ASLAK

DM 50 - Perforar ASLAK - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato DM 50 ASLAK en formato PDF.

📄 65 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice ASLAK DM 50 - page 2
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre DM 50 ASLAK

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Perforar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DM 50 - ASLAK y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DM 50 de la marca ASLAK.

MANUAL DE USUARIO DM 50 ASLAK

Manual de instrucciones

1.0.7 versión

taladro magnético

OPTi drill®

DM35 3071035

DM35V 3071135

DM35PF 3071435

DM36VT 3071236

DM38VF 3071398

DM50 3071050

DM50V 3071150

DM50PM 3071550

DM60V 3071160

DM98V 3071198

La seguridad

Especificación técnica

Puesta en marcha

Operación

Mantenimiento

Averías

Apéndice

Ersatzteile - piezas de repuesto

ASLAK DM 50 - OPTi drill® - 1

Muchas gracias por la compra de un producto hecho por Optimum.

maquinas para trabajar el metal ÓPTIMO ofrecen un máximo de calidad, soluciones técnicamente óptimas y convencen por una relación calidad-precio excepcional. mejoras continuas e innovaciones pro- ducto garantizan la seguridad de los productos y el estado de la técnica en cualquier momento. Antes de la puesta en marcha de la máquina lea detenidamente este manual de instrucciones y familiarizarse con la máquina. Por favor, asegúrese de que todas las personas que operan la máquina de haber leldo y comprendido las instrucciones de funcionamiento de antemano. Mantenga este manual de instrucciones en un lugar seguro cerca de la máquina.

Información

Las instrucciones de funcionamiento incluyen indicaciones de relevancia para la seguridad y la correcta instalación, funciona- miento y mantenimiento de la máquina. La observancia continua de todas las notas incluidas en este manual de garantía de la seguridad de las personas y de la máquina.

El manual determina el uso previsto de la máquina e incluye toda la información necesaria para su funcionamiento económico, así como su larga vida útil.

En el apartado "Mantenimiento" todos los trabajos de mantenimiento y pruebas de funcionamiento se describen las que el operador debe realizar en intervalos regulares.

La ilustración y la información incluida en el presente manual, posiblemente, puede desviarse de la situación actual de la construcción de su máquina. Siendo el fabricante estamos buscando continuamente mejoras y renovación de los productos. Por lo tanto, los cambios pueden ser realizados sin previo aviso. Las ilustraciones de la máquina pueden ser diferentes de las ilustraciones de estas instrucciones con respecto a algunos detalles. Sin embargo, esto no tiene ninguna influencia sobre la capacidad de funcionamiento de la máquina.

Por lo tanto, no hay reivindicaciones se pueden derivar de las indicaciones y descripciones. Cambios y errores quedan reservados!

Su sugerencia con respecto a este manual de instrucciones son una importante contribución a la optimización de nuestro trabajo que ofrecemos a nuestros clientes. Para cualquier duda o sugerencia de mejora, por favor no dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de servicio.

Si usted tiene más preguntas después de leer este manual de instrucciones y que no son capaces de resolver su problema con la ayuda de estas instrucciones de funcionamiento, por favor, póngase en contacto con su distribuidor especializado o directamente el óptimo empresa.

Optimum Maschinen Germany GmbH Dr.

Glosario de símbolos

• proporciona más instrucciones
- pide a actuar
anuncios

Esta parte del manual de instrucciones

• explica el significado y el uso de las indicaciones de advertencia incluidas en estas instrucciones de funcionamiento,
- define el uso previsto del taladro magnético,
- puntos sobre los peligros que puedan surgir para usted o para otros si no se observan estas instrucciones,

- Le informa sobre cómo evitar peligros. Además de estas instrucciones de

funcionamiento se deben observar

- las leyes y reglamentos aplicables,

- las disposiciones legales para la prevención de accidentes,

• la prohibición, advertencia y signos obligatorios, así como las indicaciones de advertencia en el taladro magnético.

Siempre mantenga esta documentación cerca del taladro magnético.

INFORMACIÓN

Si no puede rectificar un problema el uso de estas instrucciones de servicio, póngase en contacto con nosotros para recibir asesoramiento:

Optimum Maschinen Germany GmbH Dr.

Robert-Pfleger-Str. correo electrónico 26 D-96103

Hallstadt:

info@optimum-maschinen.de

variantes de máquinas

La variante de que la máquina se especifica en la placa de características.

• OPTIdrill DM35
- OPTIdrill DM35V - con velocidad continua.
- OPTIdrill DM35PF - con alimentación casquillo de husillo.
- OPTIdrill DM36VT - con la función de corte del hilo y de velocidad continua.
• OPTIdrill DM38VF - En diseño plano. El diseño plano es adecuado para difíciles de alcanzar lugares de perforación con bajas alturas.

• OPTIdrill DM50
- OPTIdrill DM50V - con velocidad continua.
- OPTIdrill DM50PM - con imán permanente.
- OPTIdrill DM60V - con velocidad continua.
• OPTIdrill DM98V - con velocidad continua.

ASLAK DM 50 - variantes de máquinas - 1

Maschinen - ALEMANIA

1.1 Instrucciones de seguridad (notas de advertencia)

ASLAK DM 50 - Instrucciones de seguridad (notas de advertencia) - 1

1.1.1 Clasificación de los peligros

Clasificamos las advertencias de seguridad en diferentes categorías. La siguiente tabla ofrece un resumen de la clasificación de los símbolos (ideogramas) y las señales de peligro para cada uno de sus (posibles) consecuencias peligro específico y.

expresión de alarmaDefinición / consecuencia
ASLAK DM 50 - Clasificación de los peligros - 1¡PELIGRO!Inminente peligro de que causará lesiones graves o la muerte de personas.
¡ADVERTENCIA!Un peligro que puede causar lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN!Un peligro o un procedimiento peligroso que puede causar lesiones personales o daños a la propiedad.
ASLAK DM 50 - Clasificación de los peligros - 2¡ATENCIÓN!Situación que podría causar daños en el taladro magnético y el producto, así como otros tipos de daños. No hay riesgo de lesiones a las personas.
ASLAK DM 50 - Clasificación de los peligros - 3Informaciónconsejos prácticos y otra información importante y notas o útil. No hay consecuencias peligrosas o dañinas para las personas u objetos.

1.1.2 Otros pictogramas de símbolos

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 1
El uso por personas no autorizadas prohibido!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 2
Uso con implantes ¡prohibido!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 3
No subirse a la ¡máquina!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 4
Advertencia: imán fuerte!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 5
Advertencia: tensión eléctrica peligrosa!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 6
Advertencia: superficie caliente!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 7
Advertencia: peligro de ¡corrimiento!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 8
Advertencia: peligro de explosión!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 9
Advertencia: piezas giratorias!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 10
Usar protección para los oídos!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 11
Use un cinturón de sujeción!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 12
Lea las instrucciones de funcionamiento antes de la puesta!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 13

Maschinen - ALEMANIA
ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 14

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 15
Utilice gafas de protección!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 16
Use guantes de protección!

ASLAK DM 50 - Otros pictogramas de símbolos - 17
Utilizar calzado de seguridad

1.2 uso previsto

ADVERTENCIA! cuando se detiene!

Si el taladro magnética no se utiliza correctamente

  • existe el riesgo de lesiones personales,
  • la máquina y otros bienes materiales de la empresa operadora se Gered endan-,

ASLAK DM 50 - ADVERTENCIA! cuando se detiene! - 1

la función de la broca magnético puede verse afectada.

El taladro magnético está destinado a hacer agujeros precisos en materiales magnetizables, como el acero. El taladro magnético se puede utilizar en horizontal, vertical y de arriba. Asegúrese de que la superficie de sujeción es aún, por lo menos corresponde a la base de los imanes y que la base está hecha de material magnetizable, limpio que es al menos 10 mm de espesor.

las instrucciones de funcionamiento antes de la primera puesta en servicio. Los operadores deben ser calificado. Sólo cambiar No se permite el funcionamiento continuo de la broca magnético durante más de 2 a 3 horas. El taladro magnético está diseñado y construido para su uso en un entorno que no está en riesgo de explosión, dentro de edificios o techos protegido. No se permite el uso del taladro magnético en un ronment bientes abierta.

El taladro magnético sólo debe ser utilizado por personas que están calificados y familiarizados con el manejo de ella, o están entrenados adecuadamente.

Si el taladro magnético se utiliza en cualquier otra forma que se ha descrito anteriormente, modificado sin autoriza- ción de Optimum Maschinen Germany GmbH, entonces el taladro magnético está siendo utilizado de manera incorrecta. No seremos responsables por cualquier dato resultante de cualquier operación que no es de ganter. Ance con el ino previsto permitible: Cualquiler Órlo uso detir que se inscendó con el fabricante. Con el ino previtar el mal uso, es necesario leer y entender

Se señala expresamente que la garantía caducará, si cualquier cambio durales constructivas, técnicas o dimientos no se llevan a cabo por la empresa Optimum Maschinen Germany GmbH. También forma parte del uso previsto que se

  • observar los límites del taladro magnético,
  • observar el manual de funcionamiento.

1.3 mal uso razonablemente previsible

Cualquier uso distinto del especificado en "uso" o cualquier uso allá de lo descrito, se considerará el uso no previsto y no es

ASLAK DM 50 - mal uso razonablemente previsible - 1

Maschinen - ALEMANIA

1.3.1 Evitar el mal uso

ADVERTENCIA!

El uso de la broca magnético en el equipo con

electroimán o imán permanente en una posición inclinada o vertical sólo está permitido si el taladro magnético está asegurado con el cinturón de fijación suministrado. Si hay un corte de energía, o la carga demasiado grande, la fuerza magnética no se mantiene. El taladro magnético puede caer y accidentes causa. fuerza de retención magnética PRECAUCIÓN!

ASLAK DM 50 - ADVERTENCIA! - 1

Lesiones debido a la eliminación de la conexión del imán permanente o electroimán del sustrato. El sustrato debe ser magnetizable. La fuerza magnética sólo está presente en las superficies preparadas correctamente.

La adhesión de la broca magnética al sustrato depende considerablemente del espesor del material, la superficie preparado correctamente y el propio material. Suavizar cualquier desnivel, tal como, por ejemplo, la soldadura de la salpicadura y eliminar cualquier óxido perder, la suciedad, la grasa y los líquidos. INFORMACIÓN

ASLAK DM 50 - ADVERTENCIA! - 2

Trabajando con acero inoxidable

Ejemplo para el acero inoxidable: acero inoxidable 1.4300 (V2A) tiene una microestructura austenítica y es unmagnetic, acero inoxidable 1.4016 tiene una microestructura ferrítica y es magnetizable. Cuanto mayor sea la proporción de níquel o manganeso en el acero, mayor será la propiedad magnética y la posible fuerza de sujeción de la broca magnética sobre el componente.

ASLAK DM 50 - Trabajando con acero inoxidable - 1

En el caso de componentes no magnetizables, un componente magnetizable primero debe fijarse firmemente al acero inoxidable.

¡ADVERTENCIA!

Lesiones debido a la extracción no deseada del imán del sustrato. Sólo tirar de la clavija de alimentación del taladro magnético con electroimán de la toma si el imán se ha cerrado intencionadamente. ¡ADVERTENCIA!

ASLAK DM 50 - Trabajando con acero inoxidable - 2

No trabajar con el taladro magnético en entornos con riesgo de explosión, en la que se encuentran los líquidos inflamables, gases o polvos. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo o vapores. ¡PRECAUCIÓN!

ASLAK DM 50 - Trabajando con acero inoxidable - 3

Cuando se opera desde hace mucho tiempo, el electroimán se calienta. ¡ADVERTENCIA!

ASLAK DM 50 - Trabajando con acero inoxidable - 4

Imán fuerte. Las personas con marcapasos u otros implantes médicos no pueden usar el taladro magnético. Llevar las piezas de metal y relojes está prohibido.

ASLAK DM 50 - Trabajando con acero inoxidable - 5

ASLAK DM 50 - Trabajando con acero inoxidable - 6

¡PRECAUCIÓN!

Observar el peso del taladro magnético y los límites recomendados para levantar y transportar cargas.

ASLAK DM 50 - Trabajando con acero inoxidable - 7

valores de umbral recomendado al levantar y transportar cargas
carga razonable en kg y la frecuencia de levantamiento y transporte
De vez en cuando Más frecuentemente
Edad en años Mujer Hombres Mujer Hombres
15 - 18 15 35 10 20
19-45 15 55 10 30
de 45 15 45 10 25

¡ADVERTENCIA!

Riesgo de caer debido a la vibración repentina del taladro magnético. Cuando se trabaja en un andamio, el taladro magnético puede causar una vibración repentina cuando se inicia o si hay un corte de energía. Asegurar el taladro magnético con la correa de fijación suministrado. PRECAUCIÓN I

Retirar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes al taladro magnético o cambiar los accesorios. Muchos accidentes son causados por el taladro arranque involuntario.

PRECAUCIÓN!

Observe el intervalo de mantenimiento para los accesorios de carga de la asociación de seguros. La correa de fijación suministrado con el taladro magnético es un accesorio de carga y debe ser controlada regularmente.

ASLAK DM 50 - Trabajando con acero inoxidable - 8

ASLAK DM 50 - Trabajando con acero inoxidable - 9

ASLAK DM 50 - Trabajando con acero inoxidable - 10

ASLAK DM 50 - Trabajando con acero inoxidable - 11

1.4 Equipo de protección personal

Para algunos trabajos que necesita el equipo de protección personal como equipo de protección. Estos son

  • Casco de seguridad,
    • gafas protectoras o protección para la cara,
  • Guantes protectores,
  • Zapatos de seguridad con puntera de acero,
  • protección para los oídos.

Antes de comenzar el trabajo asegurarse de que el equipo de protección personal requerido está disponible en el lugar de trabajo.

¡PRECAUCIÓN!

equipo sucio de protección personal que pueda estar contaminada puede causar la enfermedad. Limpiar su equipo

de protección personal

• después de cada uso,
• regularmente una vez por semana.

equipo de protección personal para trabajos especiales

Proteger su rostro y sus ojos: Use un casco de seguridad con protección facial cuando se realizan trabajos en la cara y los ojos están expuestos a riesgos.

Use guantes de protección para manipular piezas con bordes afilados.

ASLAK DM 50 - Equipo de protección personal - 1

ASLAK DM 50 - Equipo de protección personal - 2

ASLAK DM 50 - Equipo de protección personal - 3

ASLAK DM 50 - Equipo de protección personal - 4

Maschinen - ALEMANIA

Use zapatos de seguridad cuando se va a transportar el taladro magnético, de colocar o retirar piezas pesadas o el transporte de las piezas.

1.5 Seguridad durante el funcionamiento

ADVERTENCIA!

Antes de encender el taladro magnético, asegúrese de que:

• no hay ningún riesgo para las personas,
- No hay objetos están dañados.
Evitar cualquier método de trabajo inseguras:
- Asegúrese de que su operación no crea un riesgo de seguridad.
- Las reglas especificadas en estas instrucciones de funcionamiento deben observarse durante el montaje, operación, mantenimiento y reparación.
- No trabaje en el taladro magnético si se reduce su concentración, por ejemplo, porque está tomando medicación.
- Tenga en cuenta las normas de prevención de accidentes de su asociación de seguros de accidentes de trabajo o de otras autoridades de supervisión aplicables a su empresa.
- Informar al supervisor sobre todos los riesgos o fallos.
- Siendo por el taladro magnético hasta que se haya llegado a una parada completa.
- No deje que el taladro magnético con electroimán ser sin querer re-magnetizado en el lugar de trabajo.
- Usar la protección de la cabeza prescrito. Asegúrese de usar ropa ajustada y, si fuere necesario, una redecilla.

1.6 Electrónica

Artesano o industrial

Tener la máquina y / o el equipo eléctrico con regularidad. eliminar inmediatamente todos los defectos tales como conexiones sueltas, cables defectuosos, etc.

Una segunda persona debe estar presente durante la operación en un elemento vivo para desconectar la energía en caso de una emergencia. Desconecte el taladro magnético de inmediato si se produce un fallo en el suministro de energía!

Cumplir con los intervalos de inspección requeridos de acuerdo con la directiva de seguridad de la fábrica, que operan equipos de inspección.

El operador de la máquina debe asegurarse de que los sistemas eléctricos y equipos de operación son inspeccionados en lo que respecta a su condición apropiada, a saber,

• por un electricista calificado o bajo la supervisión y dirección de un electricista calificado, antes de la primera puesta en marcha y después de las modificaciones o reparaciones, antes de la Nueva puesta en servicio

- y al establecer intervalos.

Los plazos deberán ajustarse de forma que se deriva, defectos previsibles se pueden detectar en un hombre-ner oportuna.

Las normas electrotécnicas pertinentes deben seguirse durante la inspección. Sin verificación se requiere antes de la primera puesta en servicio, si el fabricante o instalador ha confirmado que el operador de que el sistema eléctrico y materiales operativos han sido adquiridos de acuerdo con lo establecido en las normas de prevención de accidentes.

1.7 los plazos de inspección

técnica o de uso industrial

Definir y documentar los plazos de inspección de la máquina de acuerdo con el § 3 de la Ley de Seguridad de fábrica y realizar un análisis de riesgo operativo, de acuerdo con el § 6 de la Ley de Seguridad en el Trabajo.

ASLAK DM 50 - técnica o de uso industrial - 1

ASLAK DM 50 - técnica o de uso industrial - 2

Maschinen - ALEMANIA

El nivel de ruido A-evaluado de la broca magnético a una distancia de un metro es 66 dB (A) a 69 dB (A). El nivel de potencia de sonido es menor que 85 dB (A).

Este valor numérico se midió en una nueva máquina en las condiciones de funcionamiento especificadas por el fabricante. El comportamiento del ruido de la máquina podría cambiar dependiendo de la edad y el desgaste de la máquina.

Además, la emisión de ruido también depende de factores ingeniería de producción, por ejemplo, velocidad, material y condiciones de sujeción.

INFORMACIÓN

El valor numérico especificado representa el nivel de emisión y no necesariamente un nivel de trabajo seguro.

Aunque existe una dependencia entre el grado de la emisión de ruido y el grado de la perturbación de ruido no es posible utilizarlo de manera fiable para determinar si se requieren o no nuevas medidas de precaución.

Los siguientes factores influyen en el grado real de la exposición al ruido del operador:

  • Características de la zona de trabajo, por ejemplo, el tamaño o la amortiguación de comportamiento,
  • otras fuentes de ruido, por ejemplo, el número de máquinas,
  • otros procesos que tienen lugar en la proximidad y el período de tiempo, durante el cual el operador está expuesto al ruido.

Además, es posible que el nivel de exposición admisible podría ser diferente de un país a otro debido a las regulaciones nacionales.

Esta información acerca de la emisión de ruido se debe, sin embargo, permitir que el operador de la máquina más fácilmente a evaluar los riesgos y peligros.

¡PRECAUCIÓN!

En función de la exposición al ruido en general y los valores umbrales básicos, operadores de máquinas deben utilizar protección auditiva adecuada. En general, recomendamos el uso de ruido y protección para los oídos.

ASLAK DM 50 - INFORMACIÓN - 1

ASLAK DM 50 - INFORMACIÓN - 2

3 Puesta en servicio

Tomar las palancas de la mano de la maleta y fijarlo.

Observe la tensión de red. La tensión de la fuente de alimentación debe corresponder a las especificaciones en la placa de características del taladro magnético. Su fuente de alimentación debe estar equipado con una conexión a tierra protectora pro. fluctuaciones admisibles de la tensión en el funcionamiento normal: +5% -5% voltios. fluctuaciones de frecuencia permitidos: ±1 Hz (50/60 Hz)

taladros magnéticos que están equipadas con un tanque de refrigerante. El depósito de refrigerante se fija al marco del taladro magnético con dos tornillos. Sólo use una mezcla de aceite-agua que está disponible en el comercio espe- cialista. Limpiar el husillo de perforación después de su uso, para evitar cualquier formación asociada de Sion corrosión.

¡PRECAUCIÓN!

Los taladros magnéticos con ajuste de velocidad sin escalonamientos

  • OPTIdrill DM35V
    • OPTIdrill DM36VT
    • OPTIdrill DM50V
    • OPTIdrill DM60V
    • OPTIdrill DM98V

están construidos a la norma EN 61000-6-3 Clase C2. El funcionamiento de este taladro magnético es no proporcionado para su uso en zonas mixtas y aparatos domésticos, en la que el poder

ASLAK DM 50 - ¡PRECAUCIÓN! - 1

ASLAK DM 50 - ¡PRECAUCIÓN! - 2

es suministrado a través de un sistema público de suministro de baja tensión. En estas zonas, puede ser difícil garantizar la compatibilidad electromagnética debido a la interferencia realizada y emitida.

4 Funcionamiento

  • No está permitido el funcionamiento permanente del taladro magnético de más de 2 a 3 horas. Hay un riesgo de incendio debido a la alta carga. El taladro magnético tiene primero que ser enfriado antes de que comience a funcionar continuamente de nuevo.
  • Si la broca atascos, el taladro magnético debe ser cerrado inmediatamente.
  • No se permite el funcionamiento del taladro magnético en un entorno abierto.
    Para taladros magnéticos con alimentación automática, cuando se inicia el trabajo, la velocidad más baja y la alimentación más bajo debe ser seleccionado primero.
  • Perforación en superficies no magnetizables sólo es posible si una placa de acero de un tamaño suficiente se ha fijado a la superficie no magnetizable.
  • Encienda primero el electromagnética y luego el husillo de perforación. Al desconectar, primero interruptor de apagado del husillo de perforación y entonces el electroimán.
    Para la perforación de trabajo en una posición sobre la cabeza vertical, dos personas deben estar presentes.
  • La correa de fijación también debe ser utilizado cuando se trabaja con el trabajo de perforación horizontal, para asegurar el taladro magnético contra la caída de los lugares de trabajo elevados.
    • La alimentación de perforación de accionamiento manual no debe exceder de 0,05 mm por rotación.
  • Sólo utilice un taladro agujero núcleo adecuado para la tarea de mecanizado previsto.

herramientas útiles: Tipo de Weldon; De sujeción de herramientas con 19 mm cilíndrica vástago y lateral superficie de accionamiento similar a DIN 1835-B y DIN 6535-HB.

ASLAK DM 50 - Funcionamiento - 1

En los taladros magnéticos con cambio de velocidad adicional:

Sólo cambiar a punto muerto. Si es necesario, inicie el husillo por un corto tiempo y apagarlo de nuevo.

El secisión de reducción
ASLAK DM 50 - Funcionamiento - 2
velocidad de marcha baja:

ASLAK DM 50 - Funcionamiento - 3

ASLAK DM 50 - Funcionamiento - 4

ASLAK DM 50 - Funcionamiento - 5
para materiales duros, grandes taladros, herramientas de corte, tornillo grifos.

Alta velocidad de marcha: para materiales blandos, pequeños taladros, herramientas de corte pequeñas.

OPTIdrill DM36VT

El cambio a la rotación de la mano izquierda se hace presionando adicionalmente el pulsador amarillo. El taladro netic mag- se detiene y cambia la dirección de rotación después de aproximadamente 3 a 5 segundos. Mantenga el botón presionado para mantener la dirección cambiada de rotación.

OPTIdrill DM35PF

Tire de la palanca de la pluma para activar la alimentación automática. Para desactivar la alimentación, empuje la parte posterior palanca de pluma en. Por la reactivación de la alimentación, un retorno en la alimentación con inversión del sentido de giro se lleva a cabo.

ASLAK DM 50 - OPTIdrill DM35PF - 1

ASLAK DM 50 - OPTIdrill DM35PF - 2

ASLAK DM 50 - OPTIdrill DM35PF - 3

Maschinen - ALEMANIA

¡ADVERTENCIA!

Spurting y rebasamiento de refrigerantes y lubricantes. Asegúrese de que los fluidos de corte se eliminan inmediatamente después de haber termi- nado de trabajo. Cierre la llave de paso del depósito de refrigerante nuevo. En las máquinas de perforación magnéticos con anillo de líquido refrigerante, la parada se debe montar para evitar la rotación.

ASLAK DM 50 - Maschinen - ALEMANIA - 1

4.1 Montaje de la herramienta en el soporte

4.1.1 Estándar

Inserto de herramienta y firmemente la abrazadera con el tornillo lateral.

4.1.2 Cambio rápido

manga de empuje hacia arriba y el inserto de herramienta. Soltar el manguito y comprobar para una fijación segura.

Estándar
ASLAK DM 50 - Cambio rápido - 1

4.2 Colocación del taladro magnético en la información de la pieza

Un sensor controla la posible fuerza de retención magnética. Con suficiente fuerza de retención magnética en el componente, el taladro magnético no se puede activar.

Para permitir la perforación magnética para adherirse adecuadamente al material que debe ser perforado, la superficie debe estar limpia y lisa. óxido, suciedad o grasa deben eliminarse antes de montar el taladro netic MAG; cualquier perlas de soldadura o irregularidades de la superficie deben ser alisadas. Las capas finas de pintura no se perjudicará la adhesión. Limpiar el cuerpo del electroimán, así si es necesario. Después de la conexión de la red MAG, agite el taladro magnético con firmeza para asegurarse de que el taladro magnético se adhiera adecuadamente. Si no es así, a continuación, comprobar el estado de la superficie del material y la de la parte inferior del bloque de red MAG.

Tenga en cuenta también ** " El trabajo con el acero inoxidable "en la página 6

ASLAK DM 50 - Colocación del taladro magnético en la información de la pieza - 1

4.2.1 Uso en acero fino

El taladro magnético se adhiere mejor a acero de bajo carbono que es al menos 12 mm de espesor. Para la perforación de un agujero en acero fino, una placa de acero de 12 mm, puede conseguirse con el material en el lugar en el soporte magnético se va a colocar.

metales 4.2.2 no ferrosos

Para perforar un agujero en metales no ferrosos, la placa de acero debe estar asegurado en la superficie de la del soporte de perforación material magnético y luego se coloca en la placa de acero.

4.2.3 redondas o curvadas superficies

Si tiene que perforar en una superficie redonda o abombada, entonces el bloque de imán sería ubicar con su eje longitudinal paralelo al eje de la comba. El espacio abierto entre el bloque de imán y la curvatura debe ser embalado con cuñas de acero en ambos lados a lo largo de toda la longitud del bloque de imán de manera que después de conectar el imán mayor número posible de líneas de fuerza magnética se lleva a cabo desde el polo magnético a través de la cuñas y el mate-rial a la carcasa del bloque imán.

Asegúrese de que las cuñas de acero en ambos lados del bloque de imán se distribuyen de tal manera que el eje de la broca está alineado directamente con el centro de curvatura; de lo contrario podría ser desviada hacia un lado. Al agitar el taladro magnético, asegúrese de que se adhiere el soporte adecuadamente al mate-rial.

5 Mantenimiento

• Siempre mantenga el soporte de perforación y la base magnética limpla, para ser capaz de trabajar bien y de forma segura.

¡PRECAUCIÓN!

Si se requiere la sustitución de la línea de conexión, entonces esto debe ser realizado por un electricista, para evitar cualquier riesgo de seguridad. ¡PRECAUCIÓN!

Compruebe la superficie de la base magnética de los daños y reemplazar si es necesario. superficies magnéticas dañados reducir la fuerza de sujeción y causan el taladro magnético a alejarse de la superficie con el par máximo posible del husillo de perforación.

• Después de un tiempo de funcionamiento de aproximadamente 90 días, las escobillas de carbón del motor de accionamiento deben ser reemplazados.
- Rodaduras en el baño de aceite están libres de mantenimiento. No es necesario sustituir el aceite.

ASLAK DM 50 - Mantenimiento - 1

ASLAK DM 50 - Mantenimiento - 2

Maschinen - ALEMANIA

6 Fallos

ASLAK DM 50 - Mantenimiento - 3

Mal funcionamiento Efectos de causa / Posible Solución
La base magnética no funciona • fallo del interruptor de contacto.La fuente de alimentación os defectuoso, el enchufe está suelto.Sobrecarga, el fusible se ha fundido.Cortocircuito en el electroimán o defectuosa electroimán.Magnetizabilidad del sustrato demasiado bajo.Conductor defectuoso placa.• Cambiar el interruptor.Vuelva a colocar el cable y el enchufe.Cambie el fusible.Reemplazar o reparar la red electromagnetismo.Compruebe el grosor y las propiedades del material del sustrato.Reemplazar la placa de conductor
La perforación de husillo no se enclende.Electroimán no está encendido.El sensor detecta muy poca fuerza de retención magnética en el componente.Interruptor defectuoso contacto.Mal contacto de la escobilla de carbón.rotor defectuoso o devanado del estator.• Antes de encender la perforación dle spin, primer conmutador en la red electromagnetismo.• “Fuerza de retención magnética”en la página 6• Cambiar el interruptor.Reemplazar las escobillas de carbón del motor eléctrico.Reemplazar completamente la cabeza de perforación.
Problemas en el motor de accionamientoEl color de la chispas en el motor eléctrico es de color naranja.Las chispas están volando.Las chispas están volando en un anillo de fuego.• Reducir el avance de la broca.Por favor, reemplace las escobillas de carbón.Compruebe si el rotor o devanado del estator es defectuoso. Motor quemado.
Taladro o taladro de base agujero “quemadas” • Alimentar demasiado rápido.Chips no están saliendo del agujero taladrado.Performar romo.Sin o muy poco enfriamiento.• Reducir la alimentación.Extraer perforar con mayor frecuencia durante el trabajo.broca afilar / utilice una broca nueva.Use el agente de enfriamiento
La placa de perforación se ejecuta fuera del centro, el agujero perforado es no redondaPuntos de anclaje en la pieza de trabajoLongitud de las espirales de corte / o ángulos en la herramienta son desigualesperforar deformada• Uso nuevo taladro
El portabrocas, o en el mandril cónico no se pueden insertar.La suciedad, grasa o aceite en el interior conicidad del portabrocas o en la cara sur- conicidad del husillo de taladrarPosicionar el seguidor en el husillo de taladrar no se considera• Limpiar las superficies asíMantener las superficies libres de grasa
La perforación de alimentación no funcionachaveta esquilada de eje.Transmisión de alimentación manual desgastado.• Cambie la clave.Reemplazar la transmisión.

Apéndice 7

7.1 Derechos de autor

Este documento está protegido por derechos de autor. Todos los derechos derivados están reservados, especialmente los de la traducción, re-impresión, el uso de figuras, de difusión, la reproducción por los sistemas de foto-mecánicos o medios similares y de grabación en los datos de procesamiento, ya sea parcial o total. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso.

7.2 Las demandas de responsabilidad / garantía

Además de las demandas de responsabilidad legal de los defectos de los clientes hacia el vendedor, el fabri- cante del producto, ÓPTIMO GmbH, Robert-Pfleger-Straße 26, D-96103 Hallstadt, no otorga ninguna otra garantía a menos que se enumeran a continuación o eran prometido como parte de una única disposición contractual.

  • Responsabilidad o garantía se procesan a discreción del ÓPTIMO GmbH ya sea directamente oa través de uno de sus distribuidores.
    Los productos o componentes de tales productos defectuosos serán o reparados o reemplazados por los componentes que están libres de defectos. La propiedad de los productos o componentes reemplazados se transfiere a Optimum Maschinen Germany GmbH.
  • La prueba original generada automáticamente de compra, lo que muestra la fecha de compra, el tipo de máquina y el número de serie, en su caso, es la condición previa con el fin de afirmar la responsabilidad o garantía. Si no se presenta el comprobante de compra original, no somos capaces de realizar cualquier servicio.
  • Defectos resultantes de las siguientes circunstancias están excluidos de la garantía así como las reclamaciones:

  • Utilizando el producto más allá de las posibilidades técnicas y el uso adecuado, en particular debido al esfuerzo excesivo de la máquina.

  • Todos los defectos que surgen por culpa de uno debido a las operaciones defectuosas o si el manual de operación se ignora.

- manejo y uso de equipo inadecuado falta de atención o incorrecta

- modificaciones y reparaciones no autorizadas

- instalación insuficiente y la salvaguardia de la máquina

- Sin tener en cuenta los requisitos y condiciones de uso de instalación

- descargas atmosféricas, sobretensión y rayos trazos, así como las influencias químicas

- Tampoco lo son los siguientes artículos cubiertos por responsabilidad o garantía:

- El uso de partes y componentes que están sujetos a un desgaste normal y previsto, tales como correas en V, rodamientos de bolas, iluminación, filtros, sellos, etc.

- errores de software no reproducibles

- Cualquiera de los servicios, que ÓPTIMO GmbH o uno de sus agentes lleva a cabo con el fin de cumplir con cualquier garantía adicional no son ni una aceptación de los defectos ni una aceptación de su Obligación de compensar. Estos servicios retrasar ni interrupción del periodo de garantía.

- El tribunal de jurisdicción para los litigios entre los hombres de negocios es Bamberg.

- Si cualquiera de los acuerdos antes mencionados es total o parcialmente fuera de servicio y / o no válida, disposición que se aproxima más cercano a la intención del garante y restos en el marco de los límites de responsabilidad y garantía que se especifican en el presente contrato se considerará de acuerdo.

7.2.1 Puesta fuera de servicio

PRECAUCIÓN!

Los dispositivos utilizados tienen que ser dado de baja de manera profesional con el fin de evitar malos usos posteriores y poner en peligro el medio ambiente o las personas.

- Desconecte el cable de alimentación y corte el cable de conexión.

- Desmontar la máquina, si es necesario en conjuntos fáciles de mango y reutilizables y partes componentes.

ASLAK DM 50 - PRECAUCIÓN! - 1

Maschinen - ALEMANIA

- Disponer de componentes de la máquina y los fluidos de operación usando los métodos de eliminación previstos.

7.3 Almacenamiento

ATENCIÓN!

almacenamiento incorrecto e impropio podría causar daños o destrucción de componentes de máquinas eléctricas y mecánicas.

Siga las instrucciones e información sobre la caja de transporte.

ASLAK DM 50 - ATENCIÓN! - 1

- de artículos frágiles (mercancías requieren un manejo cuidadoso)

- Proteger de la humedad y el medio ambiente húmedo

- posición de la caja de embalaje prescrito (Marcado de la superficie superior - flechas que apuntan a la parte superior)

- La altura máxima de apilamiento

Ejemplo: no apilable - no apile más caja de embalaje en la parte superior de la primera.

ASLAK DM 50 - ATENCIÓN! - 2

- Consulte Optimum Maschinen Germany GmbH si la máquina y los accesorios se almacenan durante más de tres meses o se almacenan en diferentes condiciones ambientales que los especificados aquí.

7.4 Recomendaciones para la eliminación / Opciones de reutilización:

Por favor, deshacerse de su equipo de una manera respetuosa del medio ambiente, al no colocar los residuos en el medio ambiente, sino de una manera profesional.

Por favor, no simplemente tirar el embalaje y más tarde la máquina en desuso, pero siga tanto, de acuerdo con las directrices establecidas por el consejo de la ciudad / autoridad local o por una empresa de eliminación autorizado.

7.4.1 Eliminación de nuevos envases dispositivo

Todos los materiales de embalaje y envasado ayudas utilizadas de la máquina son reciclables y gene- necesidad aliado a ser suministrada a la reutilización material.

Cualquiera de los componentes de envasado hecha de la caja de cartón se pueden picado y se suministran a la recogida de residuos de papel.

Las películas están hechas de polietileno (PE) y las partes del amortiguador están hechas de poliestireno (PS). Estos materiales pueden ser reutilizados después de reacondicionamiento si se pasan a una estación de recogida o de la empresa de gestión de residuos apropiado.

Sólo hacia adelante los materiales de embalaje ordenados correctamente para permitir la reutilización directa.

7.4.2 Eliminación del dispositivo de edad

INFORMACIÓN

Por favor tenga cuidado en su interés y en el interés del medio ambiente que todas las partes componentes de la máquina sólo se eliminan de la manera prevista y admitida.

Tenga en cuenta que los dispositivos eléctricos comprenden una variedad de materiales reutilizables así como vista ambiental componentes peligrosos. Asegúrese de que estos componentes están dispuestos de forma separada y profesionalmente. En caso de duda, póngase en contacto con su ment manage- residuos municipales. En su caso, solicitará la ayuda de una empresa especialista en la eliminación de residuos para el tratamiento del material.

ASLAK DM 50 - INFORMACIÓN - 1

7.4.3 Eliminación de los componentes eléctricos y electrónicos

Por favor asegúrese de que los componentes eléctricos se disponen de forma profesional y de acuerdo con las disposiciones legales.

El dispositivo se compone de componentes eléctricos y electrónicos y no debe eliminarse como residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva Europea 2015/863 / UE relativa a los dispositivos usados eléctricos y electrónicos y la aplicación de la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben ser recogidos por separado y se suministra a un centro de reciclaje ecológico. A medida que el operador de la máquina, debe obtener información sobre el sistema de recogida o tratamiento autorizado que se aplica para su empresa.

ASLAK DM 50 - Eliminación de los componentes eléctricos y electrónicos - 1

Por favor asegúrese de que los componentes eléctricos se disponen de forma profesional y de acuerdo con las normas legales. Por favor, sólo tirar las pilas agotadas en las cajas de recolección en las tiendas o en las empresas de gestión de residuos municipales.

7.5 Eliminación de puntos de recogida municipales

La eliminación de los componentes eléctricos y electrónicos usados (aplicable en los países de la Unión Europea y en países europeos con un sistema colector separado para estos dispositivos). La señal en el producto o en su embalaje indica que el producto no debe ser manejado como residuo doméstico común, pero que es necesidades de ser desechados en un punto central de recogida para su reciclaje. Su contribución a la correcta eliminación de este producto va a proteger el medio ambiente y la salud pública, la eliminación incorrecta constituye un riesgo para el medio ambiente y la salud pública. El reciclaje de material ayudará a reducir el consumo de materias primas. Para más información sobre el reciclaje de este producto, consulte a su, la estación ción Oficina del Distrito de residuos municipales colec- o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

ASLAK DM 50 - Eliminación de puntos de recogida municipales - 1

7.6 Producto de seguimiento

Estamos obligados a realizar un servicio de seguimiento de nuestros productos que se extiende más allá de cha de expedición.

Estaríamos muy agradecidos si nos pudiera informar de lo siguiente:

  • ajustes modificados
  • Alguna experiencia con el taladro magnético que podrían ser importantes para otros usuarios
  • recurrentes averías

Optimum Maschinen Germany GmbH

7.7 Cambio de la información de funcionamiento manual Capítulo

Breve resumen nuevo número de versión

ASLAK DM 50 - Producto de seguimiento - 1

todos nuevos números de artículo 1.0.2

4 parada en el anillo de montaje refrigerante 1.0.3

4 Usando OPTIdrill DM36VT y OPTIdrill DM35PF 1.0.4

4 control de seguridad retirado debido a la diversidad demasiado diferentes 1.0.5

CE

Directiva 2015/863 / CE

1.0.6

2 especificación técnica, la capacidad de perforación y velocidades de husillo 1.0.7

ASLAK DM 50 - Producto de seguimiento - 2

Maschinen - ALEMANIA

8 Ersatzteile - piezas de repuesto

8.1 DM35

cabeza 8.1.1 Bohrkopf- Drilling
ASLAK DM 50 - Producto de seguimiento - 3

Ersatzteilliste Bohrkopf- cabeza Lista de recambios de perforación - DM35

Pos.BezeichnungDescripcióngröße Arte. nummer BezeichnungPos.DescripciónArte größe, nummer
Talla Articulo No.Talla Articulo No.
1Sicherungsring, innen Anillo elástico, Inner∅19 mm042SR19W 30rotor Zahnradcategorado cel rotor
2dichtungEmpargasseure31lagerLlevandoLFB606
3Polyurethanscheibescandora de la FU32lagerLlevandoNSK60000406000ZZ
4Federklleme für FederFin para la primera03071035104 33RotorRotor
5FederPrimavora03071035105 34lagerLlevandoNSK608 0406008ZZ
6Sicherungsring, innen Anillo elástico, Inner∅33 mm35Luftfeiringconducción de altre anillo
7anilloanillo33x46x1 mm36BlechschraubeTomillo de rosca
8Pressspannschelbecartón prozsado lavadora37estatorestator
9Kühlwasseringagua de refrigeración anilla38Mugorgehäuse caja del motor
10SpindelHusc03071035110 39TypenschildPeca de nombre
11lagerLlevandoJVB680440BürstenhalterPortaescobillas
12Gehäuseschraubetonillo de la carrosasM5x7041KohlebürsteBrocha de carbón
13Zylindrischer SiftiPerno cilíndrico42BürslenfederReserva de escobites
14lagerLlevandoJVB680443SchraubeTomilloM4x8
15zahnradLengroge03071050115 44SchraubeTomilloM4x12
16Sicherungsring, außen Anillo elástico, outer∅ 20 mmcubierta 042SR20W45 MotorAbdeckung Motor
17O Ringanillo C46 Genäuseschraube Casing tornillo M4x45
18StiftschraubeTonillo de quateM10x1247Zugentlastung Kabelcobre de alvia de tensión
19siftiAlter6x10 mm48 Genäuseschraube Casing tornillo M5x40
20Getriebedeckelcubierta de engrandes03071035120 49Kabelschutzprotección de cables
21Wellendichtringanillo de 10x16x4 mm del eje de sellado50 Komplette Spindel husillo completa
22O Ringanillo C29x1,6 mm51komplettes GetriebeEquipo completo
23Wellendichtringanillo de sellado de eje 20x32x7 mm 04120327Motor completo Motor 52 Kompleter
24SchraubeTonilloM8x50KTransportkoffercaso transporte
25Schwalbenschwanznut - SiahlCota de milano ramura - acero
26GetriebegehäuseCaja de partibus03071035126
27lagerLlevandoLFB6080406006R
28Rotornitzelpiñún del rotor03071050128
29PassfederLlave9x9x3 mm

DM35 parts.fm

ASLAK DM 50 - Producto de seguimiento - 4

Maschinen - ALEMANIA

Esquema de conexiones - 8.1.2 Schaltplan
ASLAK DM 50 - Producto de seguimiento - 5

flowchart
graph TD
    A["Näherungsschalter - Interruptor de läminas (sensor)"] --> B["23 norte"]
    B --> C["Sonalterleitung - Interruptor de líneas"]
    C --> D["4"]
    D --> E["M"]
    E --> F["Schwarz24 Negro"]
    F --> G["Interruptor magnético del imán schalter"]
    G --> H["13"]
    H --> I["Rot - Red"]
    I --> J["Braun-Brown L"]
    I --> K["23 Imán"]
    K --> L["blau azul"]
    L --> M["Blau - Azul norte"]

8.1.3 Magnetstand - base de ventosa
ASLAK DM 50 - Producto de seguimiento - 6

8-3: Bohrkopf - cabeza de perforación - DM35V

Maschinen - ALEMANIA

Ersatzteilliste Bohrkopf - Lista de recamblos cabeza de perforación - DM35V
Pos.Bezeichnung DescripciónArte größteTamaño nummer
Artículo No.
1 Sicherungsring, innen Anta reuterio, anterior19 042SR19W
2dichtungEmpreestadora2
3Polyurethanscheibegrandes de la P#
4Stift für FederPin para el primavenc03071135104
5FederPrimavenc03071550105
6SpindelHuso03071135106
7StiftschraubeTomillo de ajadaM10x12
8Gehäuseschraubetomillo de la carosaM5x55
9Zylindrischer StiftPerno cilindrico4x12
10Wellendichtringanillo de sellado del eje 22x32x7 04122327
11lagerLlevando61904 04061904R
12zahnradEugranque03071150112
13 Sicherungsring, außenAnto clástica, externoAnto clástica, externo17042SR17W
14Getriebedeckelcubrera ed engrange1303071135114
15 Sicherungsring, innenAnto de segundet, limorAnto de segundet, limor42042SR42W
16lagerLlevando6190504061905
17Getriebgehäusecuba de cambia1303071135117
18Zylindrischer StiftPerno cilindrico5x15
19 Zylinderschraube mit Innensechskantde cabeza hueca smokigurasM5x20
20lagerLlevando6080406008R
21Rotorritzelpiñón del rotor03071050128
22PassfederLiva3x903071135122
23rotor Zahnradengranaje ed rotor03071050130
24Pressspannscheibe25.6x1.6 arandela Pressboard
25lagerLlevando60000406000R
26RotorRotor03071135126
27lagerLlevando6080406008R
28Luftleitringanillo de conducción de aire8003071135126
29SchraubeTomilloM4x65
30estatorestator03071135130
31Motorgehäusecarcasa del motor8003071135131
32Schild Logo fürPusa de causdarlasas del logo
33 Abdeckung Kohlebürstecuberta del capito8003071135133
34KohlebürsteBrocha de carbón03071150134
35SchraubeTomilloM5x5
36BürstenhalterPortaescobillas03071150136
37 Abdeckung motor subleta do meter03071135137
38ZugenllastungAtivo de tanelónM12x1,5
39Gehäuseschraubetomilo cc to carcanaM5x25
40Kabelschutzproseción de cables
41komplette Spindelhusillo completa03071135141
42 komplettes GeiriebeEquipo completo03071135142
43kompletter Motormotor completo03071135143
KTransportkofferMelatin de transports03071135K

ASLAK DM 50 - Maschinen - ALEMANIA - 1

ASLAK DM 50 - Maschinen - ALEMANIA - 2

Maschinen - ALEMANIA

Esquema de conexiones - 8.2.2 Schaltplan
ASLAK DM 50 - Maschinen - ALEMANIA - 3

flowchart
graph TD
    A["Näherungsschalter - Interruptor de lâminas (sensor)"] --> B["23 norte"]
    C["W"] --> D["Schalterleitung - Interruptor de línea línea de switches"]
    D --> E["Blau - Azul 4"]
    E --> F["13"]
    F --> G["rojo Rot - Red"]
    G --> H["Marrón Braun-Brown L"]
    I["M"] --> J["Interruptor magnético del interruptor Inán schalter magnético"]
    J --> K["Imán"]
    K --> L["Imán"]
    L --> M["Azul"]
    M --> N["Blau azul"]
    O["Negro Schwarz24 Negro"] --> P["23"]
    Q["Negro"] --> R["23"]

Maschinen - ALEMANIA

8.2.3 Magnetstand - base de ventosa
ASLAK DM 50 - Maschinen - ALEMANIA - 4

Ersatzteilliste Bohrkopf- cabeza Lista de recambios de perforación - DM35PF

Pos.Bezeichnung DescripciónArte große, nummerPos.Bezeichnung Descripción Art Altura, nummer
Talla Articulo No. Talla Articulo No.
1Sicherungsring, InnenAnita alástica, interlor1935Aire conductora Lutteilring anite03071050135
2dichtungEmpocuretable9°18'236Blochschraube autoroscantes tomilioM4x60
3Polyurethanscheibecrandola de la PU37estatorestator
4Stift für FederPin para la pineraire03071435104 38 Molorgehäuse caja del motor03071435138
5FederPrimavera11.5x10.5 03071035105 39 Typenschuld Placa de identificación
6Sicherungsring, außenAnita elektrico sideria3340Halter Kohlebürste cepillo de carbón possedor03071050140
7dichtungEmpocuretable33x48x141Kohlebürste cepillo de carbón03071050141
8O RingO-ring40x2resorte42 Bürslenfeder Brush
9Kühlwasseringanito de agua refrigerante03071435109 43SchraubeTomilioM4x8
10SpindelHusa03071435110 44SchraubeTomilioM4x12
11lagerLlevandoJVB6904 0406004R45cubierta del motor del motor Abdeckung40x2 03071236150
12Gehäuseschraubetorde de los porososM5x7046Gehäuseschra UbeCasing tomilio M5x45
13stiftAiter4x1247Zugentlastung Descarga de tracción M12x1,5
14lagerLlevandoJVB6904 0406004R48Gehäuseschra UbeCasing tomilio M5x40
15zahnradEngiparseja49Kabelschutzprotección de cables
desadaSicherungsring, außenAnita alástica, externo20042SR2CW 50komplete Spindelhusillo completa
17O RingO-ring73x251Komplettes Getriebe Equipo completo03071435150
18StiftschraubeTorrito de ajusteM10x1252kompleter MotorCompletar motor
19PassfederLava6x10042P6612caso K Transportkoffer Transporte03071435K
20Getriebedeckelsubierta de engrage03071435120
21Wellendichtringanillo obturador de eje10x16x4
22O RingO-ring29x1.8
23Wellendichtringanillo obturador de eje20x32x704120327
24Roattrele Schraubetomilio de aceroM8x50
25Schwalbenschwanznut - StahlCola de milano ranura - Acero03071435125
26Getriebegehäusecaja de camoca03071435126
27lagerLlevandoLFB6080406008R
28Rotomitzelpiñón del rotor03071050128
29stiftAlter9x3
30rolor Zahnradengoraje del rotor03071050130
31lagerLlevandoLFB6080406008R
32lagerLlevandoNSK6000 0406000ZZ
33RotorRotor03071435133
34lagerLlevandoNSK008 0406008ZZ

DM35PF parts.fm

ASLAK DM 50 - Maschinen - ALEMANIA - 5

Maschinen - ALEMANIA

Esquema de conexiones - 8.3.2 Schaltplan
ASLAK DM 50 - Maschinen - ALEMANIA - 6

flowchart
graph TD
    A["Schriftmotor-a passo"] --> B["Control Motor Motorsleuerung"]
    C["norte"] --> B
    B --> D["M"]
    D --> E["Motor"]
    B --> F["Control de motor"]
    F --> G["Motorshalter interruptor del motor"]
    G --> H["M"]
    H --> I["Instructor del motor"]
    I --> J["Imän linear"]
    J --> K["Interruptor magnitudes del maguetos Imän schalter"]
    K --> L["interruptor"]
    L --> M["control motor"]
    M --> N["unaid di motor passo a passo"]
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style C fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#ccf,stroke:#333
    style F fill:#cfc,stroke:#333
    style H fill:#fcc,stroke:#333
    style I fill:#cff,stroke:#333
    style J fill:#ffc,stroke:#333
    style K fill:#cfc,stroke:#333
    style L fill:#fcc,stroke:#333
    style M fill:#cfc,stroke:#333
    style N fill:#fcc,stroke:#333

DM35PF parts.fm

Maschinen - ALEMANIA

8.3.3 Magnetstand - base de ventosa

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 1

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 2

Esquema de conexiones - 8.4.2 Schaltplan

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 3

flowchart
graph TD
    A["Motor Schaller"] --> B["Relais 1"]
    A --> C["Relais 2"]
    B --> D["M"]
    C --> D
    D --> E["Molorschaller"]
    E --> F["Inverter positive"]
    F --> G["Interruptor inversa positive"]
    G --> H["Inverter positive"]
    H --> I["Control 1"]
    I --> J["mode Steuerungsmodus 1"]
    J --> K["Control de Mode 1"]
    K --> L["Inverter positive"]
    L --> M["Inverter negative"]
    M --> N["Inverter negative"]
    N --> O["Inverter positive"]
    O --> P["Inverter negative"]
    P --> Q["Inverter negative"]
    Q --> R["Inverter positive"]
    R --> S["Inverter negative"]
    S --> T["Inverter negative"]
    T --> U["Inverter positive"]
    U --> V["Inverter negative"]
    V --> W["Inverter positive"]
    W --> X["Inverter negative"]

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 4
DM36VT parts.fm

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 5

Maschinen - ALEMANIA

8.4.3 Magnetstand - base de ventosa
ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 6

Bohrkopf - cabeza de perforación - DM38VF

DM38VF parts.fm

Ersatzteilliste Bohrkopf - Lista de recamblos cabeza de perforación - DM38VF
Pos.Bezeichnung DescripciónArto große, nummerPos.Bezeichnung Descripción Art Altura, nummer
Talla Artículo No. Talla Artículo No.
1Sicherungsring, InnenAntio elástico, Interior19042SR19W 46SpannstiftPasador12
2Polyurethanscheibeavandac de la PU47Sicherungsringante de seguridad

Maschinen - ALEMANIA

3Stift für FederPit para la admèvère6.5x10 030713380348zahnradEngrande0307133848
4Rostlinie Scheibearandela da acero9x19x249PassfaderLieve4x10042P4410
5FederPitravaca9x100 03071550105 50cojinate Lagerbuchse Bushing0307133850
6StiftschraubeTorino de aguste51DornCenador0307133851
7SpindelHuso030713380752lagerLlevando12x16x16 0307133852
8Kreuzschlitzschraubetomillo de cruzM3x853lagerLlevandoLFB6905 0406905R
9O RingO-ring6x254zahnradLoganage0307133854
10AbdeckplatePlaca da cubierta55PassfaderLieve12x8x7
11lagerLlevando6180504061805R 56SpindelHuso0307133856
12Sicherungsring, außenAnte elastice, externo57lagerLlevandoLFB6005 04060005R
13Innensechskantschraube tornillos de cabeza hueca M5x1658LagerdeckelTapa del cojinate0307133858
14Lagerbocksoporte de rostamiento030713381459BlechschrauboTomillo autorroscante M4x65
15Führungsangevanilla de mande030713381560estatorestator0307133860
16Innensechskantschraube tornillos de cabeza hueca M5x1661lagerLlevandoNSK608040608R
17AdaptadorAdaptador030713381762LagerdeckelTapa del cojinate03073038162
18KühlmittelrohrEnfinamento tuba unidad4x6,3x90 030713381863TypenschildPlaca de automa
19O RingO-ring6x2carcasa64 Motorgehäuse Motor0307133864
20Schwenkanschlussconexión giratona0307133820soporta65 Halter Kohlebürste Brush03071050140
21WasserwaageNivel aspartei030713382166Sicherungsringaudio de segurand
22Innensechskantschraube tornillos de cabeza hueca M5x2567KohlebürsteBrocha de carbón03071050141
23GriffEnsprasse de030713382368Kupferschraube Copper tornillo M4x8
24GetriebegehäuseCaja de cambia030713382469KreuzschlitzschrauroCruz tornillo M4x12
25PasfederLava9x3x170Gehäuseschraube Casing tornillo M6x10
26Getriebewelleaje de ergonaje030713382671ZugentlasungAlma de terminM12x1,5
27lagerLlevando6001040600172Gehäuseschraube Casing tornillo M5x45
28Dreleckspisteplaca de triangulo73AbdeckungCubrir03071236150
29Kreuzschlitzschraubetomillo de cruzM4x874Anschlusskabel Terminal de conexión
30Sicherungsring, außenAnte elastice, externo12042SR12W 75 Sicherungsring, außenCircle, exterior
31Egronaje de la armadura76KabelCable
32Sicherungsring, außenAnte elastice, externo8042SR8W 77 Sicherungsring, außenCircle, exterior8042SR8W
33lagerLlevandoBK0910 030713383378Sicherungsring außenCircle, exterior8042SR8W
34Gehäuseschraubetomillo de a corsoaM5x1079Sicherungsring außenCircle, exterior8042SR8W
35stiftAffer5x1580KabelCable
36StänderEstar030713383681KreuzschlitzschrauroCruz tornillo M3x6
37O RingO-ring28x1,882schalterCambiar03071050236
38lagerLlevando6001040600183schalterCambiar03071550230
39Innensechskantschraube tornillos de cabeza hueca M6x2584SchaltertafelPond de intermputres0307133884
40tornillos de cabeza Innensechskantschraube Socket85BrückongleichrichterPuerte rectificador0307133885
41RotorRotor030713384186Innensechskursbach Raubede cabeza hueca ampuguesM5x10
42Luftleitringanto de conducción de aire40030713384287SchaltkastenCaja de intermputres0307133887
43tornillos de cabeza Innensechskantschraube Socket88ImánImán0307133888
44AbdeckplatePlaca de cubierta9TransportkofferMalein de transporte03071338K
45BuchseCojnete5x220307133845

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 7
DM38VF parts.fm

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 8

Maschinen - ALEMANIA
Esquema de conexiones - 8.5.2 Schaltplan
ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 9

flowchart
graph TD
    A["Interruptor magnético\nMagnetschalter\nInterruptor de imán"] --> B["alambre imán\nalambre Verkabelung Widerstand\nResistance"]
    B --> C["lmán\nResistencia de"]
    C --> D["M"]
    D --> E["Interruptor de inzer\nMoturschalter\nInterruptor del motor"]
    E --> F["Motor"]

DM38VF parts.fm

Maschinen - ALEMANIA

8.6 DM50

8.6.1 cabeza Bohrkopf- Perforación - DM50

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 10

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 11

Ersatzteilliste Bohrkopf - Lista de recambios cabeza de perforación - DM50

Pos.Bezeichnung DescripciónArte große, nummerPos.Bezeichnung DescripciónArte große, nummer
Talla Artículo No.Talla Artículo No.
1Sicherungsring, InnenAnte alatico, interior19042SR19W 29PassfederLavo5x9042P3310
2dichtungLempoquezeure9.4x18.5x230rotor Zahnradengorange cet rotor03071050130
3Polyurethanscheibecrandela de la PU31lagerLlevando608040608R
4Stift für FederPre para la preavore8.5x11.5x12 03071050104 32lagerLlevando6000040600R
5FederPrimavora11.5x107 03071050105 33RotorRotor03071050133
6Sicherungsring, InnenAnte alatico, interior3334lagerLlevando608040608R
7anilloanillo33x46x135Luftleitringconducción de aire antlo03071050135
8Pressspannscheibearandela de carón pransodo10x3.136BlechschraubeTornillo automoscante M4x65
9Kühlwasseninganilla de agua ratringerante37estatorestatorM403071050137
10SpindelHusovivienda 0307105011038 Motorgehäuse MotorM403071050138
11lagerLlevando6190404061904R 39TypenschildPlaca de nombre
12Gehäuseschraubetomillo de la carcasaM5x70soporte 40 Halter Kohlebürste Brush03071050140
13stiftAltier4x1241KohlebürsteLa escobilla de carbón19.5x25.5 03071050141
14lagerLlevando6190404061904R 42BürstenfederResorte de escobiliar03071050142
15zahnradEingencle03071050115 43SchraubeTornilloM4x8
16Sicherungsring, außenAnte alatico, interior20042SR20W 44SchraubeTornilloM4x12
17O Ringanillo O77x245AbdeckungCubrirM4x8
18StiftschraubeTomilla de alucoM10x1046 Gehäuseschraube Casing tornillo M5x45
19stiftAltier6x1047ZugentilastungAltio de tensónM12x1,5
20Getriebdeckelcubierta del ogranoje03071050120 48 Gehäuseschraube Casing tornillo M5x40
21Wellendichtringanillo obturador de eje10x16x449Kabelschutzprotección de cables
22O Ringanillo O25.8x1.851 Spindel komplett husillo completa03071050151
23Wellendichtringanillo obturador de eje20x32x70412032752 Gerriebe komplett cableada03071050152
24SchraubeTornilloM8x50completado 53 Motor Motor komplett03071050153
25Schwalbenschwanznul - StahlCola de milano ranura - Acero4003071050125 KTransportkofferMelatir de transpora03071050K
26Getriebegehäusecao de cambios03071050126
27lagerLlevando608040608R
28Rolorritzelpifón del rotor03071050128

Maschinen - ALEMANIA

Esquema de conexiones - 8.6.2 Schaltplan

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 12

flowchart
graph TD
    A["Näherungsschaller - Interruptor de läminas (sensor)"] --> B["23 (N)23 (N)"]
    C["Interruptor de lines Schalterleitung línea de switches"] --> D["W"]
    D --> E["M"]
    E --> F["Blau Azul Blue4"]
    F --> G["El imán schaller Magnelswich"]
    G --> H["interruptor magnético"]
    H --> I["Schwarz Negro Negro 24"]
    I --> J["rojo"]
    J --> K["marrón Brown L"]
    K --> L["Azul azul norte"]
    M["Imán 13"] --> N["Azul Rojo"]
    N --> O["Azul Blau"]
    P["Imán 23"] --> Q["Azul Rojo"]
    Q --> R["Azul Blau"]

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 13
DM50 parts.fm

Maschinen - ALEMANIA

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 14

8.6.3 Magnetstand - base de ventosa
ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 15

Ersatzteilisle Bohrkopf - Lista de recambios cabeza de perforación - DM50V

Pos.Bezeichnung DescripciónArte große, nummerPos.Bezeichnung Descripción Art Altura, nummer
Talla Artículo No.Talla Artículo No.
1Sicherungsring, innenAntilo obstico, interior19mm 0428R19W 25lagerLlevando0000
2dichtungEpoqueleadura9x19x226RotorRotor
3Polyurethanscheibearandeta de la FU9.5x1927lagerLlevando008
4Stift für FederPin para a primavora10.3x12 2803071150104Luftbetringconducción de aire anillo
5FederPrimavara10x95 03071550105 29SchraubeTomilloM4x65
6SpindelHuso03071150106 30estatorestator
7StiftschraubeTomillo de ajusteM10x12carcasa 31 Motorgehäuse Motor03071150131
8GehäuseschraubeCasing tornillo M5x5532TypenschildPeso de nombre
9stiftAlter4x1233Abdeckung Kohlebürstecaperta del ceptio
10WellendiontringSellado del eje 22x32x7 anillo0412232734KohlebürsteBrocha de carbón
11lagerLlevandoJVB6904 0409604R35SchraubeTomilloM5x8
12zahnradEgranajetitular 0307115011230 Halter Kohlebürste Brush03071150136
13Sicherungsring, außenAntilo elástica, externa17cubierta 042SR17W37 Motor abdeckung Motor03071150137
14Getriebedeckelcubierta del engrange03071150114 38ZugentlastungAlco de tensiónM12x1.5
15Sicherungsring, innenAntilo elástica, interior42042SR42W 39 GehäuseschraubeCasing tornillo M5x30
decesselagerLlevandoJVB6905 0409805R40Kabolschulzprolección de cables
17Getriebegehäusecaze de cambios03071150117 41SchraubeTomilloM6x45
18stiftAller5x1542 Spindel komplett husillo completa03071150142
19Innensechskantschraubmide cabeza hueca campagustosM5x2043 Getriebe komplett cableada03071150143
20lagerLlevandoLFB608040608Rcompletado 44 Motor Motor komplett03071150144
21Rotomitzelpitñón del rotor45x16.8 03071150121 KTransportkofferCaso Transporte
22PassfederUvea9x3x4
23rotor Zahnradengonaje del rotor38.4'11'1103071150123
24Pressspannscheibe Pressboam25.8x1.8 arandela

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 16

DM50V parts.fm

ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 17

Maschinen - ALEMANIA

Esquema de conexiones - 8.7.2 Schaltplan
ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 18

flowchart
graph TD
    A["Nährungsschalter - Interruptor de láminas (sensor)"] --> B["23 (N)"]
    C["Interruptor de lines Schalterleitung Linea de switches"] --> D["Blue4"]
    E["Schwarz Negro Negro 24"] --> F["El imán schalter Magnetswitch interruptor magnético"]
    G["Azul Blau"] --> H["Rol Imán 13 Imán"]
    H --> I["Azul Rojo"]
    I --> J["Azul"]
    K["marrón Brown L"] --> L["23 (N)"]
    M["M"] --> N["23 (N)"]
    O["Azul azul norte"] --> P["23 (N)"]

Maschinen - ALEMANIA

8.7.3 Magnetstand - base de ventosa
ASLAK DM 50 - Magnetstand - base de ventosa - 19

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : ASLAK

Modelo : DM 50

Categoría : Perforar