Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NM 681 PREMIUM LINE AEG au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Aspirateur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NM 681 PREMIUM LINE - AEG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NM 681 PREMIUM LINE de la marque AEG.
Afin d'éviter des situations à risques et travailler en toute sécurité :
Remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
Si vous avez les cheveux longs, portez donc une résille.
Vous évitez ainsi de vous mettre en danger de mort par un choc électrique.
Veillez à une bonne tenue et à un bon équilibre tout au long du travail. • Soyez attentif (-tive) !Veillez à ce que vous faites. Entamez toujours votre travail avec raison. N'utilisez en aucun cas la machine à coudre si vous n'êtes pas concentré (e) ou si vous ne vous sentez pas bien.
• Si des détériorations sont visibles au niveau de la machine à coudre, de la pédale ou au niveau du câble d'alimentation : laissez réparer cette dernière par le service après-vente avant de réutiliser la machine à coudre.
3D-168A seulement avec les modèles de machines à coudre. Tension nominale : ~23V, 50Hz Contrôleur de pied 12V --- MAX. 3Ma
Si le cordon d’alimentation fixé à la pédale de commande est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou un réparateur ou une personne similaire qualifiée afin d’éviter tout danger d’électrocution.
Contacter votre gouvernement local pour toute information concernant les systèmes de collecte disponibles. Si les appareils électriques sont jetés sur des sites d’enfouissement des déchets ou dans déchetteries, des substances dangereuses risquent de pénétrer dans les nappes phréatiques et entrer dans la chaîne alimentaire et peuvent poser des risques à votre santé et bien-être. Lors du remplacement d’appareils électriques usagés par des appareils neufs, le revendeur est tenu de reprendre votre vieil appareil pour recyclage au moins gratuitement.
• Ne jamais utiliser les machines si les conduits d’air sont bloqués. Mettez les conduits d’air à l’abri de la poussière, des essences et des restes. • Ne jamais rien placer sur la pédale de commande au pied. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou manquant d’expérience et de connaissance sauf si elles ont reçu des instructions de la part d’une personne responsable de leur sécurité concernant l’utilisation de l’appareil. • Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Como quitar y agregar el soporte 11 Remplazando el prensador de pie 11 Enrollando la bobina 12-13 Poner y quitar la bobina 14-15 Enhebrado superior 16 Enhebrado con aguja doble17 Aguja de enhebrado automática18 Levantar el hilo de la bobina19 Ajustando la tensión del hilo20 El ajustamiento del enhebrado de la bobina21 Ajustando la tensión para el zigzag y el bordado 21 Tela -Hilo - Aguja - Tabla 22 La pantalla de LCD/ Botones de operación 24-25 Selector para la posición de la aguja26 Indicador de la posición de la aguja 26 Selector de reversa 26 Selector para empezar/parar27 Palanca para el ajustamiento de velocidad 27 Lista de Puntada28 Selector de selección de puntada29 Selector del ancho de la puntada + / - 30 Selector del largo de la puntada + / - 30 Selector de PES de auto pare 31 Selector del reflejo31 Enrollando la bobina32 Corrección de errores32 Palanca del ojal 32 Prénsatelas32 Pedal 32 Indicador de la funcion para editar la cosutra36-37 Comience a coser38 Puntada derechas 39 Puntada de zig-zag39 Costura de brazo libre 39 Transferir la dirección de la costura40 Selector para balancear la puntada40 Costura de sobrehilar 41 Puntada recta elástica 41 Tres paso de puntada en zig-zag 41 Puntada siega 42 Costura de ojal 43 Costura de cierre 44 Dobladillo 45 Guía del acolchado 45 Costura de botón 46 Ultima costura 46 Comment enlever et attacher la tige 11 Remplacer le pied presseur 11 Bobinage de la canette 12-13 Mise en place et retrait de la canette 14-15 Enfilage du fil d’aiguille 16 Enfilage de l’aiguille jumelée 17 Enfileur de chas d’aiguille automatique 18 Remonter le fil de canette19 Ajuster la tension du fil 20 Ajuster le fil de la canette 21 Ajuster la tension pour le zigzag et la broderie 21 Tableau des tissus, fils et aiguilles23 Écran LCD (d’affichage à cristaux liquides) / touches d’opération 24-25 Touche de position de l’aiguille 26 Signal de position de l’aiguille26 Touche de marche-arrière 26 Touche marche/arrêt27 Levier d’ajustement de la vitesse27 Liste des motifs28 Touche de sélection de motif 29 Réglage + / - de la largeur du point 30 Réglage + / - de la longueur du point30 Touche auto stop PES 31 Touche miroir 31 Bobinage de la canette 32 Correction d’erreur32 Levier de boutonnière32 Pied presseur 32 Pédale 32 Signal de réglage de la couture 33-34 Effacer un motif 35 Insérer un motif35 Signal d’opération de réglage de couture 36-37 Commencer à coudre 38 Points droits39 Points zigzag 39 Couture avec bras libre 39 Changer la direction de la couture40 Touche d’équilibre du point40 Couture surjet 41 Point droit élastique 41 Point zigzag en trios étapes41 Lubrification à l’intérieur de la plaque frontale 48 Enlever et remplacer l’ampoule 48 Tableau de résolution des problèmes 51
11. Tapa de la bobina y lanzadera 12. Palanca del ojal 13. Palanca de ensartamiento 14. Ensartamiento de aguja 15. Tornillo del pie de presión 16. Prénsatela 17. Placa de aguja 18. Tope de dispositivo de bobinado 19. Eje de la enredadera de bobina 20. Orifico para el portabobinas horizontal 21. Manija 22. Ruedecilla 23. Botón para balancear la puntada 11. Couvercle de la canette et navette 12. Levier de boutonnière 13. Levier/guide fil 14. Enfileur de chas d’aiguille 15. Vis de support du pied presseur 16. Pied presseur Separe la maquina de la toma de corriente si la deja desatendida. 1. Alimentation : 230V, 60Hz. 2. Insérez la prise de la pédale dans la machine à coudre. Ensuite, branchez la machine dans la prise d’alimentation électrique. 3. Mettez l’interrupteur en position “ON” (marche). 4. La vitesse de couture peut être change par le contrôleur de vitesse. Débranchez la machine de l’alimentation électrique si vous la laissez non-supervisée.
Aguante el lado izquierdo de la tabla y jálelo en la dirección de la flecha. Saisissez le côté gauche du plateau d’extension et faites le glisser en direction de la flèche.
1. The extension table can be open and accessories taken out by following the arrow direction. 2. After taken accessories close by reverse side. • Pour l’ouvrir, il suffit de rabattre vers soi le couvercle de la table-rallonge, les accessoires sont alors bien accessibles.
2. Haussez l’aiguille à son niveau le plus élevé. 3. Desserrez la vis du pince-aiguille et enlevez l’ancienne aiguille. 4. Si l’aiguille est déformée, tordue ou endommagée, replacez-la avec une nouvelle aiguille. 5. Positionnez le côté plat de l’aiguille vers l’arrière, et insérez l’aiguille vers le haut le plus loin possible. 6. Serrez la vis du pince-aiguille.
Never use a bent or broken needle. It may cause skipped stitches or thread breakage. Bad needles can ruin the fabric. L’écart entre l’aiguille et la surface plate devrait être uniforme. N’utilisez jamais d’aiguille tordue ou cassée. Cela pourrait causer des points décalés ou une rupture du fil. De mauvaises aiguilles peuvent endommager le tissu. Achetez toujours des aiguilles de bonne qualité. Changez d’aiguille souvent.
Tournez la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec un tournevis pour enlever la tige. Lorsque vous l’attachez, placez la tige sur la barre du pied presseur. Baissez le levier du pied presseur. Tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour resserrer.
1. Turn off power. 2. Raise needle bar to its highest position and raise the presser foot. 2. Relevez la barre aiguille a son niveau le plus élevé et relevez le pied presseur. 3. Appuyez sur le levier de dégagement, comme indiqué, et enlevez le pied presseur.
2. Lower the presser lever. 2. Abaissez le levier du pied presseur. 3. Appuyez sur le levier du pied presseur ; la barre du s’attachera au pied presseur.
Spool pin Eje del carrete Tige à bobine
4. Empuje el dispositivo de bobinado de la canilla hacia la derecha, aguante la parte de abajo del hilo. Lentamente presione el pedal para comenzar a bobinar. 4. Poussez le bobinoir vers la droite, et tenez le bout du fil. Lentement, appuyez sur la pédale pour commencer le bobinage.
Tournez la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour une position vers le haut. Jusqu’à ce que le bobinage soit uniforme dans la canette.
1. Ouvrez le couvercle de la canette (poussez vers la droite) et enlevez-le.
2. Remueva la bobina. 2. Enlevez la canette.
3. Con la bobina que está completa, saque el hilo aproximadamente 10 cm, y después ponga la bobina en la caja de bobina. 3. Avec la canette que vous venez d’embobiner, tirez environ 10 cm de fil, puis mettez la canette dans le compartiment à canette.
4. Mientras jalando delicadamente el hilo de la bobina, permita que esto pase dentro de la quebradura de la caja de bobina (A), y jálelo hacia la izquierda. 4. Tout en tirant doucement le fil de la canette, laissez le passer l’échancrure du compartiment (A) de la canette, et tirez le vers la gauche.
- 14 - Pase el hilo de adelante a atrás a través de la aguja, y jale aproximadamente 10 cm de hilo a través del ojo de la aguja. (Para el sistema de auto enhebrado vea la pagina 18) Tournez le volant manuel vers vous pour remonter l’aiguille à sa position la plus élevée. Relevez le pied presseur. 1. Tirez le fil sous le guide-fil et glissez-le par dessus le crochet. 2. Tirez-le entre les plaques de fer. 3. Guidez le fil vers le bas vers le cran du côté droit and vers le cran du côté gauche. 4. Tirez fermement sur le fil de droite à gauche, par dessus le releveur de fil and vers le bas dans le chas du releveur de fil. 5. Enfilez l’aiguille. 6. Glissez le fil à gauche derrière le guide-fil de l’aiguille. 7. Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière. Passez le fil de l’avant vers l’arrière de l’aiguille et tirez environ 10 cm de fil par le chas d’aiguille. (Pour l’enfilage automatique, voir page 18)
3. Enfilez les deux fils de la même façon que vous l’avez fait pour le fil unique. 4. Ce qui change de l’habitude, c’est qu’après avoir passé le guide 4, 5, vous tirez chaque fil à travers chaque chas de l’aiguille 6. Notez: 1. L’aiguille jumelée ne peut pas être enfilée en utilisant le système de l’enfileur automatique. 2. Ne réglez pas la largeur du point zigzag à plus de no3, parce que cela cassera les aiguilles.
1. Relevez l’aiguille à sa position la plus élevée. Abaissez le levier de l’enfileur de chas d’aiguille aussi bas qu’il ira. 2. Le crochet A s’insèrera automatiquement dans le chas d’aiguille. Tirez le fil autour du guide B and sous le crochet A. 3. Relâchez le levier et laissez l’enfileur de chas d’aiguille retourner à sa position d’origine. Tirez la boucle de fil vers l’arrière pour finir de passer le fil à travers le chas d’aiguille. Notez: * Ne tournez pas le volant manuel quand vous utilisez l’enfileur de chas d’aiguille. * Ne touchez pas au levier de l’enfile-aiguille quand vous cousez étant donné que l’enfileur de chas d’aiguille sera endommagé. Nous conseillons que vous éteigniez la machine quand vous utilisez l’enfile-aiguille.
1. La tela es dura y pesada. 2. Usted esta cosiendo mas de dos capas de tela. 3. La puntada que usted esta usando necesita que los hilos no se unan en el centro de la tela. La tensión esta muy apretada El enhebrado se ve por encima de la tela y se sentiría desigual. Gire el botón a un numero mas bajo para aflojar la tensión del enhebrado. La tensión esta muy floja El enhebrado se ve por debajo de la tela y se sentiría desigual. Gire el botón a un numero mas alto para apretar la tensión del enhebrado.
Quand vous ajustez la tension du fil, plus le numéro est élevé, plus la le fil de l’aiguille est tendu.
Flojo Faible 2. Vous cousez plus de deux épaisseurs de tissu. 3. Le point que vous utilisez exige que les fils ne s’entrelacent pas au milieu du tissu. La tension est trop forte. Le fil de l’aiguille est visible sur le dessus du tissu et formera une protubérance. Tournez la molette de réglage à un numéro plus bas pour relâcher la tension du fil de l’aiguille
Strong Firme Tournez la molette de réglage à un numéro plus élevé pour augmenter la tension du fil de l’aiguille.
Testez toujours l’épaisseur du fil et de l’aiguille sur un petit morceau de tissu. En général, les fils et aiguilles fins sont utilisés pour coudre des tissus légers, et les fils plus gros et les aguilles plus larges sont utilisés coudre des tissus plus épais. Il existe des aiguilles spécialisées, disponibles chez votre distributeur de machine à coudre. Une aiguille pour jean avec un bout pointu est utilisé pour coudre des tissus épais comme le jean et le canevas. Pour les points de couture de la pièce, une aiguille spéciale avec un chas plus large doit être utilisée pour le fil plus épais. Les aiguilles pour le cuir percent de petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer par le trou. Quand vous cousez des tissus extensibles, très fins ou synthétiques, utilisez une aiguille pour tissus extensibles. Elle évite des points sautés. Vérifiez souvent que les pointes de vos aiguilles ne soient pas rugueuses ou émoussées. Des accrochages et des pertes de mailles avec des tricots, soies fines, et tissus imitation-soie sont permanents et sont souvent causés des aiguilles endommagées.
5. Indicador del largo de la puntada 6. Indicador del ancho de la puntada 7. Selector del largo de puntada arriba/abajo 8. Selector de puntadas 9. Selector del ancho de puntada arriba/abajo 10. Indicador de PES de auto pare 11. Botón de PES de auto pare 12. Botón de reflejo 13. Indicador del botón de reflejo 14. Selector de grupo de puntadas
2. Signal de groupe de motifs 3. Signal de pied presseur 4. Signal de motif 5. Signal de longueur du point 6. Signal de largeur du point 7. Touche de longueur du point (haut/bas) 8. Touche de sélection de motif 9. Touche de largeur de point (haut/bas) 10. Signal de PES auto stop 11. Touche de PES auto stop 12. Touche miroir 13. Touche de signalement de miroir 14. Touche de sélection de groupe de motifs
5. Selector de confirmaciones de selecciones de puntadas 6. Selector de puntadas izquierda/derecha 7. Selector de grupo de puntadas
2. Signal de sélection de motif 3. Signal de choix de motif en attente 4. Touche de signal de choix de motif en attente 5. Touche de confirmation de choix de motif 6. Touche de choix de motif, droite/gauche 7. Touche de sélection de groupe de motifs
10. Selector de editar el modo MEM 11. Selector de selecciones de grupos de puntadas
7. Selector de la organización de insertar 8. Selector de organización de tachar 9. Selector del modo de coser MEM 10. Selector de selecciones de grupos de puntadas
2. Signal de motif mode MEM 3. Signal de l’écran de révision mode MEM 4. Numéro de position de révision 5. Touche de choix du motif 6. Touche gauche/droite de numéro de position de révision 7. Touche pour insérer 8. Touche pour effacer 9. Touche de couture mode MEM 10. Touche de sélection du groupe de motifs
Vous pouvez déterminer si l'aiguille doit être placée sur la position la plus haute ou la plus basse. Au début de tout travail de couture, lepositionnement automatique de l'aiguille est toujours réglé sur la position la plus haute, ce qui est pratique pour la plupart des travaux.
Cuando la luz de indicador se prende, esto significa que la aguja localizada en la posición “el fondo”. (Abajo) Quand le signal lumineux s’allume, cela indique que l’aiguille est située en position “basse” (bas).
(Only for pattern (Seulement pour le motif )
3. Quand vous branches la prise de la pédale, la touché marche/arrêt ne fonctionnera pas. La vitesse sera contrôlée par la pédale.
1. Slide this lever to change the sewing speed. 2. The setting of the speed limiting adjustment lever will limit the maximum speed of the machine. 2. Le réglage du levier d’ajustement de la limite de vitesse limitera la vitesse maximum de la machine.
2. Appuyez sur la touche “sélection du groupe de motif ” choisissez ”signal de groupe de motif” dans le groupe de sélection de motif (Faites référence à la LISTE DE MOTIFS). 3. Appuyez sur la touche ” signal de sélection de motif en attente ” pour changer ” signal de sélection de motif en attente ”. 4. Appuyez sur la touche ” sélection du motif gauche/droite”. 5. Appuyez sur la touche ”confirmation de sélection du motif” pour compléter la sélection du motif, l’écran d’affichage à cristaux lumineux (LCD) indique ”écran d’indication de couture”. 6. Le motif sélectionné est indiqué sur ” l’écran d’indication de couture”.
3. La machine à coudre s’arrêtera automatiquement quand le motif est entièrement fini.
1. When ”<” shows, then “Mirror button indicator” can be setup. 1. Cuando ”<” aparece, entonces es cuando el selector de reflejo puede “Mirror button indicator” puede ser instalado. 2. La fonction miroir est réglée quand le signal s’allume. 3. La machine à coudre coudra le motif indiqué.
Cuando la foto de la prénsatela este demostrada. La posición de la prénsatela esta incorrecta, corríjala como la foto. Quand l’écran montre la photo ”Pied presseur“, la position du pied presseur est incorrecte. Rectifiez-la, comme indiqué sur la photo.
Cuando la foto del pedal esta demostrada, le demuestra que pise el pedal, por favor suéltelo como las flechas en la foto. Quand l’écran montre la photo ”Pédale“, cela indique que votre pied est sur la pédale ; relâchez-le comme le montre les flèches sur la photo.
Ponga la puntada para editar. Choisissez le réglage de motif.
La pantalla de editar estará demostrada. Choisissez l’écran de réglage.
La pantalla del numero de puntadas para editar “1”. Choisissez le numéro d’écran 1 de réglage de motif.
El numero “1” retródecer un espacio después el numero “2” para editar la puntada. Retournez d’un espace au numéro “1”, puis choisissez le numéro “2” de réglage de motif. Choisissez le numéro de série jusqu’à “4” ou plus, puis le numéro de réglage de motif plus un par analogie. Press EDIT button enter to "unit stitch package" then press START/STOP button to sewing. Presione el selector de editar “EDIT”, ponga paquete de puntadas en unidades "unid stitch package" después presione el selector de empezar/para START/STOP para coser. Appuyez sur la touche EDIT, choisissez "unit stitch package" puis appuyez sur la touche START/STOP pour coudre. Le motif de droite reculera jusqu’à la position de gauche.
La pantalla de editar “Edit” completada. Réglez l’écran entièrement. Le numéro de réglage du motif augmente quand le motif est terminé.
Una puntada es completada. Un motif terminé. Motifs A B C D terminés; quand vous cousez le 5e motif, le numéro indiqué est 5.
You can decrease sizes when pressed “Delete”. Usted puede agrandar una puntada hasta 5 veces después de que usted presione el selector de insertar “insert” para 14 tipos de puntadas. Agrande la foto de 1-5 veces. Photo élargi de 1-5 fois.
Après vous être familiarisé avec la machine à coudre, chaque réglage et la fonction appendice, alors vous pouvez commencer à coudre. Faites attention aux quelques indications suivantes avant de commencer à coudre, afin d’avoir une expérience de couture sans problèmes. 1. Inspectez l’aiguille pour vous assurer qu’elle est droite, et installée fermement et correctement. 2. Relevez l’aiguille à la position haute avant de commencer à coudre, et après avoir terminé de coudre. 3. Avant de coudre, tirez d’abord doucement sur le fil d’aiguille et le fil de canette environ 10 centimètres (4 pouces) et tirez les deux fils sous le pied presseur. 4. Testez la couture sur des échantillons de tissu, pour décider de la longueur de point et la tension de fil convenables. 5. Placez le tissu sous le pied presseur. 6. Appuyez sur la touche marche/arrêt (start/stop) pour commencer. Commencez à coudre à vitesse réduite. (La vitesse est contrôlée par le levier d’ajustement de vitesse). 7. Vous pouvez également utiliser la pédale pour contrôler la vitesse. Relevez votre pied lentement de la pédale pour commencer à coudre. 8. Chaque début et chaque fin de ligne de couture doit être cousue en marche-arrière sur une petite distance. (Mais coudre en marche-arrière n’est convenable qu’avec le point droit). 9. Guidez doucement avec la main le tissu devant l’aiguille pour l’entraîner; ne tenez pas le tissu fermement, sinon cela peut affecter l’entraînement du tissu dans la machine à coudre. 10. Quand vous tournez le volant manuel, tournez vers l’avant (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre). 11. Pour éviter que l’aiguille ne tire, se courbe, ou se casse, et après avoir terminé de coudre, avant de retirer le tissu, le bout de l’aiguille ne doit plus toucher le tissu du tout, et être en position haute; alors vous pouvez retirer le tissu. 12. Débranchez la machine de la prise d’alimentation si vous allez laisser la machine non-supervisée.
2. Le pied presseur zigzag peut aussi être utilisé pour le point droit et le point zigzag. 3. Pour coudre des tissus plus fins, vous pouvez utiliser une longueur de point plus petite.
Selector de la posición de la puntada. Position de sélection du motif.
La puntada de es útil. Fijando el largo de la puntada a (0.3) la puntada de satín (puntada 03) puede ser usado para el bordaje, aplicación, etc. Cuando usted use esta clase de puntada para coser tela fina, por favor afloje la tensión superior un poco y ponga un pedazo de papel debajo de la tela ó el forro para evitar que se arrugue (Use la puntada zig-zag, por favor prenda la tensión superior entre 1-3). Le point zigzag est un point utile. En réglant la longueur du point à (0.3), le point satin (motif 03) peut être utilisé pour la broderie, les appliqués, etc. Lorsque vous utilisez ce genre de point pour coudre un tissu fin, veuillez relâcher un peu la tension supérieure et placez un morceau de papier sous le tissu ou la doublure afin d’éviter des plis ou froissements. (Utilisez le motif zigzag, et réglez la molette de réglage de tension supérieure entre 1-3).
1. Free arm sewing is useful for sewing sleeves, trousers etc. 1. Arrêtez la machine à coudre quand vous arrivez à un coin. Puis abaissez l’aiguille dans le tissu. 2. Relevez le pied presseur et utilisez l’aiguille comme pivot. Tournez le tissu autour de l’aiguille dans la direction que vous désirez. 3. Lower Presser foot (pied presseur ) and resume sewing.
1. Arrow place is the pattern balance dial. “+”﹒“-” 3. Quand vous effectuez le réglage, testez un endroit pour ajuster ; n’ajustez pas excessivement.
(Along clockwise). 2. Si quand vous cousez le motif est séparé (C). Tournez la touche d’ajustement sur “-” (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Usted puede usar esta puntada para muchos trabajos de costura. Es oportuno para coser toallas y centones. Vous pouvez utiliser ce point pour de tâches couturières multiples. Convenable pour coudre les serviettes et le patchwork.
3. Botón de el largo de la puntada entre “1.5-2.5” 4. El ancho de la aguja “3-5” 5. Suelte un poco la tensión superior. Position de départ: 1. Utilisez le pied presseur pour point invisible. 2. Choisissez le motif “ ”. 3. Réglez la touche de longueur du point entre “1.5-2.5”. 4. Placez la touche de largeur d’aiguille entre “3-5”. 5. Relâchez un peu la tension supérieure.
1. Doble el material como es demostrado. Haga el dobladillo lo mas ancho que usted quiera que la costura final sea: el dobladillo de abajo debe ser como 5 mm lejos. 1. Pliez le tissu comme indiqué. Faites le pli aussi large que vous désirez l’ourlet final: le pli du bas devrait être à environ 5 mm. 3. Cousez l’ourlet invisible sur l’envers du tissu, afin que seul le haut du point zigzag ne perce l’extérieur du tissu. Quand vous avez terminé de coudre, poussez le côté gauche du tissu vers la droite et aplatissez. L’ourlet est presque invisible. Le tableau ci-dessous montre le réglage suggéré. Pour les valeurs diverses, selon le tissu utilisé.
7. Baje la prénsatela. 8. Presione la palanca del ojal. 9. Fije la puntada BH ( ), escoja la puntada y levante la aguja al pico. 10. Comience a coser lentamente hasta que llegue a las bartacas de el comienzo de la línea y después deje de coser. 11. Levante la prénsatela y saque la tela.
2. Tirez le fil d’aiguille et fil de canette environ 10 cm, puis posez les sous le pied presseur. (Diagramme 1) 3. Réglez la touche de largeur d’aiguille entre 4-5. (Diagramme 2) 4. Réglez la touche de longueur d’aiguille entre 0.3-0.5. (Diagramme 2) 5. Marquez l’emplacement des boutonnières sur le tissu. (Diagramme 3) 6. Placez le tissu sous le pied presseur. Comme indiqué par l’emplacement de la flèche (Diagramme 4), placez le bouton. 7. Abaissez le pied presseur. 8. Appuyez sui le levier de boutonnière. 9. Réglez sur le motif de point boutonnière ( ), choisissez le motif et relevez l’aiguille au plus haut. 10. Commencez à coudre lentement jusqu’à ce que vous arriviez à l’arrêt de la ligne de départ et arrêtez-vous de coudre. 11. Relevez le pied presseur et retirez le tissu.
Ajustador de botón Règlage bouton 3. Doble la fabrica aproximadamente 2 cm y ponga la tela debajo de la pata. Utilisez le pied fermeture à glissière. Choisissez le point droit. 1. Le pied fermeture à glissière est conçu pour coudre près d’un bord surélevé, ce qui empêche de coudre sur la fermeture à glissière. 2. Mettez le pied fermeture à glissière en place et attachez-le fermement. 3. Pliez le tissu environ 2 cm et mettez le tissu sous le pied.
2. To sew the right side of the zipper, set it on the left side of the needle. 1. Para coser el lado izquierdo del cierre, fije el cierre en el lado derecho de la aguja. 2. Pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière, placez la fermeture à glissière à gauche de l’aiguille.
Cosa como ilustrado. Cousez comme sur l’illustration. 4. Baje la prénsatela. 5. Mientras que este cosiendo, la mano izquierda sostiene la orilla de la tela y dobla un poco hacia la izquierda. La mano derecha sostiene la parte de afrente de la tela y se apoya hacia la izquierda aproximadamente 10 grados. Después comience a coser. Solamente materiales útiles pueden ser usados y un poco de practica pueda ser necesario para alcanzar el mejor resultado. 1. Relevez le pied presseur et l’aiguille à leur position plus haute. 2. Pliez le bord du tissu d’environ 3mm et mettez le sous le pied. 3. Insérez le pli du tissu dans l’ouverture en spirale du pied ourlet. 4. Abaissez le pied presseur. 5. Pendant que vous cousez, la main gauche tient le bord du tissu and plie un peu vers la gauche. La main droite tient le devant du tissu et penche vers la gauche d’environ 10 degrés. Ensuite, commencez à coudre. N’utilisez que des tissus appropriés. L’entraînement est nécessaire pour obtenir de meilleurs résultats.
GUIDE QUILTING (Optionnel) 2. Placez le guide quilting à la distance de point requise. 3. Cousez une ligne pour tester les points de la machine, ensuite ajustez à la position quilting que vous désirez uitiliser. Le guide quilting n’est pas inclus avec les accessoires standards. C’est une pièce optionnnelle.
5. Con la velocidad mediana cosa 5-6 puntadas. 1. Appuyez sur le levier « hauteur de griffes d’entraînement” pour baisser les griffes d’entraînement. 2. Utilisez le pied de couture de boutons et attachez-le fermement. 3. Placez le bouton entre pied presseur et le tissu, puis baissez le pied presseur. 4. Tournez le Volant manuellement vers vous et en faisant attention, verifiez que l’aiguille passe par le centre du premier trou et ensuite par le deuxième. 5. Cousez 5-6 points, à vitesse moyenne.
Cuando este cosiendo la orilla de la tela, empuje el selector de reversa y comienza a coser en reversa por aproximadamente 2 centímetros. Después levante la aguja hasta la posición mas alta, levante el prénsatela y lleva la fabrica a la parte de posterior de la maquina. Los hilos se pueden cortar con el cortador de hilo localizado en la placa de atrás. (Lugar de la flecha)
Apertura para cortar el hilo Coupeur des fils installé dans la machine Puis, relevez l’aiguille à sa position la plus élevée, relevez le pied presseur, et tirez le tissu vers l’arrière de la machine. Les fils peuvent être coupés avec le coupe-fil situé à l’arrière de la plaque frontale. (position de la flèche)
Débranchez la machine avant de la nettoyer. Afin de maintenir ses fonctions efficaces et de prolonger sa vie opérationnelle, cette machine doit être entretenue correctement et nettoyée et lubrifiée après son utilisation. 1. Enlevez la plaque-aiguille en dévissant les vis des deux côtés.
Clean the shuttle race Limpie la pista de lanzadera Nettoyez le crochet de la navette
Clean the feed dog Limpie los alimentadores Nettoyez les griffes
3. Remueva la caja de bobina. Cepille la pelusa y polvo alrededor de los alimentadores, caja de bobina y la pista de lanzadera. 3. Retirez le compartiment à canette. Nettoyez à l’aide d’une brosse les peluches autour des griffes d’entraînement, du compartiment de la canette et du crochet de la navette. Clean shuttle race saddle Limpie el carro de los alimentadores Nettoyez la selle du crochet de la navette
4. Montando la caja de bobina. El “punto fijo” debe estar en el lado izquierdo de “punto de pare”, como esta ilustrado. 4. Assemblez le compartiment à canette. Le “point fixe” doit être du côté gauche du “point arrêt”, comme dans l’illustration. Fixed point Punto fijo Point fixe Ouvrez la plaque frontale avec le tournevis et mettez un goutte d’huile uniquement sur les parties moblies.
1. Remove the power supply plug and open the face cover. 2. Wait bulb cools about 3~5minutes. 3. Enlevez l’ampoule dans une direction vers le bas, comme dans l’illustration. Mettez en une nouvelle et poussez la en direction du haut. 4. Utilisez une ampoule de 12V ~ 5W. Notez: Quand vous mettez l’ampoule, les deux côtés de l’ampoule doivent être placés dans l’emplacement pour l’ampoule.
- Agujas incorrectas para el tamaño de la tela - La aguja no ha instalado. La aguja tiene una curva. - Jalando la tela. - La aguja del tornillo de ancla esta suelta. - Rote la el botón de la puntada cuando la aguja entre la tela. - Afloje le prénsatela. - Los enhebrados inferior y superior no están jalados debajo de la prénsatela antes de empezar la costura. - Tensión del enhebrado incorrecta. - Enhebrado superior incorrecta. - Usando dos diferente tamaños ó tipo de hilo. - Limpie la caja y la base de la bobina. Vea la pagina 47 - Cambie la placa de aguja - Escoja una aguja que se pueda usar con el hilo y tela. - Re-fije la aguja. Vea la pagina 10 - Delicadamente jale la tela. - Verdaderamente asegure el tornillo de ancla. - Cuando escoja la puntada, la aguja debe estar sobre la tela. - Re-fije la prensatela. - Jale los dos enhebrados por debajo y atrás de la prénsatela, después rote la ruedecilla con la mano derecha. - Re-fije la tensión del enhebrado. Vea la pagina 20 - Re-enhebre. Vea la pagina 16 - Use el mismo tamaño y tipo de hilo - Coloque una nueva aguja - Re-fije la prénsatela - Use una arpillera ó papel - Re-fije la caja de la bobina. Vea la pagina 47 - Remplace con una aguja nueva. - Lije ó cambie la caja de la bobina. - Lije ó cambie la placa de aguja. - Re-enhebre. Vea pagina 14、15 - Ajuste la tensión. Vea la pagina 20 - Limpie la bobina y la pista de lanzadora. Vea la pagina 47 - Ajuste la puntad de largo. - Limpie los alimentadores. Vea pagina 47 - Jale los enhebrados inferior y superior debajo de la prénsatela - Remplace la bobina de propósito especial. - Remueva y limpie la lanzadera. Vea la pagina 47
Ruidos de golpeos de la maquina La maquina de coser no funciona Enhebrado inferior esta jalado sobre la tela Cuando es una pantalla vacante Cuando la pantalla muestre esto
- Rebaba en el hueco de la aguja. - Enhebrado incorrecto - La tensión del enhebrado es muy alta - Polvo en la bobina ó en la pista lanzadera - El largo de puntada en la posición “O”. - Pedazos de tela se quedan en la alimentadoras - Enhebrado integral convexidad - No uso la bobina de propósito especial. - El hilo esta encogido en la lanzadera. - La maquina no esta enchufada. - La maquina no esta prendida. - La tensión del enhebrado superior esta muy alta. - El enhebrado esta enhebrado incorrecto. La machine saute de points
- La machine a été enfilée incorrectement. - La tension du fil d’aiguille trop faible - Le tissu a été tiré. - pied presseur trop lâche - La canette n’a pas été enfilée de façon uniforme. - La plaque-aiguille a un défaut. - La plaque-aiguille est cassée. - La grosseur de l’aiguille n’est pas adaptée au tissu. - L’aiguille n’a pas été installé. L’aiguille n’est pas droite. - Le tissu a été tiré. - La vis du pince-aiguille est lâche. - La touche motif a été tournée alors que l’aiguille était dans le tissu. - Le pied presseur est lâche. - Le fil d’aiguille et le fil de canette ne sont pas tires vers l’arrière sous le pied presseur avant de commencer à coudre. - La tension du fil est incorrecte. - Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. - Utilisation de deux fils d’ épaisseur ou de type différents. - L’aiguille est tordue ou émoussée. - Le pied presseur est lâche. - Le tissu est trop fin ou trop souple. - L’aiguille est de grosseur inappropriée. - L’aiguille est tordue ou émoussée. - L’aiguille n’est pas insérée correctement. - L’aiguille n’est pas enfilée correctement. - Vous commencez à coudre trop rapidement. - La machine n’est pas enfilée correctement. - La tension du fil d’aiguille est trop élevée. - L’aiguille n’est pas insérée correctement. - Les aiguilles et le fil sont inappropriés pour le tissu.
- Vous avez inséré la bobine du côté gauche. - Le compartiment de la canette est inséré incorrectement.
- La canette a un défaut. - Le chas d’aiguille a un défaut. - Le fil de canette n’est pas enfilé correctement. - La tension du fil de canette est trop élevée. - Il y a de la poussière dans la canette ou la navette. - Longueur du point en position “O”. - Les petits bouts de tissu sont coincés dans les griffes d’entraînement. - Convéxité intégrale du fil de couture
- Augmentez la tension du fil d’aiguille. Voir page 20 - Choisissez la bonne taille d’aiguille. - Enfilez à nouveau. Voir page 16 - Augmentez la tension du fil d’aiguille. Voir page 20 - Tirez doucement sur le tissu. - Réglez le pied presseur à nouveau. - Enfilez à nouveau la canette. Voir pages 12, 13 - Nettoyez le compartiment à canette et la base. Voir page 47 - Changez la plaque-aiguille. - Choisissez une aiguille adaptée au fil et au tissu. - Réajustez l’aiguille. Voir page 10 - Tirez doucement sur le tissu. - Vissez la vis du pince-aiguille fermement. - Quand vous choisissez le motif, l’aiguille doit être au dessus du tissu. - Réajustez le pied presseur. - Tirez les deux fils sous et derrière le pied presseur, puis tournez le volant manuel avec la main droite. - Réajustez la tension du fil. Voir page 20 - Enfilez à nouveau. Voir page 16 - Utilisez des fils de la même épaisseur et du même genre. - Insérrez une nouvelle aiguille. - Réajustez le pied presseur. - Utilisez un tissu en dessous. - Choisissez une aiguille de grosseur appropriée pour le fil et le tissu. Voir page 23 - Insérez une nouvelle aiguille. - Insérez à nouveau l’aiguille. Voir page 10 - Enfilez à nouveau l’aiguille. Voir page 16 - Commencez à coudre à une vitesse moyenne. - Enfilez à nouveau l’aiguille. Voir page 16 - Réajustez la tension du fil. Voir page 20 - Insérez à nouveau l’aiguille. Voir page 10 - Choisissez une aiguille de grosseur appropriée et un fil approprié pour le tissu. Voir page 23 - Ajustez la position du cran du côté droit. Voir page 12, 13 - Insérez à nouveau le compartiment à canette. Voir page 47 - Insérez une nouvelle aiguille. - Poncez ou changez le compartiment à canette. - Poncez ou changez la plaque-aiguille. - Enfilez à nouveau l’aiguille. Voir page 14, 15 - Réajustez la tension du fil de canette. Voir page 20 - Nettoyez le compartiment de canette et la navette. Voir page 47 - Ajustez la longueur de point. - Nettoyez les griffes d’ entraînement. Voir page 47
- Le fil est coincé dans la navette.
- Remplacez la canette à usage spécialisé. - Retirez et nettoyez la navette. Voir page 47
- La machine n’est pas allumée.
- Voir page 9 - La tension de fil d’aiguille est trop élevée. - Le fil d’aiguille n’est pas enfilé correctement. - Le fil de canette n’est pas enfilé correctement. - L’écran d’affichage à cristaux (LCD) s’étteint
- Enfilez à nouveau l’aiguille. Voir page 16 - Enfilez à nouveau l’aiguille. Voir page 14, 15 - Étteignez la machine - Remettez la machine en marche, en rétablissant toutes les mêmes conditions que précédemment - Voir page 32
La machine à coudre ne démarre pas