HCE-C107D - Autoradio ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HCE-C107D ALPINE au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : HCE-C107D - ALPINE


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HCE-C107D - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HCE-C107D de la marque ALPINE.



FOIRE AUX QUESTIONS - HCE-C107D ALPINE

Comment installer la caméra ALPINE HCE-C107D ?
Pour installer la caméra ALPINE HCE-C107D, suivez les instructions fournies dans le manuel d'utilisation. Assurez-vous de monter la caméra à un endroit offrant une vue dégagée et de la connecter correctement à votre unité principale.
Pourquoi l'image de la caméra est-elle floue ?
Une image floue peut être causée par un mauvais alignement de la caméra ou par des salissures sur l'objectif. Vérifiez l'alignement et nettoyez l'objectif avec un chiffon doux.
La caméra ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez les connexions électriques de la caméra. Assurez-vous que le câblage est correctement connecté et que l'alimentation est fonctionnelle. Si le problème persiste, contactez le support technique.
Comment régler les paramètres de la caméra ?
Les paramètres de la caméra peuvent être réglés via l'unité principale compatible. Accédez au menu des paramètres de la caméra sur l'écran de l'unité principale pour ajuster les options.
Est-ce que la caméra est étanche ?
Oui, la caméra ALPINE HCE-C107D est conçue pour être étanche, mais il est important de s'assurer que les connexions sont correctement scellées pour éviter toute infiltration d'eau.
Pourquoi la caméra ne détecte-t-elle pas les mouvements ?
Assurez-vous que la fonction de détection de mouvement est activée dans les paramètres de la caméra. Vérifiez également si l'environnement est approprié pour la détection de mouvement.
Comment mettre à jour le firmware de la caméra ?
Pour mettre à jour le firmware, téléchargez la dernière version depuis le site officiel d'ALPINE et suivez les instructions fournies pour effectuer la mise à jour via votre unité principale.
La caméra fonctionne-t-elle la nuit ?
Oui, la caméra ALPINE HCE-C107D est équipée de fonctions de vision nocturne. Assurez-vous que les capteurs de lumière sont actifs pour une performance optimale dans des conditions de faible luminosité.

MODE D'EMPLOI HCE-C107D ALPINE

Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.

UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.

DURANTE LA MARCHA ATRÁS DEL VEHÍCULO, EL CONDUCTOR DEBE CONTROLAR VISUALMENTE LAS VISTAS LATERAL Y POSTERIOR DEL COCHE.

La cámara trasera ayuda al conductor a comprobar el estado de la vista posterior enviando imágenes a la pantalla. La cámara utiliza lentes de gran ángulo, por lo que existen diferencias de perspectiva de distancia entre lo que se ve por la pantalla y lo que hay en realidad. Asimismo, las imágenes que muestra la cámara están invertidas y se visualizan del mismo modo que si se viesen a través del espejo retrovisor.

NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD.

Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.

Alpine en vue de la réparation.

UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.

ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.

NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE.

Faute de quoi, vous pourriez endommager votre véhicule ou provoquer un incendie.

NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.

NE FIXEZ PAS LE SUPPORT DE FIXATION SUR DES REVÊTEMENTS EN RÉSINE FLUOROCARBONÉE OU EN VERRE.

Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.

NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS.

ÉVITEZ TOUT EMPLACEMENT DONT LA SURFACE N’EST PAS ASSEZ LARGE POUR FIXER LE SUPPORT DE FIXATION.

Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.

Cela risquerait de diminuer la résistance du support de fixation, celui-ci pourrait tomber et provoquer un accident et des blessures ou endommager le revêtement du véhicule.

Cela risquerait de diminuer la résistance du support de fixation, celui-ci pourrait tomber et provoquer un accident et des blessures ou endommager le revêtement du véhicule.

EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS.

Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.

Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.

• Si lo hace, podría reducir la resistencia del soporte de la cámara y hacer que se caiga, provocando un accidente, daños o averías en la carrocería.

Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo.

N’exercez aucune pression excessive sur la caméra ou sur le support ; la caméra pourrait se déplacer et le support pourrait se détacher.

Pour éviter que l’objectif change de couleur, que le support se déforme ou que les câbles se détériorent, nettoyez-les avec un chiffon humide en fibres naturelles. Lorsque vous nettoyez votre véhicule, n’utilisez pas les stations de lavage automatique ou les laveurs à haute pression. La caméra pourrait se détacher, endommager le câble et de l’eau risquerait de pénétrer à l’intérieur du véhicule et de la caméra. S’assurer de déconnecter le câble du pôle (–) de la batterie avant l’installation du HCEC107D. Ceci reduit les risques d’endommager l’unité en cas de court-circuit. S’assurer de connecter les conducteurs codés en couleur se conformant au schéma. Des connexions incorrectes peuvent occasionner le manuvais fonctionnement de l’unité ou le dégât du système électrique du véhicule. Dans certains cas, il est nécessaire de percer un trou dans la carrosserie pour installer la caméra ; dans ce cas, prévoyez une retouche avec une peinture spéciale (vendue dans le commerce) afin de protéger le véhicule contre la rouille.

PRECAUCIONES ANTES DE INICIAR LA MARCHA, VERIFIQUE QUE EL SOPORTE DE LA CÁMARA SE HA FIJADO CORRECTAMENTE Y QUE LOS TORNILLOS ESTÁN BIEN APRETADOS.

De lo contrario, podría tener un accidente.

AL INSTALAR LA CÁMARA, O DURANTE LA COMPROBACIÓN DE SU INSTALACIÓN, LLEVE A CABO LA VERIFICACIÓN CON EL VEHÍCULO APARCADO EN UN LUGAR SEGURO Y NIVELADO, CON EL MOTOR APAGADO Y CON EL FRENO DE MANO PUESTO.

Asegúrese de conectar los conductores con clave de colores según el diagrama. Unas conexiones incorrectas pueden ocasionar un mal funcionamiento de la unidad o pueden dañar el sistema eléctrico del vehículo.

En algunos casos, es preciso taladrar un agujero en la carrocería del vehículo para colocar la cámara, por lo que deberá utilizar pintura para retocar la carrocería y evitar la oxidación. Esto debe estar preparado antes de llevar a cabo la instalación.

Faute de quoi, vous pourriez vous blesser.

5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados. • • 3 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière pour fixer le support de fixation (schéma 2). 4 Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du véhicule par le trou fait à l’étape 3. 5 Retirez le film protecteur du support de fixation, puis fixez ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le support à l’aide des vis autotaraudeuses.

8 Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une peinture spéciale.

Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la caméra/Fijación del cable de la cámara/

Befestigen des Kamerakabels/Fissaggio del cavo della telecamera/Infästning av kamerakabeln/ 固定攝影鏡頭電纜線 Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble n’est pas coincé et qu’il ne subit aucun frottement.

2 Déserrez le support de fixation 2 et insérez en angle la vis de réglage. Choisissez l’angle de la caméra, puis reserrez délicatement la vis dans l’angle.

調整攝影鏡頭角度時,必須先關閉汽車引擎並採取手煞 Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el agujero realizado en la superficie de metal. Es importante que no entre agua en el orificio del cable de la cámara. Utilice cinta adhesiva resistente al agua o un sellador. Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador 9 para fijar el soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de plástico).

1 Befestigen Sie die Kamera an der Kamerahalterung 2. Führen

Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de la caméra/Ajuste del ángulo de la cámara/ Anpassen des Kamerawinkels/Regolazione dell’angolazione della telecamera/Justering av kameravinkeln/調整攝影鏡頭角度

Sensor de imagen Sensor de imagen CCD de 1/4 pulg., relación de aspecto 4 : 3

Número efectivo de píxeles… 510 (horizontal) x 492 (vertical), aproximadamente 250.000 píxeles Sección de la lente Longitud focal: f = 1,28 mm, brillo: F = 2,8 Alcance de la iluminación aprox. de 1,5 a 100.000 lx Intervalo de temperatura de funcionamiento • Sección de cámara entre –30°C y +70°C Intervalo de temperatura de almacenamiento • Sección de cámara entre –40°C y +85°C Dimensiones externas (ancho x alto x largo) • Sección de cámara (excepto proyección trasera) 59/64" x 59/64" x 31/32" 6,0 V CC (5,5 à 6,5 V admissibles) Masse négative 0,9 W Image miroir, VBCS (système de signaux couleur NTSC) Rapport signal sur bruit 40 dB ou plus Résolution (horizontale, zone centrale) 300 lignes TV Plage d’illumination environ 1,5 à 100.000 lx Plage de températures de fonctionnement • Section de la caméra de –30 °C à +70 °C Plage de température de stockage • Section caméra de –40 °C à +85 °C Dimensions externes (l x H x P) • Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise) 59/64" x 59/64" x 31/32" (23,4 x 23,4 x 24,6 mm)