F104 - Ukategorisert TAMIYA - Gratis bruksanvisning og manual
Finn enhetens veiledning gratis F104 TAMIYA i PDF-format.
Brukerspørsmål om F104 TAMIYA
0 spørsmål om dette apparatet. Svar på dem du kjenner, eller still ditt eget.
Still et nytt spørsmål om dette apparatet
Last ned instruksjonene for din Ukategorisert i PDF-format gratis! Finn veiledningen din F104 - TAMIYA og ta den elektroniske enheten tilbake i hendene. På denne siden er alle dokumenter som er nødvendige for bruken av enheten din publisert. F104 av merket TAMIYA.
BRUKSANVISNING F104 TAMIYA
Pour piloter ce modèle, nous vous suggérons d'employer un ensemble de radiocommande 2 voies standard avec variateur de vitesse électronique (récepteur et variateur de taille mini et servo de taille standard recommandés).
★Lire et suivre les instructions fournies avec l'ensemble R/C.
ALIMENTATION
Le moteur qui équipe ce modèle peut être alimenté par un pack d'accus Tamiya. Charger le pack selon les indications du manuel du pack et du chargeur.
2-channel R/C unit with electronic speed controller 2-Kanal RC-Einheit mit elektronischem Fahrregler Ensemble R/C 2 voies avec variateur électronique

★Récepteur et variateur électronique de petite taille recommandés.

Se procurer séparément le jeu de pièces de carrosserie et d'aileron pour F104.
《用意する工具》
TOOLS RECOMMENDED
BENÖTIGTE WERKZEUGE
OUTILLAGE
六角レンチ(1.5mm、2mm)
Couteau de modéliste

ピンセット
Tweezers
Pinzette
Précelles

★Une lime, un chiffon, un pied à coulisse et un outil à circlip seront également utiles.

- Bien lire et assimiler les instructions avant de commencer l'assemblage. La construction du modèle par un enfant doit s'effectuer sous la surveillance d'un adulte.
L'assemblage de ce kit requiert de l'outillage, en particulier des couteaux de modélisme. Manier les outils avec précaution pour éviter toute blessure.
●Lire et suivre les instructions d'utilisation des peintures et ou de la colle, si utilisées (non incluses dans le kit).
●Garder hors de portée des enfants en bas âge. Ne pas laisser les enfants mettre en bouche ou sucer les pièces, ou passer un sachet vinyl sur la tête.
- ●Emetteur: sert de boîtier de commande. Les actions sur le manche de direction/volant ou sur le manche de gaz/gâchette sont converties en signaux radio transmis par le biais de l'antenne.
● Trim: dispositif permettant d'ajuster le neutre d'un servo.
●Volant/Gâchette: permettent de contrôler respectivement la direction et le régime moteur du modèle. - Récepteur: capte les signaux de l'émetteur, les convertit en impulsions et contrôle les mouvements du(des) servo(s) et le variateur électronique de vitesse.
- ● Variateur électronique de vitesse: reçoit un signal du récepteur et régule la quantité de courant alimentant le moteur.
- ●Servo de direction: convertit les signaux émanant du récepteur en mouvements mécaniques.

★Assimilez les instructions parfaitement avant l'assemblage.
★Il y a beaucoup de petites vis, d'écrous et de pièces similaires. Les assembler soigneusement en se référant aux dessins. Pour éviter les erreurs suivre les stades du montage dans l'ordre indiqué.
★Caractéristiques pouvant être modifiées sans information préalable.


Colonnette de platine RC


BA2×7
3×10mm丸ビス
Screw
Schraube
Vis

BA4×1
3×10mm皿ビス
Screw
Schraube
Vis
OPTIONS
OP.1165 F104ソフトTバー
54165 F104 Soft T-Bar
Accouplement de différentiel

BA17×1
ホイールストッパー
Wheel stopper
Rad-Halter
Moyeu

★Bloquer sur le méplat de l'arbre.
3
モーターマウントの取り付け
Fixation du support moteur

text_image
en der Motoraufhangung du support moteur モーターマウント Motor mount Motor-Lager Support-moteur BA5 3×8mm BA5 3×8mm4
リヤシャフトの取り付け
Fixation de l'axe arrière

text_image
BA19 リヤシャフト Rear shaft Hinterachse Arbre arrière BA16 BA13 1060 S2 BA13 1060 短 short kurz court BA14
★車高調整はP15を参考にしてください。
★Refer to page 15 for ground clearance adjustment.
★Beachten Sie Seite 15 bezüglich der Einstellung der Bodenfreiheit.
★Se reporter page 15 pour le réglage de la garde au sol.
5

BA2×2
3×10mm丸ビス
Screw
Schraube
Vis

BA18
×1
モータープレート
Motor plate
Motor-Platte
Plaquette-moteur
タミヤカタログ
★Fixer temporairement le moteur à l'avant du caisson comme indiqué.


BA1 ×2
3×12mm丸ビス
Screw
Schraube
Vis

BA2×2
3×10mm丸ビス
Screw
Schraube
Vis

BA3×2
4×30mm皿ビス
Screw
Schraube
Vis

BA7
×2
4mmアルミナット
Nut
Mutter
Ecrou

BA9
×2
3mmワッシャー(大)
Washer (large)
Fixation des triangles inférieurs avant
★取り付け穴位置に注意。
★Note direction.
Barre d'accouplement

BB19×2
4mmアジャスター
Adjuster
Einstellstück
Chape à rotule

タイロッドの組み立て
Tie-rods
Spurstangen
Barres d'accouplement

text_image
BB19 4mm BB15 BB15 BB19 4mm 约37mm
ステアリングサーボ
Steering servo
Lenkservo
Servo de direction
★Modifier le servo de direction comme indiqué.

★Se référer au manual inclus avec l'équipement R/C.
※の部品はキットには含まれていません。
Les pièces marquées ※ ne sont pas incluses dans le kit.
OPTIONS
Charge du pack d'accus
★Utiliser un chargeur compatible avec les pack d'accus (disponible séparément). Se référer et lire attentivement les instructions et les précautions d'emploi fournies avec le chargeur et la batterie.

Vérification de l'équipement R/C
① Mettre en place les piles.
②Déployer l'antenne.
③Dérouler et déployer le fil.
④Charger complètement la batterie.
⑤ Mettre en marche.
⑥Mettre en marche.
⑦L'inverseur de servo sur "N".
⑧Placer les trims au neutre.
⑨Le volant de direction au neutre.
⑩Le servo au neutre.
⑪Après installation du sauve-servo, éteindre l'ensemble R/C et débrancher les connecteurs.
11

BAZ×1
3×10mm丸ビス
Screw
Schraube
Vis

BB6×1
2.6×10mmバインドビス
Screw
Schraube
Vis

BB7×1
3×10mmタッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse

BB8×1
2.6×10mmタッピングビス
Tapping screw
Schneidschraube
Vis taraudeuse
★下図のサイズのサーボも搭載できます。
★Les servos des dimensions ci-dessous peuvent être également installés.

Vérification de l'équipement R/C
★S assurer que le servo est au neutre avant assemblage.

★Utiliser une pièce adaptée au servo.
★Monter comme indiqué avec le servo au neutre.
⑪取り付け後、送受信機の
Fixation des biellettes
※ステアリングサーボ
※Steering servo
※Lenkservo
※Servo de direction

text_image
Steering servo Lenservo Servo de direction タイロッド Tie-rods Spurstangen Barres d'accouplement P1★図の位置にサーボを取り付けます。
★installer le servo comme montré

★Utiliser une pièce adaptée au servo.

BA2 3×10mm

BB7 3×10mm

BB6 2.6×10nm

BB8 2.6×10mm

Adhésif double face (noir)


BA5×2
3×8mm皿ビス
Screw
Schraube
Vis


BB1 ×1
3×8mm丸ビス
Screw
Schraube
Vis

BB3×1
3×20mm皿ビス
Screw
Schraube
Vi

BA5×1
3×8mm皿ビス
Screw
Schraube
Vis

BA11
×1
5mmビローボールナット
Ball connector nut
Kugelkopf-Mutter
Ecrou-connecteur à
rotule

BA12
×2
3mm0リング(黒)
O-ring (black)
O-Ring (schwarz)
Joint torique (noir)

BB24×2
スナップビン (小)
Snap pin (small)
Federstift (klein)
Epingle métallique (petite)

Ecrou-connecteur à
rotule

6mmOリング
BB13
×2
O-ring
O-Ring
Joint torique
TAMIYA COLOR CATALOGUE
Installation de la platine supérieure

text_image
アッパーデッキ Upper deck Oberes Deck Platine supérieure BA11 5mm BB13 6mm BB2 3×35mm BB2 3×35mm15
●RCメカの搭載はボディに合わせて取り付けてください。
●Attach R/C unit to match the body used.
●Die RC-Einheit so befestigen, dass sie zur verwendeten Karosserie passt.
● Fixer l'équipement RC en fonction de la carrosserie utilisée.
★Pour installer l'ensemble RC, consulter également ses instructions spécifiques.
《モーターコードのつなぎ方》
Motor cables
Motorkabel
Câbles du moteur

Speed controller
Fahrtenregler
Variateur de vitesse
+(プラス)コード
(赤、オレンジ)
(+) Red, orange——Yellow / Red
(+) Rot, orange Gelb / Rot
(+) Rouge, orange
- (マイナス) コード
(黑、青)
(-) Noir, bleu Vert / Noir
★Secure cables using nylon band.
★Kabel mit Nylonband zusammenbinden.
★Maintenir les câbles en place avec un collier en nylon.

text_image
toiler en nylon.★Cut off excess portion using side cutters.
★Überstand mit Seitenschneider abschneiden.
★Enlever la partie excédentaire avec des pinces coupantes.

text_image
Clicker de preparation ※小型受信機 ※Receiver ※Empfänger ※Récepteur ※受信機スイッチ ※Receiver switch ※Empfänger-Schalter ※Interrupteur du circuit de réception ※小型ESC (FETアンプ) ※Electronic speed controller ※Elektronischer Fahrregler ※Variateur de vitesse électronique※小型受信機
※Receiver
※Empfänger
Récepteur
※受信機スイッチ
※Receiver switch
※Empfänger-Schalter
※Interrupteur du circuit
de réception
※小型ESC (FETアンプ)
※Electronic speed controller
※Elektronischer Fahrregler
※Variateur de vitesse
électronique
16

BB4 ×4
3×6mm皿ビス
Screw
Schraube
Vis
16
フロントアッパーパームの取り付け
Attaching front upper arms
Fixation des triangles supérieurs avant

text_image
des vorderen, oberen Lenkers es triangles supérieurs avant F8 F7 F9 F7
text_image
BB4 3×6mm BB4 3×6mm ★アッパーパ ★Attach BB ★BB4 anbrin ★Fixer BB4★アッパーパーム脱落防止用にBB4を取り付けます。
★Attach BB4 to prevent upper arm from coming off.
★BB4 anbringen, um zu verhindern, dass der obere Lenker sich löst.
★Fixer BB4 pour empêcher les triangles supérieurs de se détacher.
17

BA6
×2
3×3mmイモネジ
Grub screw
Madenschraube
Vis pointeau

BB10
×4
2mmCリング
C-ring
C-Ring
Circlip

BB12
×2
50590
4mmピローボール
Ball connector
Kugelkopf
Connecteur à rotule

BB14
×2
3×33.4mmステンレスシャフト
Stainless shaft
Rostfreie Achse
Axe acier inox

text_image
BB16 x2 アップライト Upright Achsschenkel Fusée
BB22
×2
フロントコイルスプリング
Front coil spring
Vordere Feder
Ressort hélicoidal avant
18

BA2×2
3×10mm丸ビス
Screw
Schraube
Vis

BB9
×1
3mmナット
Nut
Mutter
Ecrou

BB11
×1
5mmビローボール
Ball connector
Kugelkopf
Connecteur à rotule

BB17
×1
フリクションダンパーボスト
Axe d'amortisseur à friction

BB18
×1
ダンバーポストナット
Adjuster nut
Stellmutter
Ecrou de réglage

BB21
×2
フリクションダンパー
スプリング
Ressort d'amortisseur à
friction

Graisse pour différentiel à billes
17
フロントアップライトの取り付け
Front uprights
Achsschenkel vorne
Fusées avant

Amortisseur à disques de friction

text_image
4mm
ボールデフグリスをぬります。
Ball diff grease
Graisse pour différentiel à billes

text_image
BB18 BB21 BB23 D1 BB21 BB17BA2 3×10mm

text_image
BB9 3mm ★+ (プラス) と+ (プラス)、- (マイナス) と- (マイナス) コ- ★Connect (+) to (+) and (-) to (-). (refer to P9) ★(+) mit (+) und (-) mit (-) verbinden. (Siehe Seite 9) ★Connector (+) avec (+) et (-) avec (-).(voir page 9)★部品の向きに注意して取
り付けてください。
★Note direction
Ressort hélicoïdal rrière
OPTIONS
Fixation de l'amortisseur

text_image
Basing des Damperes kation de l'amortisseur BB20 D6 D5 D820
★Essuyer la surface des pneus avec du détergent ou de l'apprêt pour pose de pneus 53417 avant de les monter.

ホイールの組み立て
Wheel assembly
Rad-Zusammenbau
Assemblage des roues
《リヤ》
Rear
Hinten
Arrière
★2個作ります。
★Make 2.
★2 Satz anfertigen.
★Faire 2 jeux.
《フロント》
Front
Vorne
Avant
★2個作ります。
★Make 2.
★2 Satz anfertigen.
★Faire 2 jeux.

Roue avant (étroit avec garniture)

text_image
リヤホイール(太) Rear wheel (wide) Hinterrad (breit) Roue arrière (large)リヤタイヤ(太・インナースポンジ付)
Roue arrière (large avec garniture)
★タイヤをホイールのみぞにはめます。
★Fit into grooves.
★Insérer dans les rainures.
21

BC2
×2
4間ロックナット
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou nylstop

BC3
×2
5×0.5mmスペーサー
Spacer
Distanzring
Entretoise

BC5
×4
1050メタル
Metal bearing
Metall-Lager
Palier en métal

フロントホイールの取り付け
Attaching wheels
Einbau der Räder
Fixation des roues

グリスをぬります。
Apply grease.
Einfetten.
Appliquez de la graisse.
BC2 4mm

text_image
Einfetten. Appliquez de la graisse. BC3 5×0.5mm BC5 1050 BC5 1050 フロントホイール(細) Front wheel (narrow) Vorderrad (schmal) Roue avant (étroit)★Serrer BC2 (écrous 4mm) en s'assurant que les roues tournent librement.
フロントホイール(細)
BG4
×1
63T・06スパーギヤー
Spur gear
Stimradgetriebe
Pignon intermédiaire

リヤホイールの取り付け
Attaching wheels
Einbau der Räder
Fixation des roues

★Pivoter la platine RC (D11) pour installer les accus.

BC11×2
スナップピン (中)
Epingle métallique (moyenne)
《スナップビンの折り曲げ》
Modifying snap pins
Modification de l'épingle métallique

★Pour faciliter la fixation/dépose, plier l'épingle comme montré.
NOTE
- Ce châssis est conçu pour la piste.
Si utilisé en tout terrain, du sable ou des saletés peuvent causer un mauvais fonctionnement des pièces en mouvement.

text_image
24. ビニオンギヤの取り付け Attaching pinion gear Befestigung des Motorritzels Fixation du pignon moteur 六角棒レンチ Hex wrench Imbusschlüssel Clé Allen BA6 3×3mm BC10 17T ★ビスをゆるめ、モーターを移動して軽く回るように すきまを調節します。 ★Loosen 3×10mm screws and adjust to run smoothly. ★Die 3×10mm Schraube lockern und so einstellen, daß der Motor gleichmäßig läuft. ★Desserrer les vis 3×10mm et régler pour un fonctionnement libre de la pignonerie.
走行用バッテリーの搭載
Installing battery pack
Einlegen des Akkupacks
Installation du pack d'accus

text_image
※走行用バッテリー ※Battery pack ※Akkupack ※Pack d'accus D3 スポンジテープ Sponge tape Schaumgummi-Klebeband Bande mousse BC11 アンテナパイプ Antenna pipe Antennenrohr Gaine d'antenne ★受信機アンテナ線を通します。 ★Pass antenna. ★Antennekabel durchführen. ★Passer l'antenne. ★コネクター部分はボディ内に納まる位置にしてください。 ★Position the battery connector to fit the body. ★Den Batteriestecker passend zur Karosserie anordnen. ★Bien positionner le connecteur d'accus pour installer la carrosserie.26
⑥で取り付けたBA3、BA7
BA3 et BA7 installés à l'étape 6.

Pincement et ouverture
★トー角を調整することで、ステアリング特性を変更することができます。走行状態に合わせて調整してください。
★Steering performance can be changed by adjusting toe angles. Adjust according to driving conditions.
★Die Lenkwirkung kann durch Einstellen der Vorspur verändert werden. Entsprechend den Fahrbedingungen einstellen.
★Le comportement de la direction peut être modifié en réglant le pincement du train avant. Régler en fonction des conditions de piste.
★必ずサーボのニュートラルを確認して調整をしてください。
★Make sure the servo is in neutral.
★Servo soll in Neutralstellung sein.
★S'assurer que le servo est au neutre.
★タイヤが図のように少し外側に向くように調整します。(トーアウト)
★Adjust to point a little outward (toe-out).
★Minimal nach außen gerichtet einstellen ((Nachspur)
★Régler légèrement vers l'extérieur (pincement ouvert).

Rapport de pignonerie
(06モジュールギヤ)
(for 06 Module)
(für Modul 0,6)
(module 0,6)
キット付属
Kit standard gear
★L'effet d'amortissement peut être modulé au moyen de l'écrou de réglage et par le choix de la viscosité de la graisse appliquée sur les disques de friction. Régler en fonction des conditions de piste.
★ゆるめる (グリップの悪い路面)
★Loosen for slippery surface. ★Bei rutschigem Untergrund lockern. ★Deserrer pour une surface glissante

text_image
★ゆるめる (グリップの悪い路面) ★Loosen for slippery surface. ★Bei rutschigem Untergrund lockern. ★Deserrer pour une surface glissante.★Tighten for high-grip surface. ★Für sehr griffige Oberflächen anziehen. ★Serrer pour des surfaces à forte accroche.
★Nettoyer les plaquettes de friction avant d'appliquer la graisse.
※Graisse à amortisseurs à friction
(disponible séparément)

Colonnette de platine RC
★Les colonnettes de la platine RC (BA15) peuvent être installées en plus entre le châssis et la platine supérieure pour accroître la rigidité du châssis. Cependant, elles doivent être démontées pour remplacer le pack d'accus.

Veuillez respecter impérativement les règles de sécurité suivantes lors de l'utilisation de votre ensemble R/C.
- Eviter de faire évoluer la voiture à proximité de jeunes enfants ou dans la foule. Ne jamais utiliser sur la voie publique!
Assurez-vous que personne d'autre n'utilise la même fréquence sur le même terrain que vous. Utiliser la même fréquence en même temps peut être source de sérieux accidents, pendant la conduite, le vol ou la navigation des modèles R/C.
● Ne jamais faire évoluer le modèle sous la pluie ou sur une surface mouillée. Si le moteur, les accus, le récepteur ou les servos prenaient l'humidité, les nettoyer avec un chiffon et les laisser sécher.
PROCEDURE DE MISE EN MARCHE
①Déployer l'antenne et mettre en marche l'émetteur.
② Mettre en marche le récepteur.
③Vérifiez la bonne marche de votre radiocommande avant de rouler.
④Le trim de direction doit être réglé pour que manche au neutre, le modèle évolue en ligne droite.
⑤Faites les opérations inverses après utilisation de votre ensemble R/C.
⑥Assurez-vous que les batteries soient bien débranchées et sortez-les du modèle.
⑦Enlever sable, poussière, boue etc...
⑧Graisser les pignons, articulations...
⑨Rangez la voiture et les accus séparément.
★Avant de renvoyer votre modèle R/C pour une réparation, vérifiez-le à nouveau en suivant ce processus.

text_image
16 5 7 8 78 4 3 2| 車の異常 PROBLEM PROBLEME | 原因 CAUSE URSACHE | 直し方 REMEDY LÖSUNG REMEDE | |
| 車が動かない Model does not move. Modell fährt nicht. Le modèle ne démar-re pas. | 走行用バッテリーが充電されていますか? Weak or no battery in model. Schwache oder keine Batterien in Auto. Pack de propulsion manquant ou insuffisament chargée. | 走行用バッテリーを充電してください。 Install charged battery. Voll aufgeladene Batterien einlegen. Recharger la batterie. | 1 |
| モーターに故障はありませんか? Damaged motor. Motorschaden. Moteur endommagé. | 異音や、少しの走行で熱くなるようならモーターを交換してください。 Replace with new motor. Durch neuen Motor ersetzen. Remplacer par un nouveau moteur. | 2 | |
| コード類がやぶけてショートしていませんか? Worn or broken wiring. Verschlissene oder gebrochene Kabel. Câblage sectionné ou usé. | コードをしっかり絶縁するか、メーカーに修理を依頼してください。 Splice and insulate wiring completely. Kabel anspleißen und gut isolieren. Vérifier et isoler le câblage. | 3 | |
| ESC (エレクトロニックスピードコントローラー)が故障していませんか? Damaged electronic speed controller. Beschädigter Fahrregler. Variateur électronique de vitesse endommagé. | ご使用のメーカーにお問い合わせください。 Ask manufacturer to repair. Erkundigen Sie sich über Reparaturmöglichkeit beim Hersteller. Faites réparer par le S.A.V. du fabricant. | 4 | |
| 思うように走らない No control. Keine Kontrolle. Perte de contrôle. | 送信機、受信機のアンテナはのびていますか? Improper antenna on transmitter or model. Sender- oder Empfängerantenne ist nicht ganz herausgezogen. Probleme d'antenne émetteur ou récepteur. | 送信機、受信機のアンテナをのばしてください。 Fully extend antenna. Antenne vollständig herausziehen. Déployer entièrement l'antenne. | 5 |
| 走行用バッテリーや、送信機の電池が少なくなっていませんか? Weak or no batteries in transmitter or model. Schwache oder keine Batterien in Sender oder Auto. Accus manquants ou insuffisamment chargés dans l'émetteur ou le modèle. | 走行用バッテリーは充電してください。送信機の電池は新品のものと交換してください。 Install charged or fresh batteries. Legen Sie geladene Akkus oder neue Batterien ein. Installez des accus rechargés ou des piles neuves. | 6 | |
| 回転部(ギヤなど)の組み立てがしっかりできていますか? Improper assembly of rotating parts. Unachtsamer Einbau drehender Teile. Mauvais assemblage des pièces en rotation. | 説明図をよく見て回転部を確認、または組み立て直してください。 Reassemble them correctly referring to the instruction manual. Auseinandernehmen und gemäß Bedienungsanleitung neu zusammenbauen. Réassemblez correctement en vous référant au manuel d'instructions. | 7 | |
| 可動部がグリスアップされていますか? Improper lubrication on rotating parts. Drehende Teile unzureichend geschmiert. Mauvaise lubrification des pièces en rotation. | 可動部にグリスをつけてください。 Apply grease. Fetten. Graisser. | 8 | |
| 近くで別のRCモデルを操縦していませんか? Another R/C model using same frequency. Ein anderes RC-Modell fährt auf der gleichen Frequenz. Un autre modèle R/C est sur la même fréquence. | 場所を変えるか、少し時間をおきます。 Try a different location to operate your model. Das Auto an einem anderen Ort fahren lassen. Essayez un autre endroit pour faire rouler votre modèle R/C. |
PARTS
★Caractéristiques pouvant être modifiées sans information préalable.

PARTS ×1
51380

★Wheels and tires in chassis w/body kit may differ from drawings.
★Die im Fahrgestell-Bausatz mit Karosserie enthaltenen Räder, Reifen und Urethan-Stoßfänger können von Abbildung abweichen.
★Les roues, pneus et pare-chocs en mousse incluses dans le kit avec carrosserie peuvent être différentes de celles montrées sur les dessins.
《デフギャー袋詰》
Gear bag
Zahnräder-Beutel
Sachet de pignonerie
50506

BG1 ×3
1280プラベアリング
Plastic bearing
Plastik-Lager
Paller en plastique

Logement de différentiel A

BG3 ×1
デフハウジングB
Diff housing B
Logement de différentiel B

Pignon intermédiaire

19401485

BA1 ×2
19805898
3×12mm丸ビス
Screw
Schraube
Vis

BA3×2
19808050
4×30mm皿ビス
Screw
Schraube
Vis

3×3回イモネジ
BA6
×2
50576
Grub screw
Madenschr
Vis pointeau

BAQ
BA9
×2 19805818
3mmワッシャー(大)
Washer (large)
Ecrou-connecteur a rotule

T/5-……x1
T-bar 14005131
T-Platte
Plaque arrière

©
)
×1
19805240
3mmOリング(黒)
O-ring (black)
O-Ring (schwarz)
Joint torque (noir)

BA13
×2
53270
1060ボールベアリング
Ball bearing
Kugellager
Roulement à billes

BA14
×1
13455376
8×16mmスペーサー
Space
Distanzring
Entretoise

BA15 ×2
19808236
メカトレイポスト
R/C unit tray post
Colonnette de platine RC

Accouplement de différentiel
ホイールストッパー
Wheel stopper
Rad-Ha
Moyeu
BA18×1
14305259
モータープレート
Motor plate
Motor-Platte
Plaquette-moteur
BA19
×1
13555152
リヤシャフト
Rear shaft
Hinterachse
Arbre arrière

text_image
Arbre arrière
Joint torique (noir)

BB14
×2
19808241
3×33.4mmステンレスシャフト
Stainless shaft
Rostfreie Achse
Axe acier inox

text_image
BB15 ×2 15315006 アジアスターロッド Adjuster rod Zugstange Barre d'accouplement BB16 ×2 50395 アップライト Upright Achsschenkel FuséeBB17
フリクションタンバーポスト
Axe d'amortisseur à friction

BB18
×1
19805525
Adjuster nut
Stellmutter
Ecrou de réglage

BB19
×2
10445562
4mmアンシャスター
Adjuste
Einstellstuck
Chape a rotule

BB24 ×2
50197
スナップピン(小)
Snap pin (small)
Federstift (klein)
Epingle métalliq

Ball diff grease
Fett für Kugeldi
Graisse pour différentiel à
(1) AD = BD = 1
[NO TEXT]
Afin de vous permettre de vous procurer des pièces de rechange Tamiya, amenez cette liste à votre point de vente Tamiya qui ne manquera pas de vous renseigner. Veuillez noter que les caractéristiques, disponibilité et prix peuvent changer sans avis préalable.