VCT-BPM1 - Accessoire photo SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VCT-BPM1 SONY au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : VCT-BPM1 - SONY


Téléchargez la notice de votre Accessoire photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VCT-BPM1 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VCT-BPM1 de la marque SONY.



FOIRE AUX QUESTIONS - VCT-BPM1 SONY

Comment fixer le SONY VCT-BPM1 à ma caméra ?
Pour fixer le SONY VCT-BPM1 à votre caméra, utilisez la vis de montage 1/4-20 fournie. Vissez-la solidement dans le filetage de votre caméra.
Le VCT-BPM1 est-il compatible avec tous les modèles de caméras SONY ?
Le VCT-BPM1 est compatible avec la plupart des caméras SONY qui possèdent un filetage de montage standard. Vérifiez les spécifications de votre caméra pour confirmer la compatibilité.
Comment ajuster la longueur du bras du VCT-BPM1 ?
Pour ajuster la longueur du bras, dévissez le loquet de verrouillage, tirez ou poussez le bras à la longueur désirée, puis resserrez le loquet pour le maintenir en place.
Le VCT-BPM1 est-il portable ?
Oui, le VCT-BPM1 est conçu pour être léger et facilement transportable, idéal pour les tournages en extérieur.
Comment nettoyer le VCT-BPM1 ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer le VCT-BPM1. Évitez les produits chimiques agressifs qui pourraient endommager les matériaux.
Puis-je utiliser le VCT-BPM1 avec un stabilisateur ?
Oui, le VCT-BPM1 peut être utilisé avec des stabilisateurs tant que ceux-ci sont compatibles avec les accessoires de montage standard.
Y a-t-il des pièces de rechange disponibles pour le VCT-BPM1 ?
Oui, des pièces de rechange peuvent être disponibles auprès des revendeurs agréés ou directement via le service client de SONY.
Le VCT-BPM1 a-t-il une garantie ?
Oui, le VCT-BPM1 est généralement couvert par une garantie de 1 an. Vérifiez les conditions spécifiques de votre achat.
Comment éviter les vibrations lors de l'utilisation du VCT-BPM1 ?
Assurez-vous que toutes les vis sont bien serrées et que le bras est correctement ajusté. Utilisez également un trépied stable si nécessaire pour réduire les vibrations.

MODE D'EMPLOI VCT-BPM1 SONY

Toute violation des règles relatives à la sécurité routière, telles que le non-respect d’une « avis de prudence », etc., est illicite et susceptible de provoquer un accident ou des blessures. • N’utilisez pas votre caméscope pendant que vous conduisez. • N’installez pas l’appareil dans des endroits susceptible d’entraver les manœuvres de conduite. Vous risqueriez de provoquer un accident. Respectez les prescriptions suivantes. –– Vérifiez que vous pouvez utiliser correctement le volant, le levier de changement de vitesse, le frein, etc. • N’installez pas l’appareil dans des endroits susceptibles d’entraver la visibilité avant, conformément aux réglementations locales. Une visibilité avant insuffisante peut provoquer un accident ou des blessures. • Installez convenablement l’appareil à l’aide des pièces fournies comme accessoires. L’utilisation de pièces non fournies risque d’endommager l’appareil ou de provoquer le desserrage d’autres pièces. Cela peut provoquer un accident ou des blessures. • Ne procédez ni au démontage, ni à une modification quelconque. Cela peut provoquer un accident ou des blessures. • Ne laissez pas le caméscope fixée au sac à dos. Laisser le caméscope en plein soleil ou dans un endroit chaud ou humide peut entraîner des fuites/l’éclatement de la batterie et donc des dommages corporels.

• Fixez convenablement le caméscope et la monture en suivant les instructions du présent manuel. S’ils ne sont pas correctement fixés, le caméscope et/ou la monture risquent de tomber et de provoquer un accident ou des blessures. Veillez à ce qu’ils soient convenablement fixés.

• L’équipement de fixation peut subir des coups, des griffes et des dégâts en raison des vibrations, des chocs, des chutes, de la chaleur, des rayons directs du soleil, de la poussière, de la pluie ou de l’eau, etc. Utilisez l’équipement de fixation dans un environnement adapté. • Les vibrations peuvent empêcher le bon fonctionnement de l’équipement, une fois celui-ci mis en place. • Gardez la monture hors de portée des enfants. Ils risqueraient d’avaler une petite pièce ou de la laisser tomber, provoquant ainsi un accident ou de graves blessures. • Si la monture se détache et tombe pendant la conduite, cela risque de provoquer un accident ou des blessures. Pour éviter ce risque, veillez à utiliser la sangle fournie.

• N’utilisez pas d’alcool, de détergent, etc. • Ne laissez pas l’eau pénétrer dans la monture, car elle pourrait entraîner une défaillance.

Liste des pièces (Voir fig. )

 Kit pour bras  Base de la caméra / Vis à molette A / Capuchon de vis  Base de l’articulation  Bras articulé A  Monture  Tampon stabilisateur étanche fourni avec le caméscope. • Utilisation recommandée avec le sac à dos pour assurer une fixation stable de la caméra. Veillez à serrer la sangle d’épaule du sac à dos afin de le rapprocher au plus près du corps. Si la sangle d’épaule n’est pas tendue, les images en seront affectées.

Au moment de la fixation

• Fixez la sangle à la partie supérieure du tampon stabilisateur, sous le rabat  (voir fig. ). • Fixez l’autre extrémité de la sangle dans les fentes latérales de la monture (Voir fig. ). • Veillez à fixer la partie convexe  (voir fig. ) de la sangle (fermeture auto-agrippante) dans le rabat du tampon stabilisateur. • Lorsque vous portez la monture pour sac à dos, veillez à ce que la partie convexe  (Voir fig. ) de la sangle (fermeture auto-agrippante) n’abîme pas vos vêtements. • Veillez à bien tendre la sangle. • L’angle du caméscope est réglable. Réglez l’angle de la base de la caméra et du bras articulé A (Voir fig. ).

Orientation du caméscope vers le haut (Voir fig. )

• Vous pouvez enregistrer des sujets situés au-dessus de votre tête en inversant le kit de bras. Inversez le kit pour bras et fixez-le à la boucle de fixation, puis refixez-les à la monture. • Si votre caméscope possède une fonction de retournement vertical, réglez-la sur [FLIP] (retournement vertical). Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.

Quand le caméscope est fixé à l’envers, la sensibilité de la réception du GPS peut diminuer et il est possible que le GPS ne soit plus à même de mesurer votre position.

En cas d’enregistrement d’images pendant le chargement (Voir fig. )

Remarque Réglez la position du câble afin d’éviter de plier la borne.

Lorsque vous détachez la monture pour sac à dos, exécutez la procédure dans l’ordre inverse.

Poids total du caméscope et des accessoires montés Maximum 250 g (8,9 on.) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania

–– Asegúrese de que el volante, la palanca de cambios, el freno, etc. pueden utilizarse sin problemas.

• No instale la unidad en puntos que puedan obstruir la visibilidad delantera, de conformidad con las normativas locales. Si la visibilidad delantera queda obstruida, pueden producirse accidentes o lesiones. • Instale la unidad de forma segura utilizando los accesorios suministrados. La utilización de componentes distintos de los suministrados puede provocar averías en la unidad o el aflojamiento de componentes. Como consecuencia, pueden producirse accidentes o lesiones. • No desmonte ni altere la unidad. De lo contrario, pueden producirse accidentes o lesiones. • No deje la cámara montada en la mochila. Si deja la cámara en un lugar expuesto a la luz solar directa o en un lugar con mucha humedad o calor, la batería podría sufrir fugas o estallar, con el correspondiente riesgo de lesiones. • Fije la cámara y el soporte de forma segura, siguiendo las instrucciones de este manual. Si no se fijan de forma segura, la cámara y/o el soporte podrían desprenderse y provocar accidentes o lesiones. Asegúrese de que están fijados de forma segura. • El equipo de montaje puede sufrir manchas, arañazos o desperfectos a causa de vibraciones, impactos, caídas, calor, la luz solar directa, polvo, gravilla, suciedad, lluvia o agua, etc. Utilice el equipo de montaje en un entorno adecuado. • Es posible que el equipo no funcione correctamente en caso de vibraciones.

• Mantenga el soporte lejos del alcance de los niños. La ingestión de una pieza de pequeño tamaño o la caída de la unidad pueden provocar accidentes o lesiones graves.

• Si el soporte se desprende y se cae durante la conducción, puede producirse un accidente de tráfico o una lesión. Para evitarlo, utilice siempre la correa suministrada.

 Base de la cámara

/ Tornillo giratorio A / Tapa del tornillo  Base de la articulación  Brazo articulado A (sistema de cierre de ganchos) en la funda de la almohadilla estabilizadora. • Cuando lleve el Soporte mochila, asegúrese de no dañar su ropa con el lado convexo  (ver fig. ) de la correa (sistema de cierre de ganchos). • Asegúrese de apretar la correa con fuerza. • El ángulo de la cámara puede ajustarse. Ajuste el ángulo de la base de la cámara y el brazo articulado A (ver fig. ).

Orientación de la cámara hacia arriba (ver fig. )

• Si invierte el kit del brazo puede grabar sujetos situados por encima de su posición. Invierta el kit de brazo y colóquelo en la hebilla de sujeción. A continuación, vuelva a colocarlos en el soporte. • Si la cámara dispone de función de giro vertical, configure la cámara con la opción [FLIP] (giro vertical). Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara.

Cuando se coloque la cámara en el sentido contrario, es posible que se reduzca la sensibilidad de la recepción GPS y tal vez no sea posible calcular su posición con la función GPS.

Grabación de imágenes durante la carga (ver fig.

) Nota Ajuste la posición del cable para evitar que se retuerza el terminal.

• Zorg ervoor dat de camera stabiel aan de rugzak bevestigd is.

Trek de schouderriem van de rugzak stevig aan zodat de rugzak zo dicht mogelijk bij uw lichaam aansluit. Als de schouderriem niet aangespannen is, zal dit de beelden negatief beïnvloeden.

• Maak de riem vast aan het bovenste deel van de stabilisatieplaat, onder het klepje  (zie afb. ). • Maak het andere uiteinde van de riem van het montagestuk vast aan de sleuven aan de zijkanten van het montagestuk (zie afb. ). • Zorg ervoor dat u de convexe kant  (zie afb. ) van de riem (klittenband) vastmaakt onder het klepje van de stabilisatieplaat. • Zorg ervoor dat u bij het dragen van de rugzakbevestiging uw kledij niet beschadigt met de convexe kant  (zie afb. ) van de riem (klittenband). • Span de riem stevig aan. • De hoek van de camera kan bijgesteld worden. Pas hiervoor de hoek van de camerabasis en zwenkarm A aan (zie afb. ).

De camera omhoog richten (zie afb. )

• U kunt onderwerpen boven u opnemen door de armkit om te draaien. Keer de armkit om en bevestig hem op de bevestigingsklem, bevestig ze daarna weer op het montagestuk. • Als uw camera over een functie voor verticaal kantelen beschikt, zet u deze op [FLIP] (verticaal kantelen). Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer informatie.