Firestorm VTR1000F (2005) - Motocicleta Honda - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Firestorm VTR1000F (2005) Honda en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Firestorm VTR1000F (2005) Honda
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Motocicleta en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Firestorm VTR1000F (2005) - Honda y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Firestorm VTR1000F (2005) de la marca Honda.
MANUAL DE USUARIO Firestorm VTR1000F (2005) Honda
INFORMACIÓN IMPORTANTE
• CONDUCTOR Y PASAJERO
Esta motocicleta se ha concebido para llevar al conductor y un pasajero. Nunca exceda la capacidad de carga máxima que se indica en la etiqueta sobre accesorios y carga.
• UTILIZACIÓN EN CARRETERA
Esta motocicleta ha sido diseñada para ser utilizada solamente en carretera.
• LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO
Preste especial atención a los mensajes de seguridad que aparecen a lo largo del manual. Estos mensajes se explican detalladamente en la sección “Mensajes de seguridad” que aparecen antes de la página del Índice.
Este manual ha de considerarse como parte permanente de la motocicleta y deberá permanecer con la motocicleta si el usuario la vende.






Toda la información de esta publicación se basa en la información más reciente del producto disponible en el momento de aprobarse la impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho de hacer cambios en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación.
Ninguna parte de este manual puede reproducirse sin permiso por escrito.

Estamotocicletaleofreceelretodedominarunamáquina,unretoalaaventura.Ustedconduceatraves del viento, unido a la carretera por un vehículo que responde a sus órdenes como no responde ningún otro. A diferencia de un automóvil, no existe caja metálica que le rodee. Como en un avión, solo una inspección antes de conducir y un mantenimiento regular son esenciales para su seguridad. Su recompensa es la libertad.
Para hacer frente a todos los retos con seguridad, y para gozar plenamente de la aventura, usted deberá familiarizarse completamente con el contenido de este manual de instrucciones ANTES DE CONDUCIR LA MOTOCICLETA.
Durante la lectura de este manual encontrará información procedida del símbolo. Esta NOTA información tiene como objetivo ayudarle a evitar daños a su motocicleta, a otras propiedades, o al medio ambiente.
Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento, recuerde que su concesionaio Honda es el que mejor conoce su motocicleta. Si usted dispone de las herramientas y conocimientos mecánicos necesarios, su concesionario podrá entregarle el manual de servicio Honda para que usted pueda realizar muchos trabajos de reparación y mantenimiento.
Tenga usted una conducción agradable, y gracias por haber elegido una Honda!

- En este manual los códigos siguientes indican cada país.
| E | Reino Unido | |||
| ED | Ventas directas a Europa | |||
| Austria | Grecia | Macedonia | España | |
| Bélgica | Holanda | Noruega | Succia | |
| Bulgaria | Hungria | Polonia | Suiza | |
| Croatia | Islandia | Rumania | Ucrania | |
| Checo | Israel | Portugal | ||
| Dinamarca | Italia | Rusia | ||
| Finlandia | Latvia | Eslovaquia | ||
| Alemania | Luxemburgo | Eslovenia | ||
| EK | Irlanda | |||
| U | Australia Nueva Zelanda | |||
- Las especificaciones pueden cambiar con cada lugar.

Su seguridad, y la de otras personas, es muy importante. Y la conducción de esta motocicleta es una responsabilidad importante.
Para ayudarle a tomar decisiones accertadas sobre seguridad, hemos provisto una serie de procedimientos de operación y otra información en etiquetas y en este manual. Esta información le alerta sobre peligros potenciales que podrían herirle a usted o a otras personas.
Por supuesto, no es práctico o posible alertarle sobre todos los peligros asociados con la utilización o el mantenimiento de la motocicleta. Usted deberá tomar decisiones utilizando el buen sentido común.
La información de seguridad importante podrá encontrarla en una variedad de formas, incluyendo:
- Etiquetas de seguridad — en la motocicleta.
- Mensajes de seguridad — precedidos de un símbolo de aviso de seguridad y una de las tres palabras de alerta siguientes: PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN.
Estas palabras de alerta significan:






Usted PERDERÁ LA VIDA o SE LESIONARÁ GRAVEMENTE si no sigue las instrucciones.
ADVERTENCIA
Usted PODRÁ PERDER LA VIDA o LESIONARSE GRAVEMENTE si no sigue las instrucciones.
▲PRECAUCION
Usted PODRÁ LESIONARSE si no sigue las instrucciones.
- Encabezamientos de seguridad — tales como Notas importantes de seguridad o Precauciones importantes de seguridad.
- Sección de seguridad — tal como Seguridad en motocicleta.
- Instrucciones — cómo utilizar la motocicleta de forma correcta y segura.
Este manual contiene en su totalidad información importante de seguridad — léalo detenidamente.






1 INFORMACIÓN
IMPORTANTE DE SEGURIDAD
2 VESTIMENTA DE SEGURIDAD
4 LÍMITES DE CARGA Y DIRECTRICES
8 UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
11 INSTRUMENTOS E INDICADORES
23 COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
23 SUSPENSIÓN
27 FRENOS
30 EMBRAGUE
32 REFRIGERANTE
34 COMBUSTIBLE
37 ACEITE DEL MOTOR
38 NEUMÁTICOS SIN CÁMARA DE AIRE
441COMPONENTES
INDIVIDUALES ESENCIALES
44 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
45 LLAVES
47 SISTEMA DE INMOVILIZACION (HISS)
49 CONTROLES DEL
MANILLAR DERECHO
50 CONTROLES DEL
MANILLAR IZQUIERDO



(No son necesarias para el funcionamiento)
51 BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
52 ASIENTO
53 PORTACASCOS
54 BOLSA DE DOCUMENTOS
55 COMPARTIMIENTO DE ALMACENAJE PARA EL CIERRE ANTIRROBO EN FORMA DE U
56 GANCHOS DE SUJECIÓN DEL EQUIPAJE
57 CARENADO TRASERO
58 CUBIERTA INFERIOR DEL MOTOR
59 AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE
DEL FARO DELANTERO
60 OPERACIÓNCARACTERÍSTICAS
60 INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR
62 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
66 RODAJE
67 CONDUCCIÓN
69 FRENADO
70 ESTACIONAMIENTO
71 SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS



73 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
74 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
78 JUEGO DE HERRAMIENTAS
79 NÚMEROS DE SERIE
80 ETIQUETA DE COLOR
81 ACEITE DEL MOTOR
87 BUIÁS
94 CADENA DE TRANSMISIÓN
100 CORREDERA DE LA
CADENA DE IMPULSIÓN
101 INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION
DELANTERA Y TRASERA
102 SOPORTE LATERAL
103 DESMONTAJE DE RUEDAS
114 CAMBIO DE FUSIBLE
Página
117 AJUSTE DEL INTERRUPTOR
DE LA LUZ DEL FRENO72
118 REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
123 LIMPIEZA
127 GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
127 PARA GUARDARLA
129 PARA VOLVER A UTILIZAR
LA MOTOCICLETA
130 ESPECIFICACIONES
134 CONVERTIDORES CATALÍTICOS



INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Su motocicleta puede ofrecerle muchos años de servicio y placer si se responsabiliza de su propia seguridad y entiende los retos con los que se puede encontrar en la carretera.
Hay muchas cosas que usted puede hacer para protegerse cuando conduce. A lo largo de este manual encontrará muchas recomendaciones. A continuación se indican las consideradas más importantes.
Conduzca siempre con el casco puesto
Es un hecho probado: Los cascos reducen de manera significativa el número y la gravedad de las lesiones en la cabeza. Por consiguiente, póngase siempre el casco de motocicleta homologado y asegúrese de que el pasajero haga lo propio. También le recomendamos que utilice protección para los ojos, se ponga botas robustas, guantes y otros atuendos de protección (página 2).
Hágase fácil de ver en carretera
Algunos conductores no se percatan de las motocicletas porque no esperan encontrarlas. Para haccrse visible, póngase ropa brillante reflectora, sitúcese en posición donde otros conductores puedan verlo, ponga el intermitente antes de girar o cambiar de línea, y utilice la bocina cuando sirva de ayuda para que otros se percaten de usted.
Conduzca dentro de sus límites
Otra de las principales causas de accidentes de motocicleta es el excederse en los límites. No conduzca nunca superando sus propias habilidades ni a mayor velocidad de lo que las condiciones seguras lo permitan. Recuerde que el alcohol, las drogas, la fatiga y la falta de atención pueden reducir de forma significativa su habilidad para tomar buenas decisiones y conducir con seguridad.

Alcohol y conducción no son compatibles. Incluso solo un trago puede reducir la capacidad de respuesta en los continuos cambios de condiciones, y su tiempo en reaccionar empcorará con cada trago adicional. Por lo tanto, no beba y conduzca, y tampoco deje que sus amigos beban y conduzcan.
Mantenga la motocicleta en buenas condiciones
Para una conducción segura, es importante inspeccionar la motocicleta todos los días antes de conducirla y realizar todas las tareas de mantenimiento recomendadas. No exceda nunca los límites de carga, y utilice solamente los accesorios que hayan sido homologados por Honda para esta motocicleta. Consulte la página 4 para más detalles.
VESTIMENTA DE SEGURIDAD
Por su propia seguridad, le recomendamos encarecidamente que se ponga siempre un casco homologado, protección para los ojos, botas, guantes, pantalones largos, y una camisa de manga larga o chaqueta siempre que conduzca. Aunque una protección completa sea imposible, poniéndose la vestimenta apropiada podrá reducir las posibilidades de sufrir lesiones cuando conduzca. A continuación se ofrecen algunas sugerencias para ayudarle a escoger la vestimenta apropiada.
ADVERTENCIA
La no utilización del casco aumenta la posibilidad de sufrir lesiones de gravedad o incluso de perder la vida en caso de colisión.
Asegúrese de que tanto usted como el pasajero llevan siempre puesto el casco, protección para los ojos y otras indumentarias de protección cuando conduzca.

Cascos y protección de los ojos
El casco es lapiezamás importa conducción porque le ofrece la mejor protección posible contra las lesiones en la cabeza. El casco deberá encajar en su cabeza de forma confortable y segura. Un casco de color brillante puede hacerle más destacable en el tráfico, al igual que las bandas reflectoras.
Un casco de cara descubierta puede ofrecerle cierta protección, pero uno que la cubra completamente le ofrecerá aún más. Póngase siempre una pantalla facial o gafas de seguridad para proteger sus ojos y ayudarle a ver mejor.
Vestimenta adicional para conducción
Además del caso y de la protección para los ojos, también le recomendamos usar:
- Botas robustas con suela antideslizante para ayudarle a proteger sus pies y tobillos.
- Guantes de cuero para mantener sus manos calientes y ayudarle a prevenir ampollas, cortes, quemaduras y contusiones.
- Un traje o chaqueta de motociclista para su propia seguridad y buena protección. Las ropas de color brillante y reflectoras le ayudarán a ser más destacable en el tráfico. Asegúrese de evitar las ropas holgadas que puedan engancharse en cualquier parte de la motocicleta.


L am otocicleta hasidodiseñ conductor y un pasajero. Cuando lleve un pasajero, podrá sentir algunas diferencias al acelerar y al frenar. Pero en tanto que conserve la motocicleta en buen estado de mantenimiento, con buenos neumáticos y frenos, podrá llevar cargas de forma segura dentro de los límites y recomendaciones.
Sin embargo, si excede el peso máximo permitido o si transporta carga mal equilibrada el mancjo, el frenado y la estabilidad de la motocicleta podrán verse afectados seriamente. Los accesorios que no sean de Honda, las modificaciones no apropiadas, y la falta de mantenimiento también podrán reducir su margen de seguridad.
En las páginas siguientes se ofrece información más específica sobre la carga, accesorios y modificaciones.
Carga
El profesopque pangalen la motocidleta, y cómo lo cargue, son factores de seguridad importantes. Siempre que conduzca con un pasajero o carga deberá tener en cuenta la siguiente información.
ADVERTENCIA
Una carga excesiva o incorrecta puede dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Observe siempre los límites de carga y otros consejos sobre la carga ofrecidos en este manual.


A continuación se muestran los límites de carga para la motocicleta:
Capacidad máxima de carga: 188 kg
Incluye el peso de conductor, el del pasajero, y el de toda la carga y accesorios
Peso máximo de la carga: 27 kg
El peso de los accesorios añadidos reducirá el peso de carga máximo permitido que puede transportar.
Consejos sobre la carga
La motocicleta ha sido concebida principalmente para transportar al conductor y a un pasajero.
Cuando no lleve pasajero, podrá si lo desea amarrar una chaqueta u otros objetos pequeños en el asiento.
Si desea llevar más carga, pida consejo a su distribuidor Honda, y no se olvide de leer la información relacionada con los accesorios en la página .6
Si carga la motocicleta de forma no apropiada se verán afectados la estabilidad y el mancjo. Aunque la motocicleta esté correctamente cargada, cuando lleve carga deberá conducir a menos velocidad y nunca exceder los 130 km/h.


Siga estos consejos siempre que lleve a un pasajeroocarga:
- Compruebe que ambas ruedas están correctamente infladas.
- Si cambia la carga normal, tal vez tenga que ajustar la suspensión delantera (página) 23 la trasera (página) 25
- Para evitar crear un riesgo de accidente a causa de objetos sueltos, antes de conducir asegúrese de que toda la carga esté atada de forma segura.
- Ponga el peso de la carga lo más cerca posible del centro de la motocicleta.
- Equilibre el peso de la carga de forma uniforme en ambos lados.
Accesorios y modificaciones
La modificación de la motocicleta o la utilización accesorios que no sean de Honda podrán hacer que ésta resulte poco segura. Antes de considerar hacer modificaciones o utilizar accesorios que no sean de Honda, asegúrese de leer la siguiente información:
ADVERTENCIA
Los accesorios o modificaciones no apropiados pueden dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Siga todas las instrucciones de este manual del propietario relacionadas con los accesorios y modificaciones.

Le recomendamos encarecidamente que utilice exclusivamente accesorios genuinos de Honda, que han sido discñados y sometidos a pruebas especialmente para su motocicleta. Dado que Honda no puede responder por otros accesorios, usted es personalmente responsable de la correcta selección, instalación, y uso de los accesorios que no sean de Honda. Solicite asistencia a su distribuidor y sigua siempre estos consejos:
- Asegúrese de que el accesorio no interfiera con ninguna luz, reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación lateral, así como que no limite el recorrido de la suspensión, movimiento de la dirección, ni altere su postura de conducción o interfiera con la operación de ninguno de los controles.
- Asegúrese de que el equipo eléctrico no exceda la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta (página) 18h fusible fundido puede ocasionar una pérdida de luz o de potencia de en el motor.
- No enganche un remolque ni sidecar a la motocicleta. Esta motocicleta no ha sido diseñada para llevar estos accesorios, y su uso puede perjudicar seriamente al mancjo de la misma.
Modificaciones
Le recomendamos encarecidamente que no quite nada del equipo original ni modifique la motocicleta de forma alguna que pueda cambiar su diseño o funcionamiento. Este tipo de cambios puede perjudicar seriamente al manejo, la estabilidad y el frenado de la motocicleta, haciendo que su conducción resulte poca segura.
El quitar o modificar las luces, silenciadores, sistema de control de emisiones u otras partes del equipamiento original también puede hacer de ella un vehículo ilegal.

UBICACIÓN DE LAS PIEZAS

text_image
Recipiente del gluido del embrague Retrovisor Velocímetro Interruptor de adelantamiento Interruptor de intensidad del faro Palanca del embrague Interruptor de señales de dirección Botón de la bocina Ajustador de la carga previa del resorte delantero/ Ajustador de la amortiguación de expansión delantera Tacómetro Indicadores múltiples funciones RetrovisorVisualizador de Depósito de fluido del freno delantero Interruptor de encendido Interruptor de parada del motor Palanca del freno delantero Puño acelerador Botón de arranque Tapa de rellenado de combustible
text_image
Compartimiento de documentos Juego de herramientas Reserva del fluido del freno trasero Ajustador de la carga previa de la suspensión trasera Tapa del orificio de llenado de aceite Depósito de reserva de fluido de refrigeración Apoyapies para el acompañante Estribo Pedal del freno trasero Ventana de inspección del nivel de aceite Ajustador de la amortiguación de rebote de la suspensión trasera Tapa inferior del motor
text_image
Mando de estrangulación Batería Caja de fusible Portacascos Compartimiento de almacenaje para el cierre antirrobo en forma de U Carcado trasero Fusible principal Apoyapies para el acompañante Soporte lateral Estribo Palanca de cambios10



Los indicadores están incluidos en el tablero de instrumentos. Sus funciones se describen en las tablas de las páginas siguientes.
(1) Tacómetro
(2) Zona roja del tacómetro
(3) Visualizador de múltiples funciones
(4) Botón CLOCK
(5) Botón TRIP
(6) Indicador de intermitente derecho
(7) Indicador de presión baja de aceite
(8) Indicador de punto muerto
(9) Indicador de luz de carretera
(10) Sistema inmovilizador Indicador (HISS)
(11) Indicador de intermitente izquierdo
(12) Velocímetro

text_image
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) TRIP CLOCK 500 m 35 °C 125.0 mm 10 11 10 km/h
| (N.° de ref.) Descripción Función | |
| (1) Tacómetro | Muestra las revoluciones por minuto del motor. |
| (2) Zona roja del tacómetro | No permita nunca que la aguja del tacómetro entre en la zona roja, incluso después de haber hecho el rodaje al motor.NOTA Si hace funcionar el motor más allá de la velocidad máxima recomendada del motor (principio de la zona roja del cuentarrevoluciones) se puede dañar el motor. |

| (N.° de ref.) Descripción | Función | |
| (3) Visualizador de múltiples funciones | El visualizador incluye las siguientes funciones;Este visualizador muestra la visualización inicial (página 16). | |
| (4) Botón CLOCK | Este botón se utiliza para ajustar la hora (página 21). | |
| (5) Botón TRIP | Este botón se utiliza para seleccionar el cuentakilómetros de viajes o para reponer el cuentakilómetros de viajes (página 20 | |

| (N.° de ref.) Descripción Función | |
| (6) Indicador de intermitente derecho (verde) | Parpadea cuando se utiliza el intermitente derecho. |
| (7) Indicador de presión baja de aceite (rojo) | Se enciende cuando la presión de aceite del motor está por debajo de la gama de operación normal. Se deberá encender cuando el interruptor de encendido está en ON y el motor parado. Se deberá apagar cuando se arranca el motor, excepto parpadeo ocasional en o cerca de velocidad al ralentí cuando el motor está caliente.NOTAEl funcionamiento del motor sin suficiente presión de aceite podría ser causa de que éste sufriese serias averías. |
| (8) Indicador de punto muerto (verde) | Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto. |
| (9) Indicador de luz de carretera (azul) | Se enciende cuando está encendida la luz larga del faro. |


| (N.° de ref.) Descripción | Función |
| (10) Sistema inmovilizador Indicador (HISS)(rojo) | Este indicador se enciende durante unos pocos segundos cuando el interruptor de encendido es girado a la posición ON y el interruptor de parada del motor está en (RUN).Después se apagará si se ha introducido la llave debidamente codificada. Si se ha introducido una llave incorrectamente codificada, el indicador se mantendrá encendido y el motor no arrancará.Este indicador continuará parpadeando cada 5 segundos durante 24 horas cuando el interruptor de encendido sea girado a OFF. Después de este periodo, el indicador se apagará automáticamente (página )47 |
| (11) Indicador de intermitente izquierdo (verde) | Parpadea cuando se utiliza el intermitente izquierdo. |
| (12) Velocímetro | Muestra la velocidad de conducción.La velocidad se indica en kilómetros por hora (km/h) y/o millas por hora (mph), dependiendo del modelo. |

Visualización inicial
Cuando el interruptor de encendido sea girado a la posición ON, el visualizador de múltiples funciones (1 mostrará temporalmente todos los modos y segmentos digitales para que usted pueda estar seguro de que el visualizador de cristal líquido está funcionando debidamente.
La unidad de "km" ()2sólo se visualizará en los tipos E, E K, y U. La unidad de "millas" ()3sólo se visualiza en el tipo E.
El reloj digital (4) y el cuentakilómetros de viajes (5) se repondrán si se desconecta la batería.

text_image
F TIME 38:88 300 °C TRIP A 888.9 mile B km E TOTAL 188888 mile (1) (4) (5) (3) (2) (3) (2)(1) Visualizador de múltiples funciones
(2) "km"
(3) "milla"
(4) Reloj digital
(5) Totalizador parcial

Visualizador de múltiples funciones
El visualizador de múltiples funciones (1) incluye
s siguientes funciones:
Medidor de la temperatura del refrigerante
Indicador de combustible
Cuentakilómetros
Totalizador parcial
Reloj digital

text_image
(1) (6) F TIME 10:25 35 °C (2) TRIP 125.0 km (5) E TOTAL 500 km (4) TRIP CLOCK (8) (7)(1) Visualizador de múltiples funciones
(2) Medidor de la temperatura del refrigerante
(3) Indicador de combustible
(4) Cuentakilómetros
(5) Totalizador parcial
(6) Rcloj digital
(7) Botón CLOCK
(8) Botón TRIP

Medidor de la temperatura del refrigerante
El medidor de la temperatura del refrigerante (1) muestra la temperatura del refrigerante digitalmente.
Visualización de la temperatura
| Inferior a 34°C | Se visualiza “-”. — |
| Entre 35°C y 132°C | Se indica la temperatura real del refrigerante. |
| Superior a 132°C | La visualización permanece en “132°C”. |
Indicación de recalentamiento
Cuando la temperatura del refrigerante alcance los 122°C, la visualización comenzará a parpadcar y en el visualizador aparecerá "red line" (2).
En este caso, pare el motor y compruebe el nivel del refrigerante en el tanque de reserva. Lea las páginas ¿conduzca la motocicleta hasta haber solucionado el problema.
NOTA
Si se excede la temperatura máxima de funcionamiento podrían producirse serias averías en el motor.


text_image
(1) 35 ℃
(1) Medidor de la temperatura del refrigerante
(2) Línea roja

Indicador de combustible
El visualizador de cristal l'íquido del medidor de la gasolina () muestra aproximadamente el suministro de gasolina disponible en una visualización graduada. Cuando se enciende el segmento F () 2la capacidad del depósito de gasolina incluyendo las reservas es: 19,0
Cuando el segmento E ( )Bparpadea, la gasolina estará baja y usted deberá llenar el depósito tan pronto como sea posible.
La cantidad aproximada de gasolina que queda en el depósito con el automóvil en posición horizontal es:
3,8 l

flowchart
graph TD
A["Stage (1)"] --> B["Intermediate Processing"]
B --> C["Final Output"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
(1) Indicador de combustible
(2) Segmento F
(3) Segmento E

Cuentakilómetros totalizador
Muestra los kilómetros acumulados.
Totalizador parcial
Muestra los kilómetros por viaje.
Hay dos cuentakilómetros de viajes, cuentakilómetros de viajes A () 8 cuentakilómetros de viajes B ()4 Cambie entre las visualizaciones A y B presionando repetidamente el botón TRIP (5).
Para reponer el cuentakilómetros de viajes, mantenga presionado el botón TRIP () con la visualización en el modo del cuentakilómetros de viajes A o cuentakilómetros de viajes B.


flowchart
graph TD
A["TRIP CLOCK"] --> B["TRIP TOTAL 500 km"]
B --> C["TRIP TOTAL 50.0 km"]
C --> D["TRIP TOTAL 500 km"]
E["TRIP CLOCK"] --> F["TRIP TOTAL 0.0 km"]
F --> G["TRIP TOTAL 500 km"]
(1) Cuentakilómetros
(2) Totalizador parcial
(3) Totalizador parcial A
(4) Totalizador parcial B
(5) Botón TRIP

Muestralahoraylosminutos 3. (Presión) el botórt GLOChá hasta que aparezca hora, proceda de la forma siguiente: la hora descada.
-
Ponga el interruptor de arranque en ON.
-
Mantenga presionado el botón CLOCK () 2 durante mas de 2 segundos. El reloj se pondrá en el modo de ajuste con el visualizador parpadeando.
- La hora avanza un minuto cada vez que se pulsa el botón.
- La hora avanza en pasos de diez minutos al mantener pulsando el botón.


text_image
(1) TIME 10:25 TRIP CLOCK (2) TIME 10:25
flowchart
graph TD
A["TRIP"] --> B["CLOCK"]
B --> C["TIME:10:25"]
C --> D["TIME:10:36"]

(1) Reloj digital
(2) Botón CLOCK

- Para finalizar el ajuste, presione el botón CLOCK antes de 5 segundos del último ajuste, o gire el interruptor de encendido a OFF.


22




(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
SUSPENSIÓN
Suspensión delantera
Carga previa del resorte:
Ajuste la precarga del muelle girando el ajustador
de precarga ()Icon la llave de 10 14 mm×
facilitada en el juego de herramientas.
Asegúrese de que ambas horquillas estén
ajustadas en la misma posición.
Para reducir (ablandar)
Gire el ajustador a la izquierda hacia la posición
SOFT para cargas ligeras y carreteras lisas en
buenas condiciones.
Para aumentar (endurecer) :
Gire el ajustador a la derecha hacia la posición
HARD para conseguir una monta más firme y
para carreteras en condiciones difíciles.
Para ajustar el ajustador en la posición normal, proceda como sigue :
-
Girc los reguladores hasta que la cuarta ranura desde la parte superior quede alineada con la superficie superior de los tapones de la horquilla.
-
Assegúrese de que ambas horquillas estén ajustadas en la misma posición.
Posición normal

(1) Regulador de precarga

Amortiguación rebote:
Para reducir (ablandar)
Gire el ajustador a la izquierda hacia la posición SOFT para cargas ligeras y carreteras lisas en buenas condiciones.
Para aumentar (endurecer) :
Gire el ajustador a la derecha hacia la posición HARD para conseguir una monta más firme y para carreteras en condiciones difíciles.
Para ajustar el ajustador en la posición normal, proceda como sigue :
-
Gire el ajustador de la amortiguación (1) hacia la derecha, hasta que no pueda girar más (asiente ligeramente). Esta es la posición de mayor dureza.
-
El ajustador está en la posición normal cuando se gira a la izquierda aproximadamente 1 vueltas de modo que su marca punzonada ()2oincida con la marca de referencia (3.
-
Asegúrese de que ambas horquillas estén ajustadas en la misma posición.

text_image
(1) (2) (3)(1) Regulador de amortiguación
(2) Marca punzonada
(3) Marca de referencia

Carga previa del resorte:
El ajustador de la carga previa del resorte () 1 tiene posiciones de carga previa del resorte para distintas condiciones de carga o de marcha. Emplee la llave de pasadores () 2 la barra de extensión () para ajustar el amortiguador trasero.
La posición es para una carga ligera y condiciones uniformes de marcha. La posición 2 es la posición estándar. Las posiciones 3 a 7 aumentan la carga previa del resorte para obtener una suspensión trasera más dura y pueden utilizarse cuando la motocicleta tiene una carga pesada.
El conjunto de la suspensión trasera incluye una unidad de amortiguación que contiene gas nitrógeno a alta presión. No intente desarmar ni de hacer usted el mantenimiento al amortiguador porquenopuedevolverseamont(1) Regulador desresorte (3) Barra de extensión sustituido por otro cuando se gasta. Su puesta (2) Llave de gancho
ofrecidas en este manual del propietario sólo sirven para hacer los ajustes en el conjunto de la suspensión.

Amortiguación rebote:
Para reducir (ablandar)
Gire el ajustador a la izquierda hacia la posición SOFT para cargas ligeras y carreteras lisas en buenas condiciones.
Para aumentar (endurecer) :
Gire el ajustador a la derecha hacia la posición HARD para conseguir una monta más firme y para carreteras en condiciones difíciles.
Para ajustar el ajustador en la posición normal, proceda como sigue :
-
Gire el ajustador de la amortiguación (1) hacia la derecha, hasta que no pueda girar más (asiente ligeramente). Esta es la posición de mayor dureza.
-
El ajustador está en la posición normal cuando se gira a la izquierda aproximadamente 1 vueltas de modo que su marca punzonada ()2coincida con la marca punzonada (3 de referencia.

(1) Regulador de amortiguación
(2) Marca punzonada
(3) Marca de referencia

Ambos frenos, delantero y trasero, son del tipo de discos hidráulicos.
Al desgastarse las pastillas del freno, el nivel del líquido de frenos disminuye.
Usted no tiene que realizar ajuste alguno, sin embargo, el nivel del líquido y el desgaste de las pastillas debe inspeccionarse periódicamente. El sistema debe inspeccionarse frecuentemente para asegurarse que no haya fugas de líquido. Si el juego libre de la palanca de control o del pedal del freno fuese excesivo y las pastillas del freno no estuviesen desgastadas más allá del límite recomendado (página ), 16 ßiste probablemente aire en el sistema del freno y éste deberá purgarse. Póngase en contacto con el concesionario de Honda para realizar este trabajo.
Nivel del fluido del freno delantero:
Con la motocicleta en posición vertical, compruebe el nivel del líquido. Éste deberá estar por encima de la marca de nivel inferior
"LOWER" ()1 Si el nivel está a la altura o por debajo de la marca de nivel inferior "LOWER"
(1), inspeccione las pastillas del freno para ver si están desgastadas (página) 110
Si las pastillas del freno están desgastadas habrá que sustituirlas. Si no están desgastadas, haga que le inspeccionen el motor para ver si tiene fugas.
El líquido de frenos recomendado es Honda DOT 4 de una lata sellada, o uno equivalente.
Delantero

(1) Marca de nivel inferior (LOWER)


Nivel del fluido del freno trasero:
La distancia entre la punta de la palanca del freno
(1) y la empuñadura se puede ajustar girando el regulador (2).
Alinee la flecha ( Bde la palanca del freno con la marca índice (4) del regulador.
Aplique el freno varias veces y compruebe si la rueda gira libremente al soltar la palanca del freno. (4)
(4)

text_image
(1) (2) (3) (1)(4) Marca de referencia
28
Otras comprobaciones:
Asegúrese que no existan fugas de líquido.
Compruebe las mangueras y accesorios por situviesen deterioros o grietas.



Nivel del fluido del freno trasero:
Con la motocicleta en posición vertical, compruebe el nivel del fluido. Éste deberá estar entre las marcas de nivel superior "UPPER" (1) e inferior "LOWER" (2) Si el nivel está a la altura o por debajo de la marca de nivel inferior "LOWER" (3) inspeccione las pastillas del freno para ver si están desgastadas (pagina 111).
Si las pastillas del freno están desgastadas habrá que sustituirlas. Si no están desgastadas, haga que le inspeccionen el motor para ver si tiene fugas.
El líquido de frenos recomendado es Honda DOT 4 de una lata sellada, o uno equivalente.
Trasero

text_image
(1) (2)
(1) Marca de nivel superior (UPPER)
(2) Marca de nivel inferior (LOWER)

Esta motocicleta tiene un embrague de accionamiento hidráulico. No es necesario efectuar ningún ajuste, pero debe inspeccionarse periódicamente el sistema del embrague para comprobar el nivel del líquido y cerciorarse de que no haya fugas.
Si la motocicleta avanza lentamente o se cala al engranarla, o si el embrague patina, haciendo que la aceleración se retrase con relación a la velocidad del motor, esto se deberá probablemente a la existencia de aire en el sistema de embrague y debe realizar este servicio, consulte a su concesionario Honda.
Otras comprobaciones:
Asegúrese que no existan fugas de líquido. Compruebe las mangueras y accesorios por si tuviesen deterioros o grietas.

Nivel de líquido:
Compruebe si el nivel del líquido se encuentra sobre la marca de nivel LOWER () dstando la motocicleta en posición vertical. Si el nivel del líquido se encuentra por debajo de la línea de nivel inferior será que existen fugas de líquido. Póngase en contacto con su concesionario Honda.

text_image
mpgrarse Para LOWER(1)
(1) Marca de nivel inferior (LOWER)

La distancia entre la punta de la palanca de embrague (1) y la empuñadura puede ajustarse girando el regulador (2) a la vez que se empuja la palanca hacia delante.
Alinee la flecha () sobre la palanca del embrague con la marca de guía () en el4 ajustador.


text_image
(1) (2) (3) (4)(1) Palanca del embrague
(2) Regulador
(3) Flecha
(4) Marca de referencia

Recomendaciones sobre el refrigerante
El propietario debe mantener el nivel correcto del refrigerante para evitar la congelación, el sobrecalentamiento y la corrosión. Utilice solamente anticongelante de glicol etilénico de alta calidad que contenga inhibidores de protección contra la corrosión específicamente recomendados para ser utilizados en motores de aluminio. (CONSULTE LA ETIQUETA DEL RECIPIENTE DE ANTICONGELANTE).
Utilice agua potable de bajo contenido mineral o agua destilada como parte de la solución anticongelante. El agua con alto contenido mineral o sal puede dañar el motor de aluminio.
La utilización de refrigerante con inhibidores de silicato puede causar un desgaste prematuro en los sellos de la bomba de agua u obstrucciones en los pasajes del radiador.
La utilización del agua del grifo puede causar daños en el motor.
Honda suministra una solución del 50/50 de anticongelante y agua con esta motocicleta. Esta solución de refrigerante es la más adecuada para la mayoría de las temperaturas de funcionamiento, y ofrece además una buena protección contra la corrosión. Una concentración alta de anticongelante disminuye el rendimiento del sistema de enfriamiento y sólo se recomienda cuando sea necesaria una mayor protección contra la congelación. Una concentración de menos del 40/60 (40% de anticongelante) no ofrecerá la protección apropiada contra la corrosión. Durante temperaturas de congelación, compruebe con frecuencia el sistema de enfriamiento y añada una concentración mayor de anticongelante (un máximo del 60% de anticongelante) si fuese necesario.

05/07/13 13:40:56 35MBB670_043

Inspección
El depósito de reserva está detrás del bastidor del lado derecho.
Compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de reserva () mientras el motor se encuentra a la temperatura normal de funcionamiento y el escúter en posición vertical.
Si el nivel del refrigerante se encuentra por debajo de la marca de nivel LOWER () ð quite la tapa del depósito de reserva () y añada la mezcla de refrigerante hasta que éste alcance la marca de nivel UPPER (2). Añada refrigerante al depósito de reserva.
No intente añadir refrigerante quitando la tapa del radiador.
Si el depósito de reserva estuviese vacío, o si la pérdida de refrigerante fuese excesiva, compruebe si existen fugas y póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar reparaciones.

text_image
(1) (2) (3) (4)(1) Depósito de reserva
(2) Marca de nivel superior (UPPER)
(3) Marca de nivel inferior (LOWER)
(4) Tapa del depósito de reserva

Depósito de combustible
La capacidad del depósito de combustible, incluida la reserva es de:
19,0
Para abrir la tapa de rellenado de combustible (1), inserte la llave de encendido () y gárela hacialaderecha. Latapaseleva bisagra.
No llene demasiado el tanque. El combustible no deberá llegar al cuello de llenado (3).
Después de haber rellenado con combustible, cierre la tapa de rellenado, empuje la tapa en el cuello del orificio de rellenado hasta que chasquee y quede bloqueada. Extraiga la llave.
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva. Manejando el combustible se podrá quemar o lesionar gravemente.
n Pará el motor y mantenga el calor, las chispas y las llamas alejadas.
- Reposte solamente en exteriores.
- Limpie inmediatamente el combustible derramado.

text_image
(1) (2) (3)(1) Tapa de rellenado de combustible
(2) Llave de contacto
(3) Boca orificio de relleno

Utilice gasolina sin plomo de 91 octanos o más. El empleo de gasolina con plomo ocasionará daño prematuro de los convertidores catalíticos.
NOTA
Si se produjesen golpes del encendido o detonaciones a velocidades estables del motor bajo cargas normales, cambie a otra marca de gasolina. Si los golpes del encendido o las detonaciones persisten, póngase en contacto con su concesionario Honda. De lo contrario, esto lo consideraremos como una mala utilización, y los daños causados por una mala utilización no están cubiertos por la garantía limitada de Honda.

Si decide utilizar gasolina con alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de "gasohol": uno que contiene etanol y otro que contiene metanol. No utilice gasohol con más del 10 % de etanol. No utilice tampoco gasolina que contenga metanol (alcohol metílico o de madera) sin tener disolventes e inhibidores contra la corrosión. No utilice nunca gasolina con más del 5 % de metanol, incluso cuando ésta tenga disolventes e inhibidores contra la corrosión.
Los daños en el sistema de combustible o las problemas de rendimiento del motor debido a la utilización de combustibles que contengan alcohol no están cubiertos por la garantía. Honda no puede aprobar la utilización de combustibles con metanol porque no dispone de pruebas que demuestren su idoneidad.
Antes de adquirir combustible de una gasolinera desconocida, compruebe si el combustible tiene alcohol. Si lo tuviese, asegúrese del tipo y porcentaje de alcohol utilizado. Si notase algún sintoma de funcionamiento inapropiado cuando utiliza gasolina con alcohol, o una que usted cree que tiene alcohol, cambie la gasolina por otra que usted sepa que no tiene alcohol.


Comprobación del nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor cada día antes de conducir la motocicleta.
El nivel debe mantenerse entre las marcas de nivel superior ( )e inferior () cǎ la ventanilla de inspección ( )a
1.
durante 3 a 5 minutos. Asegúrese de que se apaga el indicador rojo de la presión del aceite. Si la luz del indicador queda encendida, pare inmediatamente el motor.
-
Pare el motor y sostenga la motocicleta en posición vertical sobre un piso firme y nivelado.
-
Después de 2 3 minutos, compruebe que el nivel del aceite esté entre las marcas de nivel superior ()le inferior () en la mirilla de inspección (3).
-
Si es necesario, quite el tapón de aceite () y añada aceite especificado (página 81) hasta la marca de nivel superior. No llene excesivamente.
-
Vuelva a instalar el tapón de aceite.
Compruebesihayfugasdeaceite.
NOTA
El funcionamiento del motor sin suficiente
presión de aceite podría ser causa de que éste
suíriese serias averías.Ponga en marcha el motor y déjelo al ralenti

text_image
(4) (1) (2) (3)(1) Marca de nivel superior
(2) Marca de nivel inferior
(3) Ventanilla de inspección
(4) Tapa del orificio de llenado de aceite

NEUMÁTICOS SIN CÁMARA DE AIRE Presión de los neumáticos
Para utilizar la motocicleta de forma segura, los neumáticos deberán ser del tipo y tamaño apropiados, estar en buenas condiciones y tener las estrías adecuadas, y estar inflados correctamente para la carga que se quiere transportar. Las páginas siguientes ofrecen información más detallada sobre cómo y cuándo comprobar la presión de los neumáticos, cómo inspeccionarlos en busca de daños, y sobre qué hacer cuando haya que repararlos o sustituirlos.
El mantenimiento de los neumáticos correctamente inflados proporciona la mejor combinación de manejo, duración de la parte de rodadura y confort de marcha. Por lo general, los neumáticos insuficientemente inflados se desgastan sin uniformidad, afectan adversamente el manejo, y son más sensibles a los fallos debidos al sobrecalentamiento. Los neumáticos excesivamente inflados hacen que la motocicleta sea dura, se dañan con mayor facilidad en carreteras en mal estado y se desgastan sin uniformidad.
ADVERTENCIA
Si utiliza neumáticos excesivamente gastados o incorrectamente inflados podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Siga todas las instrucciones de este manual del propietario relacionadas con el inflado y el mantenimiento de los neumáticos.
Le recomendamos que siempre inspeccione visualmente los neumáticos antes de conducir y que emplee un manómetro para medir la presión del aire por lo menos una vez al mes o siempre que usted crea que falta aire en los neumáticos. Los neumáticos sin cámara tienen cierta capacidad de autorrecuperarse en caso de un pinchazo. Sin embargo, debido a que la fuga de aire es frecuentemente muy lenta, deberá buscar minuciosamente los pinchazos siempre que note que un neumático no está completamente inflado.

Compruebe siempre la presión de los neumáticos en "frío" cuando la motocicleta haya estado aparcada durante tres horas por lo menos. Si comprueba la presión en "calicente" — después de haber conducido la motocicleta aunque sólo hayan sido unos cuantos kilómetros, la lectura será más alta que si los neumáticos hubieran estado en "frío". Esto es normal, y en estas condiciones no deberá desinflarlos hasta las presiones en "frío" ofrecidas más abajo. Si lo hace, los neumáticos estarán m requerido.
Las presiones en "frío" de los neumáticos son:
| Delantero | 250 kPa (2,50 kgf/cm ^2 ) |
| Trascro | 290 kPa (2,90 kgf/cm ^2 ) |
Inspección
Cada vez que compruebe la presión de los neumáticos, deberá examinar también sus estrías y paredes laterales para ver si están desgastados, dañados, o tienen incrustados objetos extraños:
Observe si hay:
- Golpes o bultos en los laterales del neumático o en sus estrias. Sustituya el neumático si encuentra cualquier golpe o bulto.
Gordes rijas ó Ignietascensell neumático. Sustituya el neumático si puede ver tejido o cable. - Desgaste excesivo de las estrias.
También, si pilla un bache o golpea algún objeto duro, pare en el arcén lo más rápidamente que de forma segura se pueda e inspecciones cuidadosamente los neumáticos para ver si están dañados.

Desgaste de las estrias de los neumáticos
Cambie los neumáticos antes de que el resalto en el centro del neumático alcance el límite siguiente:
| Profundidad mínima del resalto | |
| Delantero: | 1,5 mm |
| Trasero: | 2,0 mm |

text_image
(1) (2)
(1) Indicador de desgaste
(2) Marca de ubicación del indicador de desgaste

Reparación de los neumáticos
Si un neumático está pinchado o dañado, deberá sustituirlo; no repararlo. Como se puede ver más abajo, un neumático que haya sido reparado, ya sea temporal o de forma permanente, tendrá unos límites de velocidad y de rendimiento más bajos que los de uno nuevo.
Aún en el caso de que el neumático sea reparado profesionalmente con un parche interior permanente, nunca será tan bueno como uno nuevo. A partir de la reparación, no deberá exceder los 80 km/h durante las primeras 24 horas, ni los 130 km/h a partir de entonces. Por consiguiente, le recomendamos encarecidamente que sustituya el neumático dañado. Si opta por repararlo, asegúrese de que la rueda esté
Una reparación temporal, tal como la puesta de repararlo, asegúrese de que la unparche externo en un neumático equilibrala antes de conducir.
podrá no resultar seguro para velocidades y condiciones de conducción normales. Si hace en un neumático una reparación temporal o de emergencia, deberá conducir lentamente y con mucha precaución hasta un distribuidor y sustituir el neumático. A ser posible, deberá no transportar pasajero ni carga hasta haber sustituido el neumático.

Los neumáticos con los que salió de fábrica su motocicleta han sido diseñados según el rendimiento y capacidades de su motocicleta y le ofrecen la mejor combinación de manejo, frenado, durabilidad y comodidad.
ADVERTENCIA
La instalación de neumáticos no apropiados en su motocicleta puede afectar al manejo y la estabilidad. Esto puede dar lugar a un accedente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo recomendados en este manual de instrucciones.
Los neumáticos recomendados para su motocicleta son:
Delantero: 120/70ZR17M/C (58W)
DUNLOP
D204FK
MICHELIN
MACADAM 90X G
Trasero: 180/55ZR17M/C (73W)
DUNLOP
D204K
MICHELIN
MACADAM 90X G
Siempre que sustituya un neumático, utilice uno que sea equivalente al original y asegúrese de que la rueda esté equilibrada después de instalar un neumático nuevo.

Notas importantes de seguridad
- No ponga una cámara dentro de un neumático sincámaradelamotocicleta. La acumulación excesiva de calor puede hacer que el neumático reviente.
- Para esta motocicleta utilice solamente neumáticos sin cámara. Las llantas están diseñadas para neumáticos sin cámara y, durante la aceleración o frenazo bruscos, los neumáticos de tipo con cámara pueden resbalar en la llanta y desinflarse rápidamente.






COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El interruptor de encendido () se encuentra debajo del panel indicador.
El faro y las luces de cola se encenderán siempre que ponga el interruptor de encendido en la posición ON. Si su motocicleta está parada con el interruptor en la posición ON y el motor no está en marcha, el faro y las luces de cola seguirán encendidos, y la batería se descargará.

| Posición de la llave | Extracción de la llaveFunción | |
| LOCK(Bloqueo de la dirección) | La dirección está bloqueada. El motor y las luces no se pueden utilizar. | La llave puede retirarse |
| OFF | Ni el motor ni las luces pueden utilizarze. | La llave puede retirarse |
| ON | El motor y las luces funcionan. | La llave no puede retirarse |

Esta motocicleta tiene dos llaves y una placa de número de la llave.


text_image
(2) (1)(1) Llaves
(2) Chapa del número de llave

Usted necesitará el número de la llave si tiene alguna vez que cambiar la llave. Guarde la placa en un lugar seguro.
Para hacer copias de las llaves lleve todas las llaves, la placa de número de la llave y la motocicleta a su concesionario Honda.
Se pueden registrar hasta cuatro llaves con el sistema de inmovilización (HISS), incluyendo las que ya tiene.
Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido. Para evitar esto, recomendamos que si sólo le queda una llave haga copias inmediatamente para asegurarse de que haya llaves de reserva.
Estas llaves contienen circuitos electrónicos que son activados por el sistema de inmovilización (HISS). No funcionarán para arrancar el motor si los circuitos se encuentran dañados.
- No deje caer las llaves ni ponga objetos pesados encima de ellas.
- No pulimente, taladre ni altere en ninguna manera la forma original de las llaves.
- Mantenga las llaves alejadas de objetos magnéticos.

HISS es la abreviatura de Honda Ignition Security System o Sistema de seguridad de encendido Honda.
El sistema de inmovilización (HISS) protege su motocicleta contra el robo. Tiene que utilizarse una llave adecuadamente codificada en el interruptor de encendido para que arranque el motor. Si se utiliza una llave que no está adecuadamente codificada (u otro dispositivo) el circuito de arranque del motor quedará inutilizado.
Cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON y el interruptor de parada del motor está en la posición “○” (RUN), el indicador del sistema inmovilizador (HISS) se enciende durante algunos segundos y luego se apaga. Si el indicador permanece encendido, significa que el sistema no reconoce el código de la llave. Gire el interruptor de encendido a la posición OFF, saque la llave, vuelva a insertarla y gire de nuevo el interruptor a la posición ON.
Cuando el interruptor de encendido sea girado a OFF, el sistema inmovilizador (HISS) continuará parpadeando cada 5 segundos durante 24 horas. Después de este periodo, el indicador se apagará automáticamente.

Si el sistema no reconoce el código de su llave repetidas veces, póngase en contacto con su concesionario Honda.
- Es posible que el sistema no reconozca el código de la llave si cualquier otra llave del sistema inmovilizador se encuentra cerca del interruptor de encendido. Para asegurase que el sistema reconozca el código de la llave, mantenga cada llave del sistema inmovilizador en un llavero separado.
- No intente alterar el sistema de inmovilización (HISS) ni añadirle ningún dispositivo. Podrían causarse problemas eléctricos que harían imposible arrancar su motocicleta.
- Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido.
Directivas EC
El sistema inmovilizador cumple con la directiva R & TTE (Radio equipment and Telecommunications Terminal Equipment) y el reconocimiento mutuo de su conformidad.

En el momento de la adquisición al propietario se le entrega la declaración de conformidad con las directivas R & TTE. Esta declaración de conformidad deberá guardarse en un lugar seguro. En caso de no recibirla o si se pierde, póngase en contacto con el distribuidor Honda.


El interruptor de parada del motor () está a continuación de la empuñadura del acelerador. Cuando el interruptor esté en la posición (RUN), el motor funcionará. Cuando el interruptor esté en la posición (OFF)el motor no funcionará. Este interruptor sirve principalmente como interruptor de seguridad y emergencia y debe permanecer normalmente en la posición (RUN).
Si la motocicleta está parada con el interruptor de encendido en ON y el interruptor de parada del motor en (OFF), el faro y la luz de cola seguirán encendidos, ocasionando descarga de la batería.
Botón del motor de arranque
El botón de arranque () est¿debajo del interruptor de parada del motor (1). El botón de arranque se utiliza para arrancar el motor. El motor se pone en marcha presionando el botón. Consulte el apartado Procedimiento de arranque, página .63 Cuando se presiona el botón de arranque, el motor de arranque hace virar el motor, el faro se apaga automáticamente, pero la luz de cola permanece encendida.

text_image
(1) (2)(1) Interruptor de parada del motor (2) Botón de arranque

Interruptor de intensidad de luz del faro (1)
Presione el interruptor de intensidad de luz del faro hacia la posición ☐D (HI) para seleccionar la luz de carretera, y hacia la posición (LO)☐D para seleccionar la luz de cruce.
Interruptor de control de la luz de adelantamiento (2)
Cuando presione este interruptor, el faro parpadcará para avisar a los vehículos que se aproximan o al realizar adelantamientos.

text_image
(1) (2) (3) (4)Interruptor de intermitentes (3)
Mueva el interruptor hocial aposición (L.) para indicar un giro hacia la izquierda, y hacia la posición (R) para indicar un giro hacia la derecha. Presiónelo para apagar los intermitentes. (1) Interruptor de intens
Botón de la bocina (4)
Presione este botón para que suene la bocina.
(1) Interruptor de intensidad de luz del faro
(2) Interruptor de control de la luz de adelantamiento
(3) Interruptor de intermitentes
(4) Botón de la bocina

(No son necesarias para el funcionamiento)
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
Para cerrar la dirección, gire los manillares completamente hacia la izquierda o hacia la derecha y ponga la llave (1) en la posición LOCK mientras la empuja hacia adentro. Retire luego la llave.
Para desbloquear la dirección gire la llave a OFF mientras presiona para adentro.
No ponga la llave en la posición LOCK mientras conduce la motocicleta porque podría perder el control del vehículo.

text_image
Para bloquear (A) (B) (1) (C)Para desbloquear
(1) Llave de contacto
(A) Empuje hacia adentro
(B) Gire hacia la posición LOCK
(C) Gire hacia la posición OFF

- Inserte la llave de encendido en la cerradura (2) del asiento y girela hacia la derecha.
- Tire hacia arriba del centro del asiento () yl luego hacia atrás hasta desprenderdo de los ganchos en L (3. ...()A
- Quite el asiento levantando la parte trasera del mismo. ... (B
Montaje:
- Encaje los ganchos en L () 3en los topes () 4 del asiento. ... (Q
- Desplace hacia adelante el asiento, inserte la patilla (6) en el saliente (7) situado por debajo del travesero del hastidor y presione la parte trasera del asiento hasta encajarlo en el gancho en U (5. ...()D4)

text_image
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (A) (C) (D)(1) Asiento
(2) Cerradura del asiento
(3) Ganchos en L
(4) Topes del asiento
(5) Gancho en U
(6) Punta
(7) Hueco
52

El portacascos está situado debajo del asiento.
Extraiga el asiento (página).
Cuelgue el casco en el gancho para el casco (1).
Instale el asiento y asegúrese de que quede bloqueado.
ADVERTENCIA
Si conduce con un casco sujetado en el soporte para casco, el casco podrá interferir con la rueda trasera o con la suspensión y dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Utilice el soporte para casco solamente mientras esté aparcado. No conduzca con un casco sujetado en el soporte.

text_image
(1)52(1) Gancho de agarre

El manual del propietario y otros documentos deben guardarse en esta bolsa. Cuando lave la motocicleta, tenga cuidado de no inundar esta zona con agua.

text_image
(1) (2) (3)(1) Bolsa de documentos
(3) Asiento
(2) Compartimiento de documentos

El guardabarros trascro tiene un compartimiento de almacenaje para guardar el cierre antirrobo en forma de U debajo del asiento. Después de haberlo guardado, asegúrese de apretar bien el cierre con la banda de goma (1).
Algunos cierres en forma de U no pueden guardarse en el compartimiento debido a su tamaño diseño.

text_image
(1)(1) Banda de goma

GANCHOS DE SUJECIÓN DEL EQUIPAJE
Esta motocicleta está equipada con ganchos replegables ( ) para atar el equipaje en la parte trasera del asiento (). ðtilice estos ganchos para sujetar el equipaje.

text_image
(1) (2)(1) Ganchos de sujeción de equipaje (2) Asiento

- Quite el asiento (página) 52
- Retire las pinzas (1)
- Extraiga los tornillos ()2las arandelas () y3 los pernos ( ).
- Desconecte los conectores de la luz del freno/ cola ( ß
- Quitelatapatraδera().

text_image
(1) (2) (3) (4) (5) (6)Montaje:
- La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.
(1) Sujetadores
(2) Tornillos
(3) Arandelas
(4) Pernos
(5) Conectores de la luz del freno/cola
(6) Carenado trasero

- Quite los pernos (1) y las arandelas (2).
- Retire la tapa inferior del motor (3).
Montaje:
- La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.

text_image
(2) (3)(1)

(1) Pernos
(2) Arandelas
(3) Tapa inferior del motor
58

El ajuste vertical podrá realizarse girando el mando ()lhacia adentro o hacia afuera en la forma necesaria.
Tenga en cuenta las leyes y regulaciones locales.

INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR
Por su propia seguridad, es muy importante que antes de cada conducción dedique unos momentos para caminar alrededor de la motocicleta comprobando su condición. Si detecta algún problema, asegúrese de solucionarlo, o de pedirle al distribuidor Honda que lo haga por usted.
ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Realice siempre una inspección antes conducir para corregir cualquier problema que pueda haber.
- Nivel de aceited el motor: añada aceited e motor si fuese necesario (página). 37 Compruebe si hay fugas.
- Nivel de combustible: llene el depósito cuando sea necesario (página 34). Compruebe si hay fugas.
- Nivel de refrigerante: añada refrigerante si fuese necesario. Compruebe si hay fugas (páginas) 82 - 33
- Freno delantero y trasero: compruebe su funcionamiento y cerciórese de que no haya fugas de líquido de frenos (páginas 27 - 29).

- Neumáticos: compruebe su condición y presión (páginas) B8 — 43
- Cadena de transmisión: compruebe su condición y flojedad (pagina). Agaste y lubrique si fuese necesario.
- Accelerador: compruebe si se abre suavemente y si se cierra por completo en cualquier posición que se ponga el manillar.
- Luces y bocina compruebe que el faro, la luz del freno/cola, las señales de giro, los indicadores y la bocina funcionen correctamente.
- Interruptor de parada del motor: compruebe si funciona correctamente (pagina)49
- Sistema de corte de encendido: compruebe si el sistema funciona correctamente (página 102).

Siga siempre el procedimiento correcto de arranque descrito a continuación.
Esta motocicleta está equipada con un sistema de corte del encendido. El motor no puede ponerse en marcha si el soporte lateral se encuentra bajado, a menos que la caja de cambios esté en punto muerto. Si el soporte lateral estuviese hacia arriba, el motor pude poner en marcha en punto muerto o en velocidad estando el embrague desacoplado. Después de arrancar con el soporte lateral bajado, el motor se parara si se coloca una marcha antes de elevar el soporte lateral.
Los humos de escape de su motocicleta contienen gas de monóxido de carbono que es venenoso. En lugares cerrados tales como en un garaje se pueden acumular rápidamente altos niveles de monóxido de carbono. No arranque el motorteniendocerradalapuertadelgaraje. Aún con la puerta abierta, tenga en motor en marcha solamente el tiempo suficiente necesario para
No emplee el motor de arranque eléctrico durante más de 5 segundos seguidos. Suelte el botón y espere unos 10 segundos antes de volver a presionarlo.

Para proteger los convertidores catalíticos del sistemade escapedesumotocicleta, eviteeluso prolongado a ralentí y el uso de gasolina con plomo.

Antes de poner en marcha el motor, introduzca la llave de contacto, gírela hacia la posición ON y confirme los puntos siguientes:
- La transmisión está en punto muerto (se enciende el indicador de punto muerto).
- El interruptor de parada del motor está en la posición (RUN).
- El indicador de presión del aceite baja está encendido.
- El indicador del sistema de inmovilización (HISS) está apagado.
El indicador de baja presión del aceite deberá apagarse 2 ó 3 segundos después de haberse puesto en marcha el motor. Si indicador de baja presión del aceites operación, pare inmediatamente el motor y compruebe el nivel de aceite.
NOTA
Si utiliza el motor con insuficiente presión de accite podrá ocasionar serios daños al motor.
Procedimiento de puesta en marcha
Para volver a poner en marcha un motor que está caliente, siga el procedimiento indicado en "Temperatura alta del aire."
Temperatura normal del aire 10^-35^
- Si el motor está frío, tire la perilla del estrangulador ()l hasta la posición de activación completa ()A
- Arranque el motor, dejando el acelerador cerrado. (1)

text_image
(i) ciendedurante (A) (B)(1) Mando de estrangulación
(A) Posición de apertura completa
(B) Posición de cierre completo

No abra el acelerador cuando arranque el motor con el estrangulador en ON. Se empobreceria la mezcla ocasionando un arranque difícil.
Temperaturaaltadelaire 35 °Comás
- No utilice el estrangulador.
- Abra un poco el acelerador.
- Arranque el motor.
NOTA
Si utiliza el motor con insuficiente presión de aceite podrá ocasionar serios daños al motor.
- Inmediatamente después de arrancar el motor, opere la perilla del estrangulador () para mantener el rápido ralentí a: 1.800 2.500 min (rpm)
- Durante el medio minuto después de arrancar el motor, presione la perilla del estrangulador (1) hacia abajo totalmente hasta la posición OFF (R)
- Si el ralentí no fuese estable, abra ligeramente el acelerador.

Temperatura baja del aire 10 °C o menos
- Siga los pasos al de 2l'emperatura normal del aire".
- Cuando la velocidad del motor comienza a embalarse, opere la perilla del estrangulación para mantener la marcha en vacío rápida en: 1.800 - 2.500 min (rpm)
- Continue precalentando el motor hasta que funcione suavemente y responda al acelerador cuando la perilla del estrangulador () esté totalmente en la posición OFF (B).
NOTA
La utilización excesiva del estrangulador puede estropear la lubricación del pistón y cilindro.
Si hace funcionar el acelerador o ralentí rápido durante más de 5 minutos con temperatura del aire normal, puede causar decoloración del tubo de escape.
Motor ahogado
Si el motor sigue sin poderse arrancar después de repetidos intentos, es posible que esté anegado con exceso de combustible. Para eliminar el exceso de combustible.
- Deje ajustado el interruptor de parada del motor en la posición de marcha ○ (RUN).
- Presione a fondo la perilla del estrangulador a la posición de cierre completo (OFF) (B).
- Abra por completo la mariposa de gases.
- Presione el botón de arranque durante 5 segundos.
- Luego, siga el procedimiento de arranque normal.
- Si el motor se pone en marcha, abra entonces un poco la mariposa de gases si el ralentí es inestable.
Si no arranca el motor, espere 10 segundos, y luego siga de nuevo el procedimiento de los pasos 1 al 5.

Contribuya a garantizar la fiabilidad y rendimiento futuros de su motocicleta prestando atención especial a la forma en que conduce durante los primeros 500 km. Durante este período, evite las salidas a todo gas y los aceleraciones rápidas.






Revise la sección Seguridad de la motocicleta (páginas) lantes de conducir.
Asegúrese sobre la función del mecanismo del soporte lateral. (Consulte PROGRAMA DE MANTENIMIENTO, en la página, y la77 explicación del SOPORTE LATERAL, en la página 102
Asegúrese de que materiales inflamables tales como hiervas u hojas seccas no entren en contacto con el sistema de escape cuando conduzca la motocicleta, la tenga al ralentí o la aparque.
- Después de haberse calentado el motor, la motocicleta estará preparada para circular.
-
Mientras el motor está al ralentí, presione la palanca del embrague y presione la palanca de cambios para cambiar al engranaje de primera (baja).
-
Suclte lentamente la palanca del embrague y, al mismo tiempo, incremente gradualmente la velocidad del motor abriendo la mariposa de gases. La coordinación de la mariposa de gases y de la palanca del embrague asegurará una puesta en marcha positiva.
-
Cuando la motocicleta alcanza una velocidad moderada, cierre la mariposa de gases, presione la palanca del embrague y cambie a segunda levantando la palanca de cambios. Esta secuencia se repite para cambiar progresivamente a tercera, cuarta, quinta y sexta (superior).

- Coordine el acelerador y el freno para desacelerar suavemente.
- El freno delantero y trasero deben utilizarse al mismo tiempo y no deben aplicarse con tanta fuerza que las ruedas queden bloqueadas. De lo contrario, la eficacia del frenado se reducirá y será difícil controlar la motocicleta.


text_image
2 3 4 5 6 N 1
68



Para un frenado normal, accione el pedal y la palancadelosfrenosalavezqueca marcha más baja acorde con la velocidad. Para un frenado máximo, cierre el acelerador y accione firmemente el pedal y la palanca de los frenos; apriete la palanca del embrague antes de parar completamente para evitar que el motor se cale.
Notas importantes de seguridad:
- El accionamiento de la palanca del freno o del pedal del freno solamente, reducirá la acción de parada.
- Si se accionan excesivamente los controles del freno, se podrá bloquear la rueda, lo cual reducirá el control de la motocicleta.
- Cuando sea posible, reduzca la velocidad o frene antes de entrar en una curva, porque si cierra el acelerador o frena a media curva la rueda podrá patinar. El patinaje de la rueda reducirá el control de la motocicleta.
- Cuando se conduzca bajo la lluvia o con suelo mojado, o sobre superficies sueltas, se a meducirá la capacidad de maniobra y de parada. En estas condiciones todas sus acciones deberán ser suaves. Una aceleración, frenado o giro rápido podrá causar la pérdida del control. Por su propia seguridad, extreme las precauciones cuando frene, acelere o gire.
- Cuando descienda una pendiente larga, muy empinada, utilice el frenado de compresión del motor cambiando a una marcha más baja, y empleando ambos frenos intermitentemente. Si se accionan los frenos de forma contínua, éstos podrán recalentarse y se reducirá su eficacia.
- Si conduce con el pie apoyado en el pedal del freno o con la mano en la palanca del freno, es posible que se active la luz de parada, dando una indicación falsa a los otros conductores. También pueden sobrecalentarse los frenos, lo cual reduce su eficacia.

- Después de parar la motocicleta, cambie la transmisión a punto muerto, gire el manillar completamente hacia la izquierda, gire el interruptor de encendido a OFF y retire la llave.
- Utilice el soporte lateral para apoyar la motocicleta mientras está aparcada.
Estacione la motocicleta en un lugar firme y nivelado para evitar que se caiga.
Si estaciona la motocicleta en un lugar ligeramente inclinado, ponga la parte delantera hacia arriba para evitar que el soporte lateral pueda moverse y se caiga la motocicleta.
3. Cierre la dirección para evitar robos (página 51).
Cuando aparque la motocicleta asegúrese de que no entren en contacto con el motor materiales inflamables tales como hierva u hojas secas.

70




- Cierre siempre la dirección y no deje nunca la llavedecontactoe encendido. Esto parece muy sencillo pero, a menudo, nos olvidamos de ello.
NOMBRE:
- Asegúrese que la información del registro de su motocicleta sea precisa y esté actualizada.
n e lDIRECCIONr r u p t o r d c
-
Siempre que sea posible, estacione su motocicleta en el interior de un garaje cerrado.
-
Utilice dispositivos antirrobo adicionales para evitar que le roben la motocicleta.
-
Escriba su nombre, dirección y número telefónico en este Manual de Instrucciones y guárdelo junto con la motocicleta en todo momento.
En muchos casos, el propietario de una motocicleta robada puede localizarse fácilmente gracias a la información escrita en el Manual de Instrucciones que se encuentra con la motocicleta.
N.° DE TELÉFONO:


Para una conducción segura, económica y libre de problemas será esencial dispensar un buen mantenimiento a la motocicleta. Con ello ayudará además a reducir la contaminación del aire.
Para ayudarle a que pueda cuidar debidamente de su motocicleta, en las paginas siguientes se han incluido un programa de mantenimiento y un registro de mantenimiento con los que podrá realizar un mantenimiento programado regular.
Estas instrucciones están basadas asumiendo que la motocicleta va a ser utilizada exclusivamente para el fin que ha sido diseñada. Una conducción continuada a altas velocidades o en carreteras más mojadas o polvorientas de lo normal requerirá un servicio más frecuente que el especificado en el programa de mantenimiento. Consulte con su distribuidor para que le aconseje sobre las recomendaciones aplicables a sus necesidades y uso personales.
Si la motocicleta vuelca o sufre un choque, asegúrese de que el distribuidor Honda inspeccione todas las partes principales, aunque pueda hacer usted mismo algunas reparaciones.
ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Siga siempre las recomendaciones y los programas de inspección y mantenimiento indicados en este manual del propietario.

SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
Esta sección incluye instrucciones sobre algunas tareas de mantenimiento importantes. Con las herramientas provistas usted podrá realizar algunas de estas tareas sí tiene conocimientos mecánicos básicos.
Las tareas que resultan más difíciles y que requieren de herramientas especiales es mejor dejarlas en manos de profesionales. El desmontaje de las ruedas deberá ser realizado generalmente por un técnico de Honda u otro mecánico cualificado; las instrucciones incluidas en este manual solamente son para asistirle en caso de emergencia.
A continuación se ofrecen algunas de las más importantes precauciones de seguridad. Sin embargo, nos resulta imposible alertarle de todos los riesgos concebibles que puedan surgir al realizar el mantenimiento. Solamente usted podrá decidir si deberá o no realizar una tarea dada.
ADVERTENCIA
Si no sigue debidamente las instrucciones y precauciones podrá dar a que sufra lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Siga siempre los procedimientos y precauciones indicados en este manual del propietario.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
- Asegúrese de que el motor esté apagado antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación. Esto le ayudará a eliminar varios peligros potenciales:
* De intoxicación por monóxido de carbono del escape del motor.
Asegúrese de que haya una ventilación adecuada siempre que ponga en marcha el motor.
* De quemaduras con piezas calientes.
Deje que el motor y el sistema de escape se enfríen antes de tocarlos.
* De heridas con piezas en movimiento.
No tenga encendido el motor a menos que lo indiquen las instrucciones.
- Lea las instrucciones antes de comenzar, y asegúrese de que tiene todas las herramientas y conocimientos requeridos.
- Para ayudar a evitar que la motocicleta pueda volcarse, apárquela en una superficie firme y nivelada, utilizando el soporte lateral o un soporte para tareas de mantenimiento para apoyarla.
- Para reducir la posibilidad de provocar un incendio o explosión, tenga cuidado cuando trabaje alrededor de gasolina o baterías.
Utilice solamente disolventes no inflamables; no petróleo, para limpiar las piezas. Mantenga los cigarrillos, las chispas y las llamas alejados de la batería y de las partes relacionadas con el combustible.
Recuerde que su distribuidor Honda conoce su motocicleta mejor que nadie y que está completamente preparado para hacerle el mantenimiento y repararla.
Para asegurar una calidad y fiabilidad óptimas, utilice solamente piezas nuevas genuinas de
Honda o sus equivalentes cuando haga reparaciones o sustituciones.

Realice la inspección antes de conducir (página 60) al cumplirse cada uno de los periodos de mantenimiento programado.
HINSPECCIONE Y LIMPIE, AJUSTE, LUBRIQUE O CAMBIE SI FUESE NECESARIO
C: LIMPIE R: CAMBIE A: AJUSTE L: LUBRIQUE
En el plan de mantenimiento siguiente se especifican todos los puntos de mantenimiento requeridos para conservar su motocicleta en las mejores condiciones de funcionamineto. El servicio de mantenimiento deberán realizarlo técnicos adecuadamente entrenados y equipados de acuerdo con las normas y especificaciones de Honda.
* El servicio deberá ser realizado por un concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de las herramientas apropiadas y de los datos de servicio de mantenimiento y esté cualificado mecánicamente. Consulte el Manual de taller Honda oficial.
** Por motivos de seguridad, le recomendamos que el servicio de estos elementos sea realizado solamente por un concesionario Honda.
Honda recomienda que su proveedor Honda pruebe en carretera la motocicleta después de haber realizado cada mantenimiento periódico.

NOTAS: (1) Cuando las indicaciones del cuentakilómetros sean mayores, repita el trabajo de mantenimiento al cumplirse los intervalos aquí indicados.
(2) Atienda más frecuentemente cuando conduzca la motocicleta en zonas de mucho polvo o agua.
(3) Cambie cada 2 años, o al cumplirse el intervalo indicado por el cuentakilómetros, lo que acontezca primero. El trabajo de cambio exige conocimientos de mecánica.

JUEGO DE HERRAMIENTAS
El juego de herramientas (1 está situado debajo del asiento (página) 52(1)
Con las herramientas de este juego podrá realizar algunas reparaciones en carretera, ajustes menores y cambios de piezas.
• Llavedebujías
- Llave fija cerrada de 10 × 12 ~mm
• Llave fija cerrada de 22 mm
• Llave fija cerrada de 27 mm
• Llavefijadedosboca sde8 12mm
• Llavefijadedosbocas×dc10 14mm
• Llave hexagonal de 6 mm
- Llave hexagonal de 8 mm
- Barra de mantenimiento de bujías (Llave hexagonal de 5 mm)
• Destornillador Phillips número 2
• Destornillador número 2
- Mango de destornillador
• Alicates
- Barra de extensión
- Llavedepitones
• Galga de espesores de 0,7 mm
• Bolsa de herramientas
78

(1) Juego de herramientas



Los números de serie del bastidor y del motor son necesarios para poder registrar su motocicleta. También se los puede pedir su concesionario cuando pida piezas de recambio. Anote los números para que le sirvan como referencia.
El número del bastidor () está estampado en el lado derecho del cabezal de dirección.
El número del motor () está estampado en la parte superior del cáter.
N.° DEL BASTIDOR N.° DEL MOTOR

text_image
(1)(1) Número del bastidor

text_image
(2)(2) Número del motor


La etiqueta de color () está colocada en el bastidor debajo del asiento (página 52). Sirve para pedir piezas de recambio. Anote en los espacios debajo el color y el código para que le sirvan como referencia.
COLOR
CÓDIGO

text_image
(1)(1) Etiqueta de color 80




Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
Recomendación del aceite
| Clasificación API | SG o superior con excepción de los aceites etiquetados como de conservación de energía en la etiqueta circular de servicio API |
| Viscosidad | SAE 10W-30 |
| Norma JASO T 903 | MA |
| Aceite recomendado |
| Honda “4-STROKE MOTORCYCLE OIL” (aceite de 4 tiempos para motocicletas) u otro equivalente. |
Su motocicleta no necesita aditivos en el aceite. Emplee el aceite recomendado.
No emplee aceites con aditivos de grafito o molibdeno. Pueden afectar adversamente la operación del embrague.
No emplee aceites de clasificación API SH o superiores que tengan una etiqueta circular de servicio API "energy conserving" en el recipiente.
Podrian afectar la lubricación y el rendimiento del embrague.

NO SE RECOMIENDA

BIEN
No emplee aceites que no sean detergentes, vegetales, ni de carreras basados en ricino.

El grado de viscosidad del aceite del motor debe basarse en la temperatura atmosférica media de la zona donde conduce. Lo que sigue ofrece una guía para seleccionar el grado o viscosidad más adecuado del aceite que va a utilizarse a diferentes temperaturas atmosféricas.

text_image
10W-30 10W-40 -30 -20 0 20 40 60 80 100 120°F

La norma JASO T 903 es una referencia para aceites de motor para motores de motocicletas de 4 tiempos.
Hay dos tipos: MA y MB. El aceite que satisface la norma tiene la etiqueta en el recipiente de aceite. Por ejemplo, la etiqueta siguiente muestra la clasificación MA.

(1) Número de código de la compañía vendedora del aceite
(2) Clasificación del aceite

Aceite del motor y filtro
La calidad del aceite de motor es el factor que más directamente afecta a la vida de servicio del motor. Cambie el aceite del motor como se especifica en el programa de mantenimiento (página 16
Cuando se conduzca en condiciones de mucho polvo, los cambios de aceite deberán realizarse a intervalos más cortos que los especificados en el programa de mantenimiento.
Le rogamos que tire el aceite de motor usado de manera respetuosa con el medio ambiente. Le sugerimos que lo recoja en una lata cerrada y lo lleve a un centro de reciclaje o estación de servicio para reciclarlo. No lo tire a la basura ni lo derrame en el suelo, ni en un sumidero.
El aceite del motor usado puede causar cáncer en la piel si se deja en contacto con ella durante largos periodos de tiempo. A pesar de que esto es improbable, a menos que usted utilice aceite diariamente, le recomendamos que se lave perfectamente las manos con jabón y agua, tan pronto como sea posible, después de haber manipulado aceite usado.
El cambio del filtro de aceite requiere una herramienta especial para filtros de aceite y una llave de apriete. Si usted no tiene estas herramientas y la pericia necesaria, le recomendamos que lleve el vehículo a su concesionario Honda para que realice el servicio.
Si no se usa una llave de apriete para esta instalación, consulte a su concesionario Honda lo antes posible para que verifique el montaje correcto.
Cambie el aceite del motor estando el motor a la temperatura de funcionamiento normal y la motocicleta apoyada en su soporte lateral para asegurar un drenaje completo y rápido.

-
Retire la tapa inferior del motor (página 58).
-
Para drenar el aceite, extraiga la tapa de relleno de aceite, el tapón de drenaje del cáter (1), y la arandela de sellado (2).
-
Retire el filtro de aceite () 8on una llave de filtro y deje que se drene el aceite remanente. Tire el filtro de aceite.


text_image
(2) (1)
text_image
(3)
(1) Tapón de drenaje del cáter (2) Arandela de sellado
(3) Filtro de aceite

- Aplique una ligera capa de aceite del motor en el nuevo sello de caucho del filtro de aceite (4).
- Empleando una herramienta especial y una llave de apriete, instale el nuevo filtro de aceite y apriete a una torsión de: 26 N·m (2,7 kgf·m)
Uúlice un filtro de aire original de Honda o uno equivalente específico para su modelo. El uso de un filtro Honda incorrecto o de uno que no sea de marca Honda que no tenga la calidad equivalente puede causar daños en el motor.

- Compruebe si la arandela de cierre del tapón de drenaje se encuentra en buenas condiciones e instale el tapón. Recemplace la arandela de cierre cada dos cambios de aceite, o cada vez que sea necesario. Par de torsión del tapón de drenaje de aceite: 30 N·m (3,1 kgf·m)
- Llene el cáter con el aceite de grado recomendado; aproximadamente: 3,9
- Instale la tapa de relleno de aceite.
- Ponga en marcha el motor y dejelo al ralentí durante 3 a 5 minutos.
10.2 ó 3 minutos después de haber prado el motor, comprue beque el nivel de aceite esté en la marca de nivel superior de la ventanilla de inspección con la motocicleta en posición vertical y sobre suelo firme y nivelado. Asegúrese de que no haya fugas de aceite. - Instale la cubierta inferior del motor (página 58).
(4) Sello de caucho del filtro de aceite

Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
Bujías recomendadas: DPR9EVX-9 (NGK)
NOTA
Nunca utilice una bujía de gama térmica inapropiada porque de lo contrario podría causar serías averias en el motor.
Esta motocicleta emplea bujías que tienen el electrodo central revestido de platino. Asegúrese de observar lo siguiente cuando realice el servicio en las bujías.
- No emplee un cepillo de alambre para limpiar los electrodos. Si el electrodo está sucio con materias adheridas o suciedad, limpie el electrodo empleando un "limpiador de bujías". Consulte a su concesionario Honda para este servicio.
- Emplee sólo un calibre de espesores del "tipo alambre" para comprobar el huelgo de la bujía para evitar daños en el revestimiento de platino de los electrodos centrales. No utilice nunca un calibre de espesores del "tipo lámina".
- No ajuste el huelgo de la bujía. Si el huelgo está fuera de las especificaciones, reemplace la bujía por otra nueva.

- Para quitar la bujía del cilindro trasero, quite el asiento (página)52
-
Quite el perno trascro (1) y tuerca (2).
-
Con la parte trasera del depósito de combustible (Belevada, instale la barra de mantenimiento de la bujía () incluida en el juego de herramientas.


text_image
(1) (2)
text_image
(3) (4)(1) Perno (2) Tuerca
(3) Depósito de combustible (4) Barra de mantenimiento de la bujía
88




-
Separe el sombrerete de la bujía (§, y quite la bujía utilizando la llave de bujías ( ) 6 suministrada en el juego de herramientas.
-
Para quitar la bujía del cilindro delantero, quite la caperuza de la bujía ( , y quite la bujía con la llave especial para bujías () incluida en el juego de herramientas.


text_image
(6) (5)
text_image
(8) (7)
(5) Capuchón de la bujía (6) Llave de bujías
(7) Capuchón de la bujía (8) Llave de bujias

- Inspeccione los electrodos y la porcelana central para ver si están sucios, corroídos o tienen acumulaciones de carbonilla. Si la corrosión o acumulaciones de carbonilla fuesen grandes, cambie las bujía.
- Asegúrese de que el calibre de espesores del tipo de alambre de 1,0 mm no se inserte entre la tapa de bujia ()9Si se inserta el calibre de espesores en la tapa, reemplace la bujia por otra nueva.
- Asegúrese que la arandela de la bujia esté en buenas condiciones.
- Estando instalada la arandela, coloque la bujia con la mano para evitar dañar la rosca.

(9) Separación entre electrodos
90
- Apriete cada bujía:
- Si la bujía usada está en buen estado: 1/8 de vuelta después de haberse sentado. - Si instala una bujía nueva, apriétela en dos pasos para evitar que se afloje:
a) Primero, apriete la bujía:
NGK: de 8úelta después de haberse sentado.
b) Luego, afloje la bujía.
c) Después, apriete de nuevo la bujía:
1/8 de vuelta después de haberse
sentado.
NOTA
Las bujías incorrectamente apretadas pueden causar daños en el motor. Si la bujía está demasiado floja, puede dañarse un pistón. Si la bujía está demasiado apretada, pueden dañarse las roscas.
- Vuelva a instalar las tapas de las bujías. Tenga cuidado en evitar pellizar ningún cable o conductor.
- Instale las piezas restantes en el orden inverso al desmontaje.



FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
- Compruebe si la empuñadura del acelerador gira suavemente desde la posición de abertura completa a la posición de cierre completo, girando completamente la dirección en las dos direcciones.
- Mida el juego libre de la empuñadura del acelerador en la brida de la empuñadura del acelerador. El juego libre estándar debe ser aproximadamente de: 2–6 mm
Para ajustar el juego libre, afloje la contratuerca (1) y gireelajustador().

text_image
(1) (2)(1) Contratuerca (2) Regulador

Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
(1)
El motor debe berá cestar al atemperaturade funcionamiento normal para poder realizar un ajuste preciso de la velocidad de ralentí. 10 minutos de circulación por ciudad serán suficientes.
- Calienteelmotor, camb apoye la motocicleta en su soporte lateral.
- Ajuste el ralentí con el tornillo de tope de la mariposa de gases (). Ralenti (en punto moerto): 1.200 ± 100 min ^7 (rpm)

text_image
ntomuertoy(A) (B)(1) Tornillo de tope de la mariposa
(A) Aumentar
(B) Reduccióni Reducir
92

Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
Cambio del refrigerante
El refrigerante deberá ser cambiado por un distribuidor Honda, a menos que el propietario tenga las herramientas y los datos de servicio apropiados y sea mecánico cualificado. Consulte el Manual oficial de servicio Honda.
Añada siempre refrigerante al tanque de reserva. No intente añadirlo quitando el tapón del radiador.
ADVERTENCIA
Si retira el tapón del radiador estando el motor caliente podrá dar lugar a que el refrigerante salga despedido a presión y escaldarse seriamente.
Deje enfriar siempre el motor y el radiador antes de quitar el tapón del radiador.

CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
La duración de la cadena de transmisión depende de una lubricación y ajuste apropiados. El mantenimiento inadecuado puede causar un desgaste o daños prematuros en la cadena de transmisión y en las ruedas dentadas. Se tiene que comprobar y engrasar la cadena de transmisión como parte de la inspección antes de montar (pagina) ¿Ouando la motocicleta esté sujeta a unas condiciones de funcionamiento muy severas, o cuando la utilice en zonas de mucho polvo o barro, será necesario realizar el mantenimiento con mayor frecuencia. Inspección:
-
Apague el motor, apoye la motocicleta en su soporte lateral y ponga la caja de cambios en punto muerto.
-
Compruebelaflojedadenlapartei la cadena de transmisión, en el punto medio entre las dos ruedas dentadas. La flojedad de la cadena de transmisión debe ajustarse de forma que pueda moverse verticalmente con la mano entre: 30–40 mm
-
Haga rodar hacia delante la motocicleta. Parc. Compruebe la tensión de la cadena de transmisión. Repita varias veces este procedimiento. La tensión de la cadena de transmisión deberá permanecer constante. Si la cadena está floja sólo en ciertas partes, significa que algunas articulaciones están dobladas y agarrotadas. El agarrotamiento y las articulaciones dobladas pueden eliminarse muchas veces mediante la lubricación.

text_image
(1) microrde(1) Cadena de transmisión

- Haga rodar la motocicleta hacia adelante. Pare y apóyela sobre su soporte lateral. Inspeccione la cadena de transmisión y las ruedas dentadas para ver si se dan las condiciones siguientes: CADENA DE TRANSMISIÓN
*Rodillos dañados
*Pasadores flojos
*Eslabones secos u oxidados
*Eslabones retorcidos o agarrotados
*Excesivo desgaste
*Ajuste inapropiado
*Pérdida de juntas tóricas o dañadas
RUEDAS DENTADAS
*Dientes excesivamente desgastados
*Dientes rotos o dañados
Una cadena de transmisión con rodillos dañados, pas a d o r e s f l o j o s o f a l t a d e j u n t a s t ó r i c a R U E N O b e cambiarse. Una cadena que aparezca seca o muestre signos de estar oxidada, debe lubricarse. Los eslabones retorcidos o agarrotados deben arreglarse y lubricarse perfectamente. Si los eslabones no pudiesen arreglarse, la cadena debe cambiarse.
Dientes de la rueda dentada dañados
Dientes de la rueda dentada desgastados

La tensión o juego de la cadena de transmisión debe comprobarse y ajustarse, si fuese necesario, cada 1.000 km. Cuando funcione a altas velocidades o bajo condiciones de aceleración rápida frecuente, la cadena quizá tenga que ajustarse más frecuentemente.
(4)
(1)

text_image
(2) (3)(1) Tuerca del cje trasero
(3) Escala
(4) Marca de referencia
(2) Ajustador
96
Si tiene que ajustarse la cadena de transmisión, el procedimiento es el siguiente:
-
Coloque la motocicleta en su soporte lateral con la caja de cambios en punto muerto y el interruptor de encendido en la posición OFF.
-
Afloje la tuerca del eje trasero (1)
- Gire ambos pernos de ajuste () el?mismo número de vueltas hasta obtener la tensión correctadelacadenadetransmisión. Girelos pernos de ajuste hacia la derecha para tensar la cadena, o hacia la izquierda para destensarla. Ajuste la tensión de la cadena en un punto intermedio entre la rueda dentada de impulsión y la rueda dentada de la rueda trasera. Haga rodar la motocicleta hacia delante. Pare y apóyela en su soporte lateral. Vuelva a comprobar la tensión de la cadena. La tensión de la cadena deberá ser: 30—40 mm
[Non-Text]




- Compruebe la alineación del eje trasero contrastando la escala ()3le los ajustadores de la cadena de transmisión con las marcas de referencia (4) del brazo oscilante.
Deben corresponder las escalas izquierda y derecha. Si el eje está mal alineado, gire el perno de ajuste izquierdo o derecho hasta que coincidan las marcas de la graduación de la escala de ambos lados del brazo oscilante y vuelva a comprobar la tensión de la cadena.
- Apriete la tuerca del eje trasero a la torsión especificada. Torsión de la tuerca del eje trasero:
93 N·m (9,5 kgf·m)
Si no emplea una llave de apriete para esta instalación, verifique lo antes posible el montaje correcto en el centro de su concesionario Honda.
- Enrosque sin apretar los pernos de ajuste.

Inspección del desgaste:
Compruebe la etiqueta de desgaste de la cadena cuando ajuste la cadena. Si la zona roja () de la etiqueta se alinca con la marca indicadora ()5de la horquilla oscilante después de haber ajustado la tensión o juego apropiada de la cadena, la cadena estará excesivamente desgastada y tendrá que cambiarse. La tensión o juego apropiado es de:
30 40 mm
La parte inferior del bastidor puede dañarse ai la flojedad de la cadena de transmisión fuese excesiva más de:
50 mm
Cadena de reemplazo:
DID 50ZVM
RK 50LFOZ2
Esta motocicleta tiene una cadena de transmisión con eslabón principal estacado y se necesita una herramienta especial para cortar y estacar. No use un eslabón ordinario con esta cadena.
Consulte su concesionrio Honda.

(5) Marca de referencia
(6) Zona roja

Lubricación y limpieza:
Si la cadena está seca, lubríquela cada 1.000 km o antes.
La cadena de transmisión de esta motocicleta está equipada con pequeñas juntas tóricas entre los eslabones. Estas juntas tórixas retienen la grasaen el interior del acadena duración.
Las juntas tóricas de la cadena pueden dañarse si utiliza vapor, lavadores de alta presión y ciertos disolventes para realizar la limpieza. Limpie las superficies laterales de la cadena con un paño seco. No cepille las juntas tóricas de goma. El cepillado podría dañarlas. Luego séquela completamente y lubriquela solamente con aceite de engranajes SAE 80 ó 90. Los lubricantes de cadenas de venta en el comercio especializado pueden dañar las juntas tóricas.

text_image
jorarsu
CORREDERA DE LA CADENA DE IMPULSIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la página.
Compruebe el corredera de la cadena () para ver si hay desgaste.
La corredera de cadena debe reemplazarse si está gastada hasta la línea de limite de desgaste
(2). Paraelreemplazo, consulteasuconcesionario Honda.

text_image
(1)74 concesiona- (2)(1) Deslizador de la codena de transmisión
(2) Línca de límite de desgaste

INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION DELANTERA Y TRASERA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
- Com prue beel conjuntodelahorquilla aplicando el freno delantero y moviendo la horquilla hacia arriba y hacia abajo vigorosamente. El movimiento de suspensión debe ser suave y no debe haber fugas de aceite.
- Los cojinetes del brazo oscilante deben comprobarse empujando con fuerza hacia el lado de la rueda trasera mientras la motocicleta está sobre un bloque de soporte. Si hay juego libre significa que los cojinetes están desgastados.
- Inspeccione cuidadosamente todos los dispositivos de fijación de la suspensión delantera y trasera para verificar si están bien prietos.

Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
De acuerdo al programa de mantenimiento, haga los trabajos de mantenimiento siguientes.
Comprobación de función:
- Compruebe el resorte () por si estuviese dañado o hubiese perdido tensión y el conjunto del soporte lateral para verificar si se mueve libremente.
-
Compruebe el sistema de corte del encendido:
-
Siéntese a horcajadas en la motocicleta, ponga el soporte lateral hacia arriba y la caja de cambios en punto muerto.
- Ponga en marcha el motor y una vez aplicado el embrague ponga la caja de cambios en una velocidad.
- Mueva el soporte lateral hacia abajo. El motor debe parar al poner el soporte lateral hacia abajo.
Si el sistema del soporte lateral no funciona tal y como se describe, acuda a su concesionario Honda para que éste se lo arregle.

Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
Esta motocicleta dispone de un soporte lateral solamente. Por lo tanto, si fuese necesario quitar la rueda delantera o trasera, el centro de la motocicleta deberá levantarse con un gato o apoyarse en un soporte firme. Si no pudiese utilizar ninguno de estos métodos, póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.

text_image
(1) (2)Desmontaje de la rueda delantera
- Levante la rueda delantera del suelo poniendo un bloque de apoyo debajo del motor.
- Extraiga el conjunto de la pinza del freno derecho e izquierdo () de la pata de la horquilla extrayendo los pernos de fijación (2).
Para evitar dañar la manguera del freno, apoye el conjunto del mecanismo para due éste no quede colgando de la manguera. No retuerza la manguera del freno.
(1) Conjunto del calibrador del freno (2) Pernos de fijación

No presione la palanca del freno cuando esté quitado el mecanismo del calibrador. El pistón del mecanismo saldrá forzado del cilindro con la consiguiente pérdida de líquido de frenos. En este caso será necesario atender el sistema del freno. Póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.
- Afloje los pernos de fijación del eje derecho e izquierdo ()3y extraiga el perno del eje delantero (4).
- Saque el semieje delantero () y extraiga la rueda delantera.


(3) Pernos de retención del eje (5) Semieje delantero
(4) Perno del eje delantero
104



-
Coloque la rueda delantera entre las patas de la horquilla e inscerte el cje delantero desde el lado izquierdo, a través de la pata izquierda de la horquilla y el cubo de la rueda.
-
Apriete el perno del eje delantero a la torsión especificada:
59 N·m (6,0 kgf·m)
- Apriete los pernos prisioneros de la pata de la horquilla derecha al par de apriete especificado:
22 N·m (2,2 kgf·m)
-
Apriete provisionalmente los pernos de fijación del eje de la pata izquierda de la horquilla hasta que queden un poco asentados.
-
Instalc los conjuntos de pinzas del freno izquierdo y derecho en las patas de la horquilla y apriete los pernos de fijación al par de torsión especificado:
30 N·m (3,1 kgf·m)
Para evitar dañar las pastillas del freno al instalar los conjuntos de pinzas del freno, encaje cuidadosamente ambos discos del freno entre las pastillas.
- Accione el freno delantero y haga rebota la horquilla varias veces.

- Mida la holgura ( )entre cada superficie del disco del freno izquierdo () y la pinza izquierda del freno del disco () (noslas pastillas del freno) con una galga de espesores de 0,7 mm (9) (consulte la ilustración).

(6) Juego
(7) Disco del freno izquierdo
(8) Cuerpo de la pinza del freno izquierdo
106
(9) Galga de espesores



- Si la galga de espesores se puede insertar fácilmente, apriete los pernos prisioneros () 3 del cje izquierdo al par de apriete especificado: 22 N·m (2,2 kgf·m)
Si no usa la llave de dinamométrica para la instalación, consulte a su distribuidor Honda lo antes posible para verificar que el montaje es correcto. Un montaje incorrecto puede dar lugar a la pérdida de la capacidad de frenado.
Si la galga de espesores no se puede insertar a la pérdida de la cap fácilmente, empuje hacia fuera o hacia dentro la horquilla izquierda para ajustar la holgura. Después aprietelos pernos prisioneros deleje izquierdo al par de torsión especificado.
-
Después de instalar la rueda, accione los frenos varias veces, luego vuelva a comprobar la holgura entre la pinza del freno del disco (no las pastillas del freno) y el disco. No utilice la motocicleta sin una holgura adecuada.
-
Compruebe que una vez soltada la palanca del freno la rueda gira libremente. Vuelva a inspeccionar la rueda si el freno roza o si la rueda no gira libremente.
- Antes de conducir verifique que los frenos funcionan bien.
Si no se ajusta una holgura adecuada entre el disco y la pinza del freno del disco (no las pastillas del freno) se podrán dañar los discos del freno y afectar a la eficacia de los frenos.

Desmontaje de la rueda trasera
- Levante la rueda trasera del suelo poniendo un soporte debajo del motor.
- Afloje la tuerca (1) del eje trasero.
- Aflojelospe2nos()deajustedelac transmisión.
- Quite la tuerca y arandela del eje trasero.
- Quitelacadenadetrànsmisión conducido empujando la rueda trasera hacia delante.

text_image
(1) (2)(1) Tuerca del eje trascero
(2) Pernos de ajuste de la cadena de transmisión
- Extraiga el semieje trasero (4), el collar lateral y la rueda trasera del brazo oscilante.
No presione el pedal del freno cuando la rueda no astóccolocada en la motocicleta. Los pistones del calibrador saldrán forzados de los cilindros con la consiguiente pérdida de líquido de frenos. En este chuolsprá necesario atender el sistema del freno. Póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.

text_image
(3) (2) (4)(3) Cadena de transmisión
(4) Semicje trasero

Notas de instalación:
- Para instalar la rueda trasera, invierta el procedimiento de desmontaje.
- Assegúrese de que la muesca (5) del calibrador del freno quede colocada en la lengüeta (6) de la suspensión trasera basculante (7).
- Apriete la tuerca del eje al par de torsión especificado:
93 N·m (9,5 kgf·m) - Ajuste la cadena de transmisión (página 96).
Al instalar cuidadosamente la rueda, coloque el disco del freno entre las pastillas del freno para evitar dañarlas.
Una vez instalada la rueda, aplique varias veces los frenos y compruebe si la rueda gira libremente. Vuelva a comprobar las ruedas si el freno arrastra o si las ruedas no giran libremente.
Si no utilizó una llave dinamométrica para realizar la instalación, póngase en contacto con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es apropiado. Un montaje inapropiado puede causar la pérdida de la capacidad de frenaje.

text_image
(5) (6) (7)(5) Ranura
(6) Lengüeta
(7) Horquilla oscilante

Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
El desgaste de las pastillas del freno depende de la severidad del uso, forma de conducción y condiciones de la carretera. (Generalmente, las pastillas se desgastarán más rápidamente en carreteras mojadas o de arena.) Compruebe las pastillas en cada intervalo de mantenimiento normal (página)77
Freno delantero
Inspeccione siempre cada pastilla en ambas pinzas izquierda y derecha del freno. Compruebe las ranuras (1) en cada pastilla. Si cualquiera de las pastillas está desgastada hasta el fondo de las ranuras, cambie ambas pastillas como un juego. Vaya a su concesionario Honda para este servicio.
〈FRENO DELANTERO〉
La ilustración muestra el lado derecho, el lado izquierdo es similar.

text_image
(1) (1)
(1) Ranuras indicadoras de desgaste

Compruebe el corte (2) de cada pastilla.
Si cualquiera de las pastillas está desgastada
hasta el corte, cámbiclas como un juego. Vaya a
su concesionario Honda para este servicio.
〈FRENO TRASERO〉

Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
No es necesario comprobar el nivel del electrólito de la batería ni añadir agua destilada porque la batería es del tipo “exenta de mantenimiento” (sellada). Si la batería parece estar agotada y/o pierde electrólito (dificultando la puesta en marcha u otros fallos eléctricos), póngase en contacto con su concesionario Honda.
NOTA
Su batería es de las del tipo que no necesitan mantenimiento y podrá dañarse de forma permanente si se quita la ristra de tapones.
ADVERTENCIA
La batería desprende gas de hidrógeno durante el uso normal.
Una chispa o llama puede hacer que la batería explote con fuerza suficiente como para causarle la muerte o lesiones graves.
Póngase ropa de protección y pantalla facial, o pida a un mecánico cualificado que le haga el mantenimiento a la batería.


Labater4a()estáenlacajadelabateMondajebajo
del asiento.
Desmontaje:
- Ascguírese de que el interruptor del encendido esté en la posición OFF.
- Quite el asiento (página)52
- Abra la tapa (1) de la caja de la batería.
- Desconecte primero el cable del borne negativo (+) de la batería y luego el cable del borne positivo (+).3
- Saque la batería (4) de la caja de batería.

text_image
(1)(1) Tapa de la caja de la batería
- Efectue la instalación en el orden inverso a la extracción. Asegúrese de conectar primero el terminal positivo (), # luego el terminal negativo (≠).
- Compruebe que todos los pernos y demás fijadores estén bien apretados y seguros.

text_image
(2) (4)(3)
(2) Cable del borne negativo (−)
(3) Cable del borne positivo (+)
(4) Batería

Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
Los fallos frecuentes delos fusibles indican generalemente la existencia de un cortocircuito o sobrecarga en el sistema eléctrico. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar las reparaciones necesarias.
NOTA
Nunca utilice un fusible de amperaje diferente al especificado. De lo contrario, podría dañarse seriamente el sistema eléctrico o producirse un incendio, causándose una peligrosa pérdida de iluminación o potencia del motor.
Fusible fundido

text_image
osfusiblesindica

La caja de fusibles está debajo del asiento. Los fusibles especificados son: 10 A, 20 A
- Quite el asiento (página) 52
- Abra la tapa (1) de la caja de fusibles.
- Saque el fusible viejo e instale uno nuevo. Los fusibles de repuesto (2) están ubicados en la caja de fusibles.
- Cierre la tapa de la caja de fusibles e instale el asiento.

text_image
(1)(2)
(1) Tapadelacajadefusibles
(2) Fusibles de repuesto

El fusible principal ()lestá ubicado detrás de la tapa trasera.
El fusible especificado es: 30 A
- Quite la tapa trasera (página 57).
- Desconecte el conector de cable () del 2 interruptor magnético de arranque.
- Saque el fusible viejo e instale uno nuevo. El fusible de repuesto () está debajo del interruptor magnético del arrancador.
- Vuelva a conectar el conector e instale la tapa trasera.

text_image
(1) (2) (3)
(1) Fusible principal
(2) Conector de cables
(3) Fusible principal de recambio

Consulte las precauciones de seguridad de la página 74.
Compruebe de vez en cuando la operación del interruptor de la luz del freno () del lado derecho de detrás del motor.
El ajuste se efectúa girando la tuerca de ajuste
(2). GirelatuercaenAladirección (interruptor opera con demasiado retraso, y en la dirección (Bsi el interruptor opera demasiado pronto.
(1)

text_image
c c i ó n ( ) s (B) (A)(2)
(1) Interruptor de la luz del freno
(2) Tuerca de ajuste

Consulte las precauciones de seguridad de la página .74
La bombilla se calienta mucho mientras la luz está encendida, y permanece caliente durante un rato después de apagarla. Asegúrese de que se haya enfriado antes de realizar el servicio.
No deje huellas dactilares en la bombilla del faro, porque pueden crear puntos calientes en la bombilla y causar su ruptura.
Póngase guantes limpios para reemplazar la bombilla.
Si toca la bombilla con las manos desnudas, limpiela con un paño humedecido con alcohol para evitar que falle pronto.
- Asegúrese de colocar en OFF el interruptor de encendido cuando reemplace la bombilla.
- No emplee bombillas que no scan las especificadas.
- Después de instalar una bombilla nueva, compruebe que la luz opera correctamente.

- Extraiga el casquillo (1) sin girar.
- Quite la cubierta guardapolvos (2).
- Quite la bombilla () a la vez que presiona hacia abajo el pasador (3.
- Saque la bombilla (4) sin girarla.
- Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.
- Instale la cubierta guardapolvo con su marca de flecha (5) hacia arriba.

text_image
(3) (4) (5) (2) (1)(1) Llave
(4) Bombilla
(2) Guardapolvos
(5) Marca en forma de flecha
(3) Pasador

Bombilla del luz de posición
- Extraiga la lente de la luz de posición () 1 extrayendo los tornillos (2.
- Saque la bombilla (3) sin girarla.
- Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.

text_image
(1) (2) (3)
(1) Lente de la luz de posición
(2) Tornillos
(3) Bombilla

Bombilla del freno/luz de cola
- Quite el asiento (página)52
- Gire el casquillo () aproximadamente 45° hacia la izquierda, luego tire de él hacia usted.
- Saque la bombilla (2) sin girarla.
- Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.

text_image
(2)(1)

(1) Llave
(2) Bombilla

- Retire el cristal () del intermitente y la empaquetadura () del cristal quitando el tornillo (2.
- Presione ligeramente la bombilla () y girela hacia la izquierda.
- Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.

text_image
(1) (2) (3) (4)(1) Lentes de la luz de giro
(2) Tornillo
(3) Bombilla
(4) Empaquetadura del cristal

Limpie a menudo su motocicleta para proteger los acabados de las superficies e inspecciónela porsituvescedaños, desgasteofu refrigerante o líquido de frenos.
Evite los productos de limpieza que no hayan sido fabricados específicamente para motocicletas o automóviles. Estos podrán contener detergentes ásperos o disolventes químicos que podrán dañar las partes metálicas y de plástico, y la pintura de su motocicleta.
Si la motocicleta todavía está caliente de haberla usado recientemente, deje que el motor y el sistema de escape se enfrien.
Le recomendamos que no use agua rociada a alta presión (típica de los lavadores de automóviles que funcionan con monedas).
NOTA
El agua (o el aire) a alta presión puede dañar ciertas partes de la motocicleta.
Lavado del escuter
-
Aclare bien la motocicleta con agua fría para g ajustir clasaciidad suelta.
-
Limpic la motocicleta con una esponja o paño suave utilizando agua fría. Evite dirigir el agua a las salidas del silenciador y a las partes eléctricas.
-
Limpie las partes de plástico empleando un paño o una esponja humedecida en una solución de detergente suave y agua. Frote la parte sucia con cuidado, aclarándola frecuentemente con agua limpia. Tenga cuidado mantener el líquido de frenos y los disolventes químicos alejados de la motocicleta. Con ellos se dañarán las partes de plástico y las superficies pintadas.
El interior de la lente del faro puede empañarse después de lavar la motocicleta. La condensación de humedad en el interior de la lente del faro desaparecera gradualmente encendiendo el faro con la luz de carretera. Tenga en marcha el motor mientras el faro este encendido.

- Una vez finalizada la limpieza, aclare completamente la motocicleta con abundante agua limpia. Los residuos de detergente pueden corrocer las piezas de alcación.
- Seque la motocicleta, ponga en marcha el motor y déjelo en funcionamiento durante varios minutos.
- Pruebe los frenos antes de conducir la motocicleta. Para reponer el rendimiento normal de los frenos será necesario aplicarlos varias veces.
- Lubrique la cadena de transmisión inmediatamente después de lavar y secar la motocicleta.
La eficacia del frenaje se reducirá temporalmente inmediatamente después de lavar la motocicleta. Para evitar posibles accidentes, deje distancias más largas para afrenar.
Retoques de acabado
Después de lavar la motocicleta, considere utilizar un limpiador de espray/abrillantador, líquido de buena calidad o cera para acabar la tarea. Utilice únicamente abrillantadores o cera no abrasivos fabricados especialmente para motocicletas o automóviles. Aplique el abrillantado o la cera de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en el envase.


Para retirar la sal de carretera
La sal que se emplea en invierno en la carretera para evitar que la superficie se congele y el agua salada son las causas principales de la formación de óxido.
Lave la motocicleta siguiendo el siguiente consejo después de conducir en tales condiciones.
- Lave la motocicleta con agua fria (página 123).
No utilice agua caliente.
Con ella empeorará el efecto de la sal.
- Seque la motocicleta y proteja las superficies metálicas con cera.
Mantenimiento de ruedas de aluminio pintadas El aluminio puede corroerse cuando entra en contacto con la suciedad, barro, o con la sal de la carretera. Limpie las ruedas después de circular por tales lugares. Emplee una esponja humedecida y detergente poco concentrado. No emplee cepillos duros, lana de acero, ni limpiadores que contengan compuestos abrasivo o químicos.
Después del lavado, enjuague con mucha agua y sequeconunpañolimpio.

Mantenimiento del tubo de escape y silenciador
El tubo de escape y el silenciador son de acero inoxidable pero pueden mancharse con el barro o el polvo.
Para sacar el barro o el polvo, emplee una esponja humedecida, y luego limpie bien con agua limpia. Seque con gamuzas o una toalla suave.
Si es necesario, saque las manchas causadas por el calor empleando un compuesto de textura fina de venta en los establecimientos del ramo. Luego, limpie del mismo modo que para sacar el barro o el polvo.




Cuando guarde la motocicleta durante largos periodos de tiempo, durante el invierno por ejemplo, tendrá que tomar ciertas medidas para reducir los efectos del deterioro causado al no utilizarla. Además, las reparaciones necesarias deberá realizarlas ANTES de guardar la motocicleta. De lo contrario, podría olvidarse de realizar estas reparaciones cuando vuelva a utilizar la motocicleta.
PARA GUARDARLA
-
Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite.
-
Asegúrese que el sistema de enfriamiento esté lleno con un 50 % de solución anticongelante.
-
D reneel depósito de combustible y los carburador en un recipiente de gasolina homologado. Rocie el interior del depósito con un aceite en aerosol que sirva para inhibir la oxidación. Vuclva a instalar el tapón del depósito de combustible.
Para asegurar el rendimiento adecuado después de un tiempo de almacenaje de más de un mes, es importante drenar el carburador.
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva. Manejando el combustible se podrá quemar o lesionar gravemente.
- Pare el motor y mantenga el calor, las chispas y las llamas alejadas.
- Reposte solamente en exteriores.
- Limpie inmediatamente el combustible derramado.

-
Para evitar que se oxiden los cilindros, efectúe lo siguiente:
-
Extraiga las tapas de las bujías. Empleando un trozo de cinta o cuerda, fije las tapas en cualquier parte de plástico conveniente de la carrocería para que queden apartadas de las bujías.
- Extraiga las bujías del motor y guárdelas en un lugar seguro. No conecte las bujías a las tapas de bujías.
- Introduzca una cucharada (15 20 cm) de aceite de motor limpio en cada cilindro y cubra los orificios de bujías con un trozo de tela.
- Vire varias veces el motor para distribuir el aceite.
-
Vuelva a instalar las bujias y las tapas de las bujias.
-
Quite la batería. Guárdela en un lugar que no esté expuesto a temperaturas de congelación ni tampoco a los rayos directos del sol. Cargue la batería lentamente una vez al mes.
- Lave y seque la motocicleta. Encere todas las superficies pintadas. Cubra las superficies cromadas con aceite contra la oxidación.
- Lubrique la cadena de transmisión (página 99).
- Inflé los neumáticos a las presiones recomendadas. Ponga la motocicleta sobre bloques para levantar ambas ruedas del suelo.
- Tape la motocicleta (no utilice plásticos u otros materiales revestidos) y guárdela en un lugar al que no llegue calor, que no tenga humedad y cuyos cambios de temperatura diarios sean mínimos. No guarde la motocicleta bajo los rayos directos del sol.

- Destape y limpie la motocicleta. Cambie el aceite del motor si han pasado más de 4 meses desde que guardó la motocicleta.
- Cargue la batería según sea necesario. Instale la batería.
- Drene el exceso de aceite para inhibir la oxidación del depósito de combustible. Llene el depósito de combustible con gasolina nueva.
- Realice todas las comprobaciones de la inspección antes de conducir (página 60). Haga una prueba conduciendo la motocicleta a poca velocidad en un lugar seguro alejado del tráfico.

(después del drenaje) 3,7 ℓ
(después de drenar y cambiar
el filtro de accite) 3,9
(después del desmontaje) 4,5 ℓ
Depósito de combustible 19,0 l
Capacidad del sistema de enfriamiento 2,9
Pasajeros Condu
Capacidad máxima de peso 188 kg



Relación de compresión
Cilindrada
Bujía Estándar
Ralenti
Juego de válvulas (frío)
98,0 66 Calibre y carrera
9,4:1
996 cm³
DPR9EVX-9 (NGK)
1.200 100 min (rpm)
Admisión 0,16 mm
Escape 0,31 mm

Avance del pivote de dirección
Rodada
Tamaño de neumático, delantero
24°50'
97 mm
120/70ZR17M/C (58W)
DUNLOP
D204FK
MICHELIN
MACADAM 90X G
180/55ZR17M/C (73W)
DUNLOP
D204K
MICHELIN
MACADAM 90X G

TRANSMISIÓN DE POTENCIA
Reducción primaria
Relación de engranajes 1.a
1,681
2,733
2.a
3.a
4.a
5.a
6.a
Reducción final
2,562

| Batería | 12 V-10 Ah |
| Generador | 0,280 kW/5.000 min ^-1 (rpm) |
LUCES
| Faro | 12 V 60/55 W | |
| Luz del freno/cola | 12 V 21/5 W | |
| Luz de la señal de giro | Delantera | 12 V 21 W |
| Trasera | 12 V 21 W | |
| Luces de los instrumentos | 14 V-1,4 W | |
| Indicador de punto mucrito | 14 V-1,4 W | |
| Indicador de la señal de giro | 14 V-1,4 W | |
| Indicador de la luz de carretera del faro | 14 V-1,4 W | |
| Indicador de baja presión de aceite | 14 V-1,4 W | |
| Luz de posición | 12 V 5 W |
FUSIBLE
| Fusible principal | 30 A |
| Otros fusibles | 10 A, 20 A |

05/07/13 13:51:19 35MBB670_144

CONVERTIDORES CATALÍTICOS
Esta motocicleta está equipada con convertidores catalíticos.
Cada convertidor catalítico contiene metales preciosos que sirven de catalíticos, para producir reacciones químicas y convertir los gases de escape sin que afecten a los metales.
Los convertidores catalíticos actúan sobre HC, CO, y NOx. Las piezas de repuesto deberán ser Honda originales o equivalentes.
Los convertidores catalíticos deben funcionar a alta temperatura para que se puedan producir las reacciones químicas, y podrán prender fuego a cualquier material combustible que sea puesto cerca de ellos. Aparque su motocicleta alejada de hiervasaltas, hojass inflamables.
Los convertidores catalíticos defectuosos contribuirán a contaminar el aire, y podrán entorpecer el funcionamiento del motor. Siga estas directrices para proteger los convertidores catalíticos de su motocicleta.
- Emplee siempre gasolina sin plomo. Incluso una pequeña cantidad de gasolina con plomo podrá contaminar los metales catalíticos, haciendo que los convertidores catalíticos resulten inefectivos.
- Mantenga afinado el motor.
- Pida que le hagan un diagnóstico a la a satoricleta yosela reparen si lasi explósiones del motor son irregulares o a destiempo, se para, o no funciona bien de cualquier otra manera.