PMX-F640 - Amplificateur de voiture ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PMX-F640 ALPINE au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : PMX-F640 - ALPINE


Téléchargez la notice de votre Amplificateur de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PMX-F640 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PMX-F640 de la marque ALPINE.



FOIRE AUX QUESTIONS - PMX-F640 ALPINE

Comment installer l'ALPINE PMX-F640 dans mon véhicule ?
Assurez-vous de bien suivre le manuel d'installation fourni. Connectez les fils d'alimentation, de terre et de haut-parleurs selon les instructions, en utilisant les connecteurs appropriés.
Pourquoi le son est-il faible sur mon ALPINE PMX-F640 ?
Vérifiez le niveau de volume sur l'unité principale et assurez-vous que les réglages de gain sur le PMX-F640 sont correctement ajustés. Vérifiez également les connexions des haut-parleurs.
Mon ALPINE PMX-F640 s'éteint tout seul, que faire ?
Cela peut être dû à une surchauffe ou à un court-circuit. Assurez-vous que l'appareil est bien ventilé et que toutes les connexions sont sécurisées.
Comment régler les basses et aigus sur l'ALPINE PMX-F640 ?
Utilisez les commandes de tonalité sur l'unité principale pour ajuster les basses et les aigus selon vos préférences.
Puis-je connecter mon smartphone à l'ALPINE PMX-F640 ?
Oui, vous pouvez connecter votre smartphone via un câble auxiliaire ou via Bluetooth si votre modèle le permet. Consultez le manuel pour plus de détails.
Quels types de haut-parleurs sont compatibles avec l'ALPINE PMX-F640 ?
L'ALPINE PMX-F640 est compatible avec la plupart des haut-parleurs de voiture de 4 à 8 ohms. Assurez-vous de respecter la puissance maximale admissible.
Comment effectuer une réinitialisation de l'ALPINE PMX-F640 ?
Pour réinitialiser l'appareil, déconnectez-le de l'alimentation pendant quelques minutes, puis reconnectez-le. Cela réinitialisera tous les réglages aux valeurs d'usine.
L'ALPINE PMX-F640 émet des bruits de fond, comment y remédier ?
Vérifiez les connexions des câbles et assurez-vous qu'ils ne sont pas endommagés. Évitez également de faire passer les câbles d'alimentation et de signal trop près les uns des autres.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour l'ALPINE PMX-F640 ?
Vous pouvez trouver des pièces de rechange sur le site officiel d'Alpine ou chez des détaillants spécialisés en électronique automobile.
L'ALPINE PMX-F640 est-il étanche ?
Non, l'ALPINE PMX-F640 n'est pas étanche. Évitez de l'exposer à l'eau ou à des conditions humides.

MODE D'EMPLOI PMX-F640 ALPINE

DIAGRAMMES DU SYSTÈME 11 SPÉCIFICATIONS 15

En cas de problèmes lors de l’installation du PMXF640, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE. PRÉCAUTION : Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage.

A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo PMX-F640 le brinde muchos años de placer auditivo.

En caso de presentarse algún problema durante la instalación del PMX-F640, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.

MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. Los niveles de volumen demasiado altos que reducen la percepción de otros sonidos como las sirenas de emergencia o posibles señales acústicas de advertencia en carretera (cruces de trenes, etc.) podrían ser peligrosos y provocar un accidente. LOS NIVELES DE VOLUMEN ALTOS EN EL VEHÍCULO TAMBIÉN PUEDEN DAÑAR EL SISTEMA AUDITIVO DE LOS PASAJEROS.

(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.

CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.

USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.

Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.

DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.

DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.

Debido a la salida de alta potencia del PMX-F640, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado.

1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations.

4. Positionner le PMX-F640 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.

1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos.

2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. (–). Si possible, connecter tout l’équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.

Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (}), vendido separadamente). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. La fijación de las tapas del terminal mejorará la apariencia de la unidad.

How to attach the terminal covers:

Attach the left and right terminal covers using the supplied screws (M3 x 12), as shown in the figure below. • Eloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.

Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio.

• Coloque la unidad y pase los cables a 10cm (315/16") por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.

Ne raccordez pas la borne négative du hautparleur (–) au châssis du véhicule.

1 Terminales de salida del altavoz

El PMX-F640 tiene dos juegos de salida de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones correctas de salida del altavoz y la puesta en fase en relación con los otros altavoces del sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz positivo y la negativa al negativo. No conecte el terminal del altavoz (–) al chasis del vehículo. (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. N’utilisez que des câbles de type 8mm 2 (épaisseur du câble) pour effectuer cette connexion.

3 Cable de tierra (vendido separadamente)

Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. Utilice únicamente 8mm2 (los tamaños del cable) para realizar esta conexión.

électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, n’utilisez que les câbles de type 8mm2 (épaisseur du câble) pour effectuer cette connexion.

5 Cable de la batería (vendido separadamente)

Asegúrese de añadir un fusible de 50A tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, utilice únicamente tamaños 8mm 2 (los tamaños del cable) para realizar esta conexión.

+ Arrière (sans atténuation). C’est une sortie idéale pour entraîner un amplificateur de hautparleur des sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme, et n’est pas affectée par le diviseur de fréquences.

6 Clavijas de salida de preamplificador

Estos conectores proporcionan una salida delantera + trasera conjunta (sin desvanecedor). Esta salida es ideal para excitar un amplificador de altavoz de frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de gama completa, y no es afectada por el filtro separador.

équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n’utilisez pas des connecteurs d’entrée de ligne

RCA, vous devez connecter ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de l’unité principale. Le PMX-F640 accepte entrée à partir d’unités principales de haute puissance ou de puissance normale.

8 Conector de entrada de nivel del altavoz

Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El PMXF640 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal.

9 Cables de entrada del altavoz

Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Conecte estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El PMX-F640 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal.

! Front Left Speaker (White (+))

être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le PMX-F640 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé.

a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de antena eléctrica. b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD). c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo.

Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su PMX-F640 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el PMXF640 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado.

If this is objectionable, a SPST (Single Pole,

Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del PMX-F640. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el PMX-F640. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería.

Se apaga cuando la alimentación está desactivada.

RÉGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR

» est non valable. c) Régler sur la position « OFF » lorsque l’amplificateur est utilisé pour exciter les haut-parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées.

~ Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia) a) Fíjelo en la posición “LP” cuando se utilice el amplificador para excitar el altavoz de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de 18dB por octava). b) Fíjelo en la posición “HP” cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos medios. Las frecuencias bajo el punt de cruce se cortarán (a razón de -18dB por octava).

NOTA: En este caso, la función del ecualizador de graves “Bass EQ” no es válida. c) Ajuste a la posición desactivada (“OFF”) cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas.

+ Controles de ajuste de ganancia de entrada

Ajuste los controles de ganancia de entrada del PMX-F640 a su posición mínima (4V). Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente, ajuste el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsión. Después reduzca de un paso el volumen. Usted podrá entonces aumentar la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado.

3) L’adaptateur Y n’est pas nécessaire si une sortie de ligne ou un couple stéréo sont utilisés pour les deux sorties de l’amplificateur ponté.

Podrían ocurrir los siguientes problemas si el amplificador no está correctamente conectado. 1) Salida baja si sólo se utiliza una entrada. Jamais les connecter à la fois.

} Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.