Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HCE-C107D ALPINE au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HCE-C107D - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HCE-C107D de la marque ALPINE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
La cámara trasera ayuda al conductor a comprobar el estado de la vista posterior enviando imágenes a la pantalla. La cámara utiliza lentes de gran ángulo, por lo que existen diferencias de perspectiva de distancia entre lo que se ve por la pantalla y lo que hay en realidad. Asimismo, las imágenes que muestra la cámara están invertidas y se visualizan del mismo modo que si se viesen a través del espejo retrovisor.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE.
NE FIXEZ PAS LE SUPPORT DE FIXATION SUR DES REVÊTEMENTS EN RÉSINE FLUOROCARBONÉE OU EN VERRE.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
• Si lo hace, podría reducir la resistencia del soporte de la cámara y hacer que se caiga, provocando un accidente, daños o averías en la carrocería.
Pour éviter que l’objectif change de couleur, que le support se déforme ou que les câbles se détériorent, nettoyez-les avec un chiffon humide en fibres naturelles. Lorsque vous nettoyez votre véhicule, n’utilisez pas les stations de lavage automatique ou les laveurs à haute pression. La caméra pourrait se détacher, endommager le câble et de l’eau risquerait de pénétrer à l’intérieur du véhicule et de la caméra. S’assurer de déconnecter le câble du pôle (–) de la batterie avant l’installation du HCEC107D. Ceci reduit les risques d’endommager l’unité en cas de court-circuit. S’assurer de connecter les conducteurs codés en couleur se conformant au schéma. Des connexions incorrectes peuvent occasionner le manuvais fonctionnement de l’unité ou le dégât du système électrique du véhicule. Dans certains cas, il est nécessaire de percer un trou dans la carrosserie pour installer la caméra ; dans ce cas, prévoyez une retouche avec une peinture spéciale (vendue dans le commerce) afin de protéger le véhicule contre la rouille.
De lo contrario, podría tener un accidente.
En algunos casos, es preciso taladrar un agujero en la carrocería del vehículo para colocar la cámara, por lo que deberá utilizar pintura para retocar la carrocería y evitar la oxidación. Esto debe estar preparado antes de llevar a cabo la instalación.
Faute de quoi, vous pourriez vous blesser.
5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados. • • 3 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière pour fixer le support de fixation (schéma 2). 4 Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du véhicule par le trou fait à l’étape 3. 5 Retirez le film protecteur du support de fixation, puis fixez ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le support à l’aide des vis autotaraudeuses.
8 Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une peinture spéciale.
Befestigen des Kamerakabels/Fissaggio del cavo della telecamera/Infästning av kamerakabeln/ 固定攝影鏡頭電纜線 Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble n’est pas coincé et qu’il ne subit aucun frottement.
調整攝影鏡頭角度時,必須先關閉汽車引擎並採取手煞 Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el agujero realizado en la superficie de metal. Es importante que no entre agua en el orificio del cable de la cámara. Utilice cinta adhesiva resistente al agua o un sellador. Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador 9 para fijar el soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de plástico).
Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de la caméra/Ajuste del ángulo de la cámara/ Anpassen des Kamerawinkels/Regolazione dell’angolazione della telecamera/Justering av kameravinkeln/調整攝影鏡頭角度
Número efectivo de píxeles… 510 (horizontal) x 492 (vertical), aproximadamente 250.000 píxeles Sección de la lente Longitud focal: f = 1,28 mm, brillo: F = 2,8 Alcance de la iluminación aprox. de 1,5 a 100.000 lx Intervalo de temperatura de funcionamiento • Sección de cámara entre –30°C y +70°C Intervalo de temperatura de almacenamiento • Sección de cámara entre –40°C y +85°C Dimensiones externas (ancho x alto x largo) • Sección de cámara (excepto proyección trasera) 59/64" x 59/64" x 31/32" 6,0 V CC (5,5 à 6,5 V admissibles) Masse négative 0,9 W Image miroir, VBCS (système de signaux couleur NTSC) Rapport signal sur bruit 40 dB ou plus Résolution (horizontale, zone centrale) 300 lignes TV Plage d’illumination environ 1,5 à 100.000 lx Plage de températures de fonctionnement • Section de la caméra de –30 °C à +70 °C Plage de température de stockage • Section caméra de –40 °C à +85 °C Dimensions externes (l x H x P) • Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise) 59/64" x 59/64" x 31/32" (23,4 x 23,4 x 24,6 mm)