourriez faire tomber et endommager le camescope.

䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires

” et les cartes mémoires* SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ marquées “ ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil.

Avant de filmer une scène importante . . .

.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention . ou .... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires* avec la marque . .... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. .... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.) *Des cartes mémoire ne peuvent être utilisées qu’avec les VMD130/VMD140.

F R ACCESSOIRES FOURNIS

Faites passer le câble par le filtre en ligne, en laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enroulez le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration. •Enroulez le câble pour qu’il ne soit pas ballant. REMARQUE : Faites attention de ne pas endommager le câble.

Fermez le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.

䡲 En raccordant les câbles, branchez l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.

DEMONSTRATION AUTOMATIQUE La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).

䡲 Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope. 䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend. 䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. 䡲 Pour annuler la démonstration automatique: 1. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et appuyez sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. 2. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ SYSTEM” et appuyez sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît. 3. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “DEMO MODE” et appuyez dessus. Le menu secondaire apparaît. 4. Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “OFF” et appuyez sur cette molette. 5. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et appuyez deux fois dessus. L’écran normal apparaît. REMARQUE : Si vous ne retirez pas le cache de l’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.

Molette MENU/BRIGHT Touche de verrouillage

Interrupteur d’alimentation Fixation de la bandoulière 10 Montage sur un trépied 10 Réglages de la date et de l’heure 11 Insertion/éjection d’une cassette 12 Réglage du mode d’enregistrement 13 Insertion d’une carte mémoire (VMD130/VMD140 uniquement) 14 Réglage du mode de qualité d’image (VMD130/VMD140 uniquement) 14 ● Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencez par le retirer. ● Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être utilisé. ● La recharge n’est pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirez la batterie du camescope, puis essayez de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.

Pour d’autres remarques, 墌 p. 70.

● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:

• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée. • L’écran LCD est utilisé de façon répétée. • Le mode de lecture est engagé de façon répétée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.

Effectuez l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”

(墌 p. 8). Durée d’enregistrement approximative AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, car cela pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie. Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)

Ajustement de la netteté du viseur

Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “

“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

Tournez la commande d’ajustement dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.

3 situé sous la courroie poignée. Assurez-vous que la courroie n’est pas entortillée.

Montage sur un trépied

PRECAUTION : Avant de fixer le camescope sur un trépied, dépliez ses pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.

Pour fixer le camescope sur un trépied, alignez le taquet de direction et la vis du trépied sur la prise de montage et l’orifice de taquet du camescope. Ensuite, serrez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre. Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.

Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “CLOCK ADJ.”. Appuyez sur la molette ; le jour est mis en surbrillance. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour entrer le jour. Appuyez sur la molette. Répétez pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et appuyez dessus deux fois. L’écran de menu se ferme.

Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU/BRIGHT, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.

.... poussez le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.

Assurez-vous bien de n’appuyer que sur la partie marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette ; en touchant d’autres pièces, vous risqueriez de vous coincer les doigts dans le logement, et de vous blesser ou d’endommager l’appareil.

Insertion/éjection d’une cassette

Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.

Faites coulisser et maintenez OPEN/EJECT dans le sens de la flèche, puis tirez le volet ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.

•Ne touchez pas aux pièces internes.

Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.

•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. •Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.

Refermez le volet du logement de cassette jusqu’à son verrouillage en place.

● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrez complètement le volet de logement de cassette et retirez la cassette. Quelques minutes plus tard, introduisez-la de nouveau. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette ne sorte, peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.

FR Molette MENU/BRIGHT Témoin d’alimentation

Touche de verrouillage

MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et appuyez deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme. •Le doublage audio (墌 p. 66) et l’insertion vidéo (墌 p. 67) sont impossibles sur une cassette enregistrée dans le mode LP. •“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.

● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation. ● Il est recommandé de lire sur ce camescope les bandes enregistrées en mode LP sur ce camescope. ● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.

•Ne touchez pas la prise sur le côté opposé de l’étiquette.

Pour retirer la carte mémoire . . .

.... dans l’étape 3, poussez sur la carte mémoire qui sort alors automatiquement du camescope. Retirez-la, puis fermez le volet de carte. REMARQUES : ● Assurez-vous de n’utiliser que des cartes mémoires SD marquées “ ” ou des cartes MultiMediaCard marquées “ ”. ● Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une carte mémoire, consultez le fabricant ou le revendeur. ● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est nécessaire de formater (FORMAT) la carte. 墌 p. 36.

Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que l’alimentation du camescope est mise, car cela pourrait corrompre la carte mémoire ou rendre impossible la détection de la carte par le camescope.

Réglage du mode de qualité d’image

(VMD130/VMD140 uniquement) Le mode de qualité d’image peut être sélectionné pour correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de qualité d’image sont disponibles: FINE et STANDARD (dans l’ordre de la qualité).

Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.

Pendant la prise de vues

Touche de verrouillage

VIDEO/DSC sur “VIDEO”.

Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

Prise de vues en utilisant l’écran LCD: Assurez-vous que l’écran LCD est complètement ouvert. Inclinez-le vers le haut/bas pour une meilleure visibilité. Prise de vues en utilisant le viseur: Fermez l’écran LCD.

Touche de marche/arrêt d’enregistrement

Affichage 25 min Indicateur de durée Pour arrêter l’enregistrement . . . appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement. Pour ajuster la luminosité de l’affichage tournez MENU/BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte. • Si vous utilisez le VMD140, il est également possible de régler la luminosité du viseur en fermant l’écran LCD et en ajustant comme décrit ci-dessus.

● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, réglez le commutateur d’alimentation sur “OFF”, et remettez-le sur “ ” ou “ ”. ● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Elle apparaîtra dans le viseur lorsque l’écran LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra sur l’écran LCD lorsqu’il est complètement ouvert. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, reportez-vous à “Enregistrement sur une cassette en cours” ( 墌 p. 20). ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le signal sonore, 墌 p. 46, 48.

Pour d’autres remarques, 墌 p. 70.

POUR VOUS FILMER VOUS-MEME Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et commencez l’enregistrement.

Interrupteur d'alimentation

Touche de verrouillage

Position de l’interrupteur d’alimentation

(Manuel): Vous permet de régler diverses fonctions d’enregistrement en utilisant les menus. Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.

(Entièrement automatique):

Vous permet d’enregistrer en n’utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard.

“ ”, “ ” apparaît. Réglé sur “ ” ou “ n’y a pas d’indication.

Vous permet de couper l’alimentation du camescope.

• Vous permet de lire un enregistrement sur la bande. • Vous permet de transférer une image fixe enregistrée sur la bande vers un ordinateur (VMD120 uniquement). • Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur (VMD130/VMD140 uniquement).

(VMD130/VMD140 uniquement)

” apparaît. Réglé sur est réglé sur “ “VIDEO”, il n’y a pas d’indication.

Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire une bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “

/ ” sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées dans la carte mémoire.

Vous permet d’enregistrer une image fixe ou d’afficher une image fixe enregistrée dans la carte mémoire.

䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement.

REMARQUES : ● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, réglez le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémorisez la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( 墌 p. 43), puis faites des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement. ● Le zoom peut grossir jusqu’à 300X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique ( 墌 p. 47). ● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité de l’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsqu’un traitement d’image numérique, tel que le volet/fondu enchaîné d’images ( 墌 p. 40, 41) ou l’écho vidéo ( 墌 p. 39) est activé. ● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 48.

䡲 En fonctionnement, garder une distance d’environ 30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.

䡲 Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives. 䡲 Il est recommandé de consulter votre revendeur THOMSON le plus proche pour changer l’ampoule.

Réglez LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu :

OFF : Eteint la lampe. AUTO : Allume automatiquement la lampe quand le camescope détecte que l’éclairage du sujet est insuffisant. ON : Maintient la lampe toujours allumée tant que le camescope est en marche. 䡲 La lampe vidéo ne peut être utilisée qu’avec l’alimentation du camescope sur marche. 䡲 Il est recommandé de régler la balance des blancs sur (墌 p. 45) quand vous utilisez la lampe vidéo. 䡲 Si la lampe n’est pas utilisée, éteignez-la afin d’économiser l’énergie de la batterie. REMARQUES : ● Même si l’indication de la batterie ( ) ne clignote pas, si la batterie est presque déchargée, l’alimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la lampe vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la lampe vidéo allumée. ● Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur “AUTO”: • En fonction des conditions d’éclairage, la lampe vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la lampe avec le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON. •Tandis que le mode “SHUTTER” ou “SPORTS“ ( 墌 p. 39) est engagé, il est vraisemblable que la lampe reste allumée. •Lorsque le mode “TWILIGHT” ( 墌 p. 39) est engagé, la lampe n’est pas activée. •Lorsque le mode “Prise de vue de nuit” ( 墌 p. 38) est engagé, la lampe n’est pas activée.

“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.

Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 61 à 65), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, suivez la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” décrite ci-dessous dans les cas suivants : Affichage •Après lecture de la bande enregistrée, quand Les numéros d’image ne vous refaites une prise de vues. sont pas affichés pendant •Si l’alimentation est coupée pendant la prise de l’enregistrement. vues. Minutes •Si la cassette est retirée, puis reinsérée pendant la prise de vues. Secondes •En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée. Images (25 images = 1 seconde) •En filmant sur une partie vierge située au milieu 12 : 34 : 24 de la bande. •En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.

Enregistrement sur une cassette en cours

1. Lisez une cassette ou utilisez la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 24) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passez en mode d’arrêt sur image (墌 p. 21).

2. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencez l’enregistrement.

● Le time code ne peut pas être remis à zéro. ● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 49, 50).

Si une partie vierge est enregistrée sur la bande

Touche de rembobinage (2) Touche d’avance rapide (3) Touche d’arrêt (5)

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyez sur 4/6.

•Pour arrêter la lecture, appuyez sur 5. •En mode d’arrêt, appuyez sur 2 pour le rembobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.

Pour commander le volume du haut-parleur . . . poussez la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour baisser le volume.

● Si le camescope reste en mode arrêt pendant plus de 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, réglez l’interrupteur ”. d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ● L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( 墌 p. 22). ● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra. ● Indications de l’écran LCD/du viseur: • Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché. Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant: “ ” n’apparaît pas. • Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.

Pause sur image : pour faire une pause pendant la lecture.

1) Appuyez sur 4/6 pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyez de nouveau sur 4/6. ● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes en mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. ● Quand vous appuyez sur 4/6, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement, le temps que le camescope stabilise l’image fixe.

Recherche accélérée : pour effectuer une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.

1) Appuyez sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyez sur 4/6. ● Pendant la lecture, maintenez la pression sur 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez l’appui sur la touche. Quand vous relâchez la pression, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

Lecture image par image : pour effectuer une recherche image par image.

1) Passez en pause sur image. 2) Tournez la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture image par image inverse pendant l’arrêt sur image. 䡲 Pour revenir en lecture normale, appuyez sur 4/6. ● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( 墌 p. 59).

Lecture au ralenti, effets spéciaux en lecture et lecture avec zoom

Disponibles uniquement avec la télécommande (fournie) (墌 p. 59, 60).

Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Video.

CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.

Si vous utilisez un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.

Sinon . . . aller à l’étape 4.

AUX, et réglez le téléviseur sur le mode VIDEO.

Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . .

•Date/heure .... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50). •Time code .... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50). •Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande pour la lecture vidéo Ou du répertoire/noms de fichier et numéro de vue/ nombre total de vues pour la lecture D.S.C. (VMD130/VMD140 uniquement)

.... réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu

(墌 p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyez sur DISPLAY de la télécommande (fournie).

● Assurez-vous de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche. ● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas blindés, ne placez pas les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Si aucune image n’est affichée ou si aucun son ne sort du téléviseur, réglez “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu (VMD140 uniquement, 墌 p. 50).

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Appuyez sur BLANK SEARCH. •“BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.

Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .

Touche d’arrêt (5)

● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.

● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge. ● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes peut ne pas être détectée. ● La section vierge détectée risque d’être située entre des scènes enregistrées. Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène enregistrée après la section vierge.

ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMERIQUE (D.S.C.)F R

Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner

“SNAP MODE”, puis appuyez dessus. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode Photo désiré, puis appuyez dessus. Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et appuyez deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.

ENREGISTREMENT DE PHOTOS

L’image est enregistrée sur la carte mémoire. •Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le mode Photo sélectionné.

Nombre de vues prises

Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises. Nombre total de vues Affiche le nombre total approximatif de vues qui peuvent être enregistrées, comprenant celle déjà prises. Le nombre augmente ou diminue en fonction des vues enregistrées, du mode de qualité d’image, etc. Icône de carte Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée. Icône de prise de vue Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.

(PIN-UP) .... si vous ne voulez pas entendre le bruit de l’obturateur, réglez “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 46, 48). Le son ne sort plus du haut-parleur. REMARQUES : ● Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise de nuit est utilisée ( 墌 p. 38). ● Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 47), le stabilisateur sera condamné. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, réglez l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ” ou “ ”. ● La prise de vues en rafale ( 墌 p. 42) est condamnée lorsque le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “ ”. ● Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.

Appuyez sur 3 pour afficher la vue suivante.

Appuyez sur 2 pour afficher la vue précédente.

● Des images prises avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce camescope. Dans ce cas, “Unsupported Data!” sera affiché.

100-0013 Affiche le répertoire et les noms de fichier. Montre que la vue sélectionnée est dans un répertoire appelé “100” et que son nom de fichier est “DVC00013”. À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une unité par rapport au nom de fichier précédent. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau répertoire est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001. Sur l’écran de lecture, le répertoire et uniquement les quatre derniers chiffres du nom de fichier sont affichés. Nombre total de vues Affiche le nombre total de vues enregistrées.

à la fois. Utilisez ce mode pour chercher une image que vous voulez visionner.

2 3 Tournez la molette MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur l’image désirée et appuyez sur la molette. L’image sélectionnée dans l’écran INDEX est affichée.

Tournez la molette MENU/BRIGHT pour entrer le numéro d’index de l’image désirée et appuyez sur la molette.

•L’image correspondant au numéro d’index sélectionné est affichée. •Pour annuler la lecture par saut alors que l’écran de saut est affiché, appuyez de nouveau sur JUMP.

LCD pour avoir accès à ce commutateur.)

Si la protection est retirée

Répétez cette procédure pour toutes les images dont vous voulez retirer la protection.

Tournez MENU/BRIGHT vers le haut pour sélectionner “EXIT” et appuyez sur la molette. L’écran de lecture normale apparaît.

“EXECUTE” et appuyez sur la molette. L’image actuellement affichée est effacée. •Si “CURRENT IMAGE IS PROTECTED” apparaît, l’image est protégée et ne peut pas être effacée (墌 p. 31). •Pour annuler l’effacement, tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.

POUR SÉLECTIONNER UNE IMAGE PAR SURVOL DES IMAGES ENREGISTRÉES EN MÉMOIRE Avant de passer à la suite, suivez les étapes 1 à 3 ci-dessus.

● Une fois que les images sont effacées, elles ne peuvent pas être récupérées. Vérifiez bien les images avant de les effacer.

Ne pas retirer la carte mémoire, ni effectuer d’autres opérations (couper l’alimentation du camescope, par exemple) pendant l’effacement. S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur fourni, car la carte mémoire pourrait se corrompre si l’énergie de la batterie venait à manquer en cours d’opération. Si la carte mémoire se corrompt, initialisez-la (墌 p. 36).

IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES (UN TIRAGE POUR CHAQUE)

Pour remettre à zéro le réglage . . .

.... sélectionnez “RESET” à l’étape 4. Le réglage est remis à 0 pour toutes les images fixes.

Répétez les étapes 3 et 4 pour le nombre désiré de tirages.

•Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15. •Pour corriger le nombre de tirages, sélectionnez de nouveau l’image et changez le nombre.

Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “SELECT” et appuyez sur la molette. La sélection est terminée. L’écran DPOF apparaît.

Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . .

.... sélectionnez “RESET” à l’étape 4 de la page 34. Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.

En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais débrancher l’alimentation, car cela pourrait corrompre la mémoire. REMARQUES : ● Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme montré ci-dessus dans une imprimante compatible DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images fixes sélectionnées. ● Pour imprimer des images enregistrées sur une bande, copiez-les d’abord sur une carte mémoire ( 墌 p. 56).

BRIGHT pour sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.

Touche de verrouillage

Interrupteur d’alimentation

Balance des blancs manuelle 45

UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE 46 – 51

Pour le menu d’enregistrement 46 – 49 Pour le menu de lecture 50 – 51

Copie vers un magnétoscope 52 Copie à partir d’un magnétoscope (VMD140 uniquement) 53 Lecture image par image 59 Effets spéciaux en lecture 59 Lecture avec zoom 60 Montage par mémorisation de séquences 61 – 64 Pour un montage encore plus précis 65 Doublage audio 66 Insertion vidéo (VMD130/VMD140 uniquement) 67

RACCORDEMENTS DE SYSTEME 68

Raccordement à un ordinateur personnel 68

• “GAIN UP” dans “CAMERA MENU”

( 墌 p. 47). • “DIS” dans “MANUAL MENU” ( 墌 p. 47). • La lampe vidéo lorsque LIGHT OFF/ AUTO/ON est réglé sur “AUTO” ( 墌 p. 19). ● Pendant une prise de vue nocturne, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci, l’utilisation d’un trépied est recommandée.

Prise de vue nocturne

Rend des sujets ou des zones sombres encore plus lumineux qu’ils pourraient l’être sous un bon éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique du fait de la vitesse d’obturation lente.

Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

.... appuyez de nouveau sur NIGHT MODE pour que l’indicateur Night mode disparaisse.

Molette MENU/BRIGHT Programme AE avec effets spéciaux

Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode désiré (墌 p. 39), puis appuyez sur la molette. La sélection est terminée. Appuyez de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme. Appuyez sur P.AE pour que l’indicateur de l’effet sélectionné disparaisse.

Pour désactiver le mode sélectionné . . .

.... appuyez de nouveau sur P.AE pour que l’indicateur de l’effet disparaisse. Affichage SHUT T ER 1/120

1/120–La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit.

MONOTONE (noir et blanc)

Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il accroît l’effet “Cinéma classique”.

(Cinéma classique) Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs. REMARQUE : “SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la commande d’exposition ( 墌 p. 44).

Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.

Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique.

SLOW 4X L’obturation lente augmente la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vues dans des environnements sombres. SLOW 10X L’obturation lente augmente davantage la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vues dans des environnements encore plus sombres. REMARQUES: ● Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW), un léger effet stroboscopique est perceptible. ● Si l’indicateur de mise au point manuelle clignote lorsque “SLOW” est utilisé, ajustez manuellement la mise au point et utilisez un trépied.

(Écho vidéo) Effet de rémanence de l’image (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique. L’agrandissement zoom au delà de 10X n’est pas disponible.

POUR L’ENREGISTREMENT (suite)

Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 38, 39). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.

Molette MENU/BRIGHT SELECTION DE FONDU/VOLET (

, Appuyez de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT. • Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.

Pour désactiver l’effet sélectionné . . . sélectionnez “OFF” à l’étape 4.

● Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la maintenant enfoncée. ● Si l’alimentation est coupée après l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/enchaîné d’images clignote. Veuillez également noter que l’alimentation se coupe automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement. ● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est pas mémorisé. ● Les volets d’image et le fondu enchaîné ne peuvent pas être utilisés alors que la prise de vue nocturne est activée ( 墌 p. 38).

2 Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant l’enregistrement . . . appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour terminer une séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . . appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement et appuyez de nouveau pour terminer la séquence. L’endroit où la séquence se termine est mis en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . . l’endroit où la séquence se termine est déjà en mémoire.

Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou de la sortie en fondu.

MOSAIC Entrée ou sortie en fondu avec un effet de mosaïque.

La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.

Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas. La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît. La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche. La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente. La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche. La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.

POUR L’ENREGISTREMENT (suite)

– P I N–UP FRAME FUL L MUL T I – 4 MUL T I – 9 Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “SNAP MODE”, puis appuyez dessus. Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode Photo désiré, puis appuyez dessus. Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et appuyez deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme. • Les modes Photo disponibles sont les mêmes que ceux de la page 27.

ENREGISTREMENT DE PHOTOS

Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . . “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend. • Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le mode Photo sélectionné.

Prise de vues en rafale

Laissez le doigt sur SNAPSHOT permet un effet comparable à la photographie en rafale (l’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ). REMARQUES : ● Pour ne pas entendre le bruit d’obturateur, 墌 “BEEP” à la page 46, 48. ● Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise de vue nocturne ( 墌 p. 38) est utilisée. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est enfoncée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si SNAPSHOT est enfoncé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 47), le stabilisateur sera condamné. ● Le mode de prise de vue en rafale est condamné lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu ( 墌 p. 49). ● Pendant la lecture d’une bande également, tous les modes Photo sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” sur l’écran de menu ( 墌 p. 50). Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas entendu. ● Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il n’y a pas de défaut dans l’image enregistrée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande. ● apparaîtra lorsque la photo est prise.

FR Zone de détection de la mise au point

Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné

Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche

CARACTERISTIQUE : Mise au point automatique

OBJECTIF : Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu du gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utilisez la mise au point manuelle) : •Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. •Lorsque l’éclairage est faible.* •Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* •Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* •Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. •Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. •En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. et * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , REMARQUES : ● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Essuyez l’objectif avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement. ● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( 墌 p. 18). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” ( 墌 p. 48) est activé.

CARACTERISTIQUE : Mise au point manuelle

OBJECTIF : Obtenir une mise au point correcte.

3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tournez la molette MENU/BRIGHT vers “+”. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tournez la molette MENU/ BRIGHT vers “–”. “ ” apparaît et clignote. 4) Appuyez sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyez deux fois sur FOCUS ou réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point. REMARQUES : ● Faites bien la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues. ● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.

• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige).

• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.

Utilisez cette fonction dans les situations suivantes :

• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement. • Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne. • Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. • Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. • Lorsque vous faites un zooming. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie. Avant les étapes suivantes, suivez les étapes 1 et 2 de “Commande d’exposition”.

3 Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . . .... appuyez deux fois sur EXPOSURE ou réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” (si vous n’appuyez qu’une fois sur EXPOSURE, le camescope passera de nouveau en mode de réglage de l’exposition). Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . . .... appuyez sur BACKLIGHT. est affiché et le sujet est plus lumineux. Appuyez de nouveau pour faire disparaître et ramener la luminosité au niveau précédent. •L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT. •Utilisez BACKLIGHT peut rendre la lumière autour du sujet trop vive et le sujet blanc. •La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. REMARQUE : Les compensations de contre-jour, de projecteur ( 墌 p. 39) et “SNOW (Neige)” ( 墌 p. 39) n’ont pas d’effet lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est engagé.

Réglez le zoom pour que le sujet remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis maintenez la molette MENU/BRIGHT enfoncée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyez sur

MENU/BRIGHT. “ ” passe en “ ” et l’iris est verrouillé. Indicateur de verrouillage d’iris

Touche BACKLIGHT (3)

.... après l’étape 2 de “Commande d’exposition”, ajustez l’exposition en tournant MENU/BRIGHT.

Puis verrouillez l’iris dans l’étape 3 de “Verrouillage de l’iris”. Pour un verrouillage automatique, appuyez deux fois sur EXPOSURE dans l’étape 2. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes. Iris Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.

Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.

Effectuez le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.

(préréglage en usine). “ MWB” – La balance des blancs est réglée manuellement. “ MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme et l’indicateur du mode sélectionné sauf “AUTO” apparaît.

Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .

.... sélectionnez “AUTO” dans l’étape 4. Ou réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. REMARQUE : La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone ( 墌 p. 39) est activé.

Tenez une feuille de papier blanc devant le sujet. Ajustez le zoom ou déplacez-vous pour que la feuille blanche remplisse l’écran.

● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, faites manuellement la mise au point ( 墌 p. 43).

● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle. ● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors-tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.

L’écran de menu se ferme.

•L’icône représente “END” (la fin).

Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner le menu de la fonction désirée, et appuyez sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.

•En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales. •En prenant des objets sombres ou mal éclairés. •En prenant des sujets avec un contre-jour excessif. •En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. •En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste. ● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.

OFF Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’écran normal.

Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.

•Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO” (VMD130/VMD140 uniquement).

MANUAL WIDE MODE POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE (suite)

•Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO” (VMD130/VMD140 uniquement).

OFF Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.

ON Contribue à couper le bruit créé par le vent. “ changera. C’est normal.

● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche.

● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. ● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, réglez sur “OFF”.

CAM RESET CANCEL Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.

• Lorsque la date est changée pendant la lecture vidéo.

ON La date/heure est toujours affichée.

OFF Le time code n’est pas affiché.

VIDEO/DSC réglé sur “VIDEO”, les images fixes ne sont enregistrées que sur la bande.

“CLOCK ADJ.” seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.

● Les réglages “ DISPLAY” sont effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie) ( 墌 p. 23, 52, 62).

Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner le menu de la fonction désirée, et appuyez sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît. Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée et appuyez sur la molette pour afficher le menu secondaire. Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner le paramètre désiré, et appuyez sur la molette. La sélection est terminée. Tournez MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et appuyez deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.

Explication des menus

ON : Permet la copie d’images enregistrées sur une bande vers une carte mémoire (墌 p. 56).

OFF : Permet de prendre des photos pendant la lecture vidéo. ON : Permet l’entrée de signal audio/vidéo des connecteurs AV et S-VIDEO (墌 p. 53). OFF : Permet la sortie de signal audio/vidéo vers un téléviseur, un magnétoscope, etc. via les connecteurs AV et S-VIDEO (墌 p. 22, 53).

● Lorsque “S/AV INPUT” est réglé sur “ON”, la lecture du camescope ne peut pas être visionnée sur la sortie AV.

FR Explication des menus (suite)

Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 48, 49. Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande pendant la lecture vidéo.

(VMD130/VMD140 uniquement)

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, mettez en marche le magnétoscope, et introduisez les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.

[Uniquement pour les utilisateurs du VMD140]

Réglez “S/AV INPUT” sur “OFF” dans le menu (墌 p. 50).

** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.

Passez le camescope en mode de lecture pour trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyez sur la touche 4/6 du camescope.

● Avant de commencer le montage, assurez-vous que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. ● Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . •Date/heure .... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans le menu (墌 p. 50). •Time code .... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans le menu (墌 p. 50). •Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande .... réglez “ON SCREEN” dans le menu (墌 p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou appuyez sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie). ● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( 墌 p. 60) ou les effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 59) à l’étape 6.

FR Copie à partir d’un magnétoscope

Appuyez sur la touche marche/arrêt d’enregistrement du camescope pour passer en mode de pause d’enregistrement. “ AV. IN ” apparaît sur l’écran.

● Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure. ● Il est également possible de copier à partir d’un autre camescope.

● Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et l’enregistreur sont des appareils THOMSON, les deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, utilisez les touches situées sur les appareils.

● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit, coupez l’alimentation et faites de nouveau les raccordements. ● Si la lecture avec zoom ( 墌 p. 60), des effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 59) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV.

Pour les VMD130/VMD140 uniquement :

Pour utiliser ce camescope comme enregistreur . . . 1. Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO” (VMD130/VMD140 uniquement), puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2. Réglez “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu (墌 p. 50). 3. Raccordez le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus. 4. Appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. “ DV. IN ” apparaît sur l’écran. tourne. 5. Appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement. 6. Appuyez de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. s’arrête de tourner.

● La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant

(墌 p. 26) à utiliser pour copier l’image sur la carte mémoire.

● Si vous appuyez sur la touche SNAPSHOT à l’étape 8 sans qu’une carte mémoire soit chargée, le message “COPYING FAILED” est affiché. ● Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le mode WIDE ( 墌 p. 48) est copiée sur une carte mémoire, le signal d’identification de mode WIDE n’est pas copié avec l’image. ● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une image vidéo que vous voulez copier, procédez jusqu’à l’étape 8 en utilisant la télécommande (fournie) ( 墌 p. 59).

UTILISATION DE LA TELECOMMANDE

Capteur de télécommande

Portée de la télécommande

30° En extérieur, ou bien lorsque le capteur est directement exposé aux rayons du soleil ou à un éclairage puissant, il est possible que la télécommande fonctionne mal, voire pas du tout.

Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope placé sur “

䡲 Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyez sur PLAY (4).

Touche de ralenti inverse

● Il peut y avoir un léger décalage entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti. ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyez sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.

CARACTERISTIQUE :Lecture image par image

PLA Y BACK E F F E C T OF F 1 2) Pointez la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyez sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît. 3) Déplacez la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. 䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. 䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprenez à partir de l’étape 2 ci-dessus.

1) Appuyez sur PLAY (4) pour trouver la séquence qui vous intéresse.

2) Appuyez sur les touches de zoom (T/W) de la télécommande. Assurez-vous que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyez sur T pour zoomer sur le sujet. 3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas).  Pour arrêter le zoom, appuyez en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyez sur STOP (5), puis sur PLAY (4). REMARQUES : ● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image. ● Du fait du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.

Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place dans la télécommande ( p. 57).

Vous êtes alors prêt pour faire du montage par mémorisation de séquences.

LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE MARQUE DE MAGNÉTOSCOPE TOUCHES

1, essayez un autre code de la liste des codes magnétoscope. ● Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettez en marche le magnétoscope manuellement et passez à l’étape 2. ● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utilisez les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque vous changez les piles de la télécommande, vous devez de nouveau entrer le code du magnétoscope pour pouvoir le commander. SUITE EN PAGE SUIVANTE

UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (suite)

Un magnétoscope THOMSON ne disposant pas de borne de télécommande, mais

disposant d’un connecteur R.A.EDIT Vers EDIT Câble audio/vidéo

... raccordez le câble de montage au connecteur d’entrée de pause de la télécommande.

Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS) ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

Mettez en marche le magnétoscope, introduisez une cassette enregistrable et passez en mode AUX

(référez-vous au manuel d’instructions du magnétoscope).

● Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du téléviseur avant l’indication de montage par mémorisation de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la bande neuve. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . •Date/heure .... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans le menu ( p. 50). •Time code .... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans le menu ( p. 50). •Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande .... réglez “ON SCREEN” dans le menu ( p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou appuyez sur DISPLAY de la télécommande (fournie). ● Pour les utilisateurs du VMD140 : réglez “S/AV INPUT” sur “OFF” dans le menu (  p. 50). ● Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis : Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.

Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence, appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.

• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît. • Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.

Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de la télécommande. La position du point d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.

• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).11

Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des séquences supplémentaires.

• Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent. • Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprenez uniquement les étapes 6 et 7.

● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres. ● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV. SUITE EN PAGE SUIVANTE

UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (suite)

•Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode de pause et le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. •Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement. •Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrêtera.

Passez en mode d’arrêt pour le camescope et le magnétoscope.

Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.

Touche de marche/arrêt d’enregistrement

● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (  p. 20).

• Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, le magnétoscope met du temps à lancer l’enregistrement.

Capteur de télécommande

● Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas être entièrement corrigée.

Pointez la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par mémorisation de séquences, puis appuyez sur la molette

MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.

Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner

VIDEO” et appuyez dessus. Le menu VIDEO “ apparaît. Puis, tournez la molette pour sélectionner “SYNCHRO” et appuyez dessus. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.

En partant des comparaisons effectuées, vous pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU/BRIGHT vers “+”. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant la molette

MENU/BRIGHT vers “–”. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyez sur la molette MENU/BRIGHT pour finir le réglage.

Tournez la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner

“1RETURN” et appuyez dessus deux fois. Effectuez alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 63.

● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements (  p. 22).

•Pour faire une pause dans le doublage, appuyez sur

Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . . .... réglez “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans l’écran de menu ( p. 50, 51).

● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées.

● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloignez le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement en mode 16 bit. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête (  p. 83). ● Pour effectuer un doublage audio avec un appareil vidéo raccordé au connecteur AV du camescope, réglez d’abord “S/AV INPUT” sur “ON” dans le menu (VMD140 uniquement,  p. 50).

● Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un téléviseur, faire les raccordements (  p. 22).

Lisez la bande, localisez le point de sortie de montage et appuyez sur PAUSE (6). Vérifiez le time code à ce point ( p. 51).

•Pour faire une pause de montage, appuyez sur START/STOP. Appuyez de nouveau pour reprendre le montage.

Pour terminer l’insertion vidéo, appuyez sur START/

● Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être interrompus. Assurez-vous que vous ne faites du montage que sur des parties enregistrées. ● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, l’insertion vidéo s’arrête (  p. 84).

Pour les utilisateurs de VMD130/VMD140 : Si vous utilisez le raccordement USB, réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “DSC”.

• Seules les images fixes enregistrées sur la carte mémoire peuvent être transférées vers un PC.

Réglez l’interrupteur d’alimentation du camescope sur “

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et mettez en marche le PC. • Référez-vous au mode d’emploi du logiciel pour savoir comment transférer une image fixe vers le PC.

● Si le PC raccordé au camescope via le câble USB n’est pas alimenté, le camescope n’entre pas le mode USB. ● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. ● Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni. ● Les images fixes peuvent également être transférées vers un ordinateur avec une platine de capture équipée d’une prise DV. ● Le système peut ne pas fonctionner correctement en fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez.

Pour les utilisateurs de VMD130/VMD140 :

“USB MODE” et/ou “ACCESSING FILE” apparaissent sur l’écran LCD lorsque le PC accède à des données du camescope ou que le camescope transfère un fichier vers l’ordinateur. Ne jamais débrancher le câble USB alors que “ACCESSING FILE” est affiché sur l’écran LCD, car cela pourrait endommager le produit.

❍ Les durées de recharge indiquées sont valables pour une batterie complètement déchargée.

❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ❍ Pour éviter des interférences avec la réception, n’utilisez pas l’adaptateur secteur près d’une radio. ❍ L’adaptateur secteur chauffe lorsqu’il est utilisé. De ce fait, utilisezle seulement dans des endroits bien ventilés. ❍ Les opérations suivantes arrêtent la recharge : ”, “ ” ou “ ”. • l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ • l’adaptateur secteur est débranché du camescope. • le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur est débranché de la prise de courant. • la batterie est détachée du camescope.

Vidéo ❍ Il peut y avoir un delai entre l’ouverture du volet de logement de cassette et l’ouverture du logement lui-même. Ne forcer pas pour ouvrir. ❍ Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de fermer le volet de logement de cassette. ❍ Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement, il peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel commence. “ ” commence à tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement. ❍ La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, ainsi que la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ❍ “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.

Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débranchez-le de sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.), attendez quelques minutes, puis rebranchezle et procédez comme d’habitude.

2. • Réglez la date et l’heure

( p. 11). • Consultez votre revendeur THOMSON le plus proche pour un remplacement.

3. L’enregistrement ne peut pas

3. — Pour l’enregistrement vidéo —

• Le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette est réglé sur “SAVE”. • L’interrupteur d’alimentation est ” ou “OFF”. réglé sur “ • Le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “ ”. • “TAPE END” apparaît. • Le volet de logement de cassette est ouvert. — Pour l’enregistrement D.S.C. — • Le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO”.

3. • Réglez le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette sur “REC” ( p. 12).

• Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” ( p. 17). • Réglez le commutateur VIDEO/ DSC sur “VIDEO”. • Changez de cassette ( p. 12). • Fermez le volet du logement de la cassette. • Réglez le commutateur VIDEO/ DSC sur “ ”.

4. Il n’y a pas d’image.

4. • Le camescope n’est pas alimenté, ou il y a un autre problème.

4. • Mettez le camescope hors, puis sous tension ( p. 17).

5. • Elle est réglée sur le mode manuel. • L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. • L’objectif est sale ou couvert de condensation.

5. • Réglez la mise au point en mode automatique ( p. 43).

• Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point ( p. 77).

6. Impossible de mettre la cassette en place.

6. • Elle est dans une position incorrecte.

• La charge de la batterie est trop faible.

6. • Insérez la cassette dans le bon sens ( p. 12).

• Insérez une batterie complètement chargée ( p. 8, 9). 7. • Mettez-la dans le bon sens ( p. 14).

8. Le mode Photo ne peut pas

être utilisé. Ou, il y a des sources de lumière différentes derrière le sujet. • Le mode sépia ou monotone est activé.

9. • Trouvez un sujet blanc et incluez ce sujet dans le cadre de votre prise de vue ( p. 26, 42).

• Désactivez l’effet sépia ou monotone ( p. 38, 39).

10. L’image prise en utilisant le mode Photo est trop sombre.

10. • La prise de vue a été effectuée à contre-jour.

10. • Appuyez sur la touche

BACKLIGHT ( p. 44).

11. L’image prise en utilisant le mode Photo est trop lumineuse.

11. • Le sujet est trop lumineux.

11. • Réglez “PROGRAM AE” sur

“SPOTLIGHT” dans le menu ( p. 38).

12. Le zoom numérique ne fonctionne pas.

12. • Le zoom optique 10X est sélectionné.

• “PROGRAM AE” est réglé sur “VIDEO ECHO” dans l’écran de menu. • Le volet ou fondu enchaîné d’images a été utilisé pour une transition de scène.

12. • Réglez “ZOOM” sur “40X” ou

“300X” dans le menu ( p. 47). • Annulez le mode “VIDEO ECHO” ( p. 18, 39). • Attendez que l’effet de volet/ fondu enchaîné d’images soit fini ( p. 18, 40). “SQUEEZE” dans l’écran de menu. • Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.

14. • Coupez le mode sépia, monotone ou obturateur lent avant de faire une transition en fondu enchaîné ( p. 38, 40).

• Réglez “WIDE MODE” sur le mode “CINEMA” ou “OFF” • Le camescope est hors tension.

15. • Sélectionnez le volet/fondu enchaîné d’images avant l’enregistrement. Les effets sont automatiquement activés

( p. 40). • Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés ( p. 40). • Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d’enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d’enregistrement ( p. 40).

“SQUEEZE” dans l’écran de menu. • Une entrée ou sortie en fondu est en cours.

18. • Réglez “WIDE MODE” sur le mode “CINEMA” ou “OFF”

( p. 48). • N’essayez pas d’utiliser le mode Écho vidéo pendant une transition de scènes ( p. 38, 40).

19. Bien que l’obturation lente ne soit pas sélectionnée, l’image donne l’impression qu’elle est activée.

25. Des images enregistrées sur la carte mémoire ne peuvent pas être effacées.

25. • Les images enregistrées sur la carte mémoire sont protégées.

25. • Retirez la protection des images enregistrées sur la carte mémoire et effacez-les ( p. 31, 32).

• Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.

27. • Ajustez la luminosité et l’angle de l’écran LCD ( p. 16, 17).

28. L’arrière de l’écran LCD est chaud.

28. • La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD chauffe.

Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas un défaut de l’appareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).

32. Pendant l’enregistrement, le son ne peut pas être entendu.

• Il est difficile de recharger une batterie dans des lieux où règnent des températures extrêmes.

42. • Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger à une température ambiante comprise entre 10°C et 35°C ( p. 85).

43. Quand l’image est imprimée à partir de l’imprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.

43. • Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

43. • Activez les stabilisateur d’image

“DIS” lorsque vous enregistrez afin de remédier au problème ( p. 47).

44. Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.

44. • Le câble DV a été débranché ou rebranché avec l’alimentation en marche.

44. • Coupez l’alimentation du camescope, remettez-la, puis faites fonctionner le camescope.

•Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. Relevez le viseur 1. Faites coulisser le curseur BAT. RELEASE 2 et retirez la batterie 3.

Logement de cassette

● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, reportez-vous aux précautions d’emploi de chaque produit.

Curseur BAT. RELEASE

W Courroie de poignée  p. 10

E Trappe de nettoyage du viseur  p. 77 R Monture de batterie  p. 8 T Écran LCD  p. 16, 17 Y Haut-parleur  p. 21 U Orifice de téton  p. 10 I Vis de montage de trépied  p. 10 O Volet de carte [MEMORY CARD] (VMD130/VMD140 uniquement)  p. 14

(standard) (dans l’ordre de la qualité). ( p. 14)

• Apparaît pendant la prise de vues. • Clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée. ( p. 26) Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises. ( p. 26) Affiche le nombre total de vues qui peuvent être enregistrées, comprenant celles déjà prises. ( p. 26) Apparaît en prenant une photo. ( p. 26, 42) Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 16) Affiche la date et l’heure. ( p. 11) Apparaît lorsque la mise au point est réglée manuellement. ( p. 43)

Affiche la vitesse de la bande.

( p. 13) Apparaît pendant qu’une bande défile. 4 : Lecture Affiche le nombre total de fichiers enregistrés. ( p. 28) Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 16) L’indicateur de niveau se déplace. Affiche la date. ( p. 28)

Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Utilisez une cassette de nettoyage en option. ( p. 86)

Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, attendez plus d’une heure que la condensation disparaisse.

Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est fixé sur l’objectif.

Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande. ( p. 66) ● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP. ( p. 66) ● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit. ( p. 66) ● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. ( p. 66) SUITE EN PAGE SUIVANTE

– lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine. – lorsque la carte mémoire n’est pas formatée. – lorsqu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée. ( p. 56) ● Apparaît dans les cas suivants en copiant des images fixes enregistrées dans la carte mémoire vers une bande: – lorsque de la condensation se produit. – lorsqu’aucune bande n’est chargée. – lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. – lorsqu’une bande d’un format différent est chargée. – lorsque la bande arrive à la fin. ( p. 55)

THOMSON le plus proche.

.... Ne pas brûler.

.... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon, mettez la pile dans un sac en plastique. .... Ne pas modifier ni démonter. .... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. .... N’utiliser que les chargeurs spécifiés. 2. Pour éviter des dommages et prolonger la durée de vie . . . .... ne pas infliger de choc inutile. .... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. .... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. .... si vous rangez la batterie pendant une longue durée, il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois. .... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit.

 La lampe vidéo peut devenir très chaude. Pendant l’utilisation et immédiatement après l’avoir éteinte, ne pas la toucher, sinon de sérieuses brûlures peuvent se produire.

 Ne pas ranger le camescope dans le coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste très chaude pendant quelque temps.  En fonctionnement, maintenir une distance d’environ 30 cm entre la lampe et les gens ou des objets.  Ne l’utilisez pas près de substances inflammables ou explosives.  Il est recommandé de consulter votre revendeur THOMSON le plus proche pour changer l’ampoule.

Précautions générales sur les piles

Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant utilisée correctement, les piles sont épuisées. Remplacez-les par des neuves. N’utilisez que les piles suivantes : type R03 (AAA)x2. Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, reportez-vous en page 56. 2. N’utilisez pas des piles de type différent de celui spécifié. 3. Respectez les polarités. 4. N’utilisez pas de piles rechargeables. 5. N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne jetez pas les piles au feu. 7. Retirez les piles de l’appareil s’il doit être rangé pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil.

● Il est normal que la batterie chauffe après recharge, ou après utilisation. Gammes de température: La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Le stockage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.

.... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Cela détend la bande et peut causer des dommages.

.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Cela expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). .... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.

1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,

NE PAS . . . .... le presser fortement ou appliquer des chocs. .... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . .... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements: •En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. •Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.

Pour utiliser et ranger correctement vos cartes mémoires, bien lire les précautions suivantes: 2. Lorsque la carte mémoire est en accès (pendant l’enregistrement, la lecture, l’effacement, l’initialisation, etc.) . . . .... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper l’alimentation du camescope. 3. Ranger les cartes mémoires . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).

1. Pour votre sécurité, NE PAS . . . .... ouvrir le coffret du camescope. .... démonter ou modifier l’appareil. .... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. .... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. .... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. .... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . .... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. .... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson. .... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs. .... près d’un téléviseur. .... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (hautparleurs, antennes de diffusion, etc.). .... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à 0°C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . .... dans des endroits à plus de 50°C. .... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). .... en plein soleil. .... dans une voiture fermée en été. .... près d’un radiateur.

.... le soumettre à des chocs ou des vibrations excessives pendant le transport. .... diriger l’objectif vers des objets extrêmement lumineux pendant une trop longue période. .... exposer l’objectif au plein soleil. .... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. .... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou la poignée. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître :

•Aucune image pendant la lecture.

•Parasites visibles pendant la lecture. •Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faites défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur THOMSON. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à s’encrasser et à s’user avec le temps. Afin de maintenir la clarté de l’image longtemps, des contrôles périodiques toutes les 1000 heures d’utilisation sont recommandés. Pour ces contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.

Comment manipuler un CD-ROM

•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD-ROM est sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire. •Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. •Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. •Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.

Condensation d’humidité . . .

● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui-même. Grave dysfonctionnement En cas de dysfonctionnement, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil et consultez votre revendeur THOMSON local.

Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débranchez d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendez quelques minutes, puis rebranchez-le et procédez comme d’habitude depuis le début.