G51101 - Herd GORENJE - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts G51101 GORENJE als PDF.
Benutzerfragen zu G51101 GORENJE
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Herd kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch G51101 - GORENJE und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. G51101 von der Marke GORENJE.
BEDIENUNGSANLEITUNG G51101 GORENJE
- Im unteren Teil des Herdes dürfen keine entzündlichen Stoffe aufbewahrt werden.
- Das Gerät darf nur zum Zubereiten von Speisen verwendet werden. Bei Verwendung des Geräts für andere Zwecke besteht die Gefahr der Konzentration entzündlicher Nebenprodukte bis zu einem lebensgefährlichen Niveau, ebenso kann es zu Funktionsstörungen des Herdes kommen. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind.
- Wir empfehlen Ihnen, den Herd alle zwei Jahre durch einen autorisierten Fachmann durchsehen und warten zu lassen. Dadurch wird die Lebensdauer des Geräts verlängert und eine problemlose Nutzung Ihres Herdes gewährleistet.
- Wenn Sie Gasgeruch wahrnehmen, schließen Sie sofort das Ventil der Gaszuleitung. Sie dürfen das Gerät erst wieder benutzen, wenn ein autorisierter Fachmann den Grund für das Entweichen des Gases festgestellt und beseitigt hat und der Raum, in welchem der Herd steht, gut durchlüftet wurde.
- Während des Betriebs des Gasherdes entstehen im Raum, in welchem der Herd aufgestellt ist, Wärme und Feuchtigkeit. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des Raumes. Die Öffnungen für natürliche Belüftung dürfen nicht bedeckt sein, Sie können auch eine mechanische Entlüftungsanlage installieren (eine Dunstabzugshaube mit mechanischer Entlüftung). Bei intensivem und länger andauerndem Betrieb des Herdes ist das Bedürfnis nach Belüftung größer; deswegen ist es notwendig, das Fenster zu öffnen oder die Dunstabzugshaube
- Beim Betrieb des Herdes muß für ausreichende Luftzufuhr gesorgt werden und zwar 2m ^3 /h für jedes kW der Eingangsleistung.
- Es ist verboten, nach undichten Stellen in der Gasleitung mit offenem Feuer zu suchen.
- Wenn Sie einen Fehler an der Gasinstallation feststellen, versuchen Sie nicht, diesen allein zu beseitigen, sondern schalten Sie den Herd ab und rufen Sie einen autorisierten Fachmann an.
- Wenn Sie den Herd länger als drei Tage nicht verwenden, schließen Sie das Ventil der Gaszuleitung. Wenn das Gerät länger als drei Monate nicht verwendet wurde, empfehlen wir vor der erneuten Inbetriebnahme die Überprüfung aller Funktionen.
- Im Falle von Eingriffen im Raum, in welchem der Herd aufgestellt ist, bei welchen Brand- oder Explosionsgefahr besteht (z.B. wegen Verarbeitung von Klebstoffen für Linoleum oder PVC-Bodenbeläge, Malerarbeiten, u.ä.), das Gerät unbedingt abschalten, bevor diese Gefahren bzw. Risiken auftreten.
- Wir weisen darauf hin, daß Sie in die Nähe des Geräts keine entzündlichen Stoffe abstellen dürfen (für entzündliche Gegenstände beträgt der Sicherheitsabstand in Richtung der Wärmestrahlung 750 mm und in anderen Richtungen 100mm).
- Beim Kochen darf kein Zubehör verwendet werden, welches eine beschädigte Oberfläche oder andere durch Verschleiß oder unsachgemäße Verwendung entstandene Beschädigungen aufweist.
- Das Gerät darf nicht auf einen Unterbau aufgestellt werden.
- Der Hersteller rät von Zubehör ab, welches das
| Ausgehen der Gasflamme verhindert bzw. von Geräten, welche die Leistung des Herdes erhöhen.Beim Verschieben bzw. Anheben des Herdes dürfen Sie das Gerät nicht an der Kochfläche anfassen.Der Hersteller übernimmt für Schäden, welche wegen Nichtbeachtung der Hinweise aus diesem Handbuch entstanden sind, keine Haftung.Der Herd darf nicht mit einem Dampfreinigungsgerät gereinigt werden.Der Herd darf nur neben einer Wand aus unbrennbarem Material aufgestellt werden.Die Oberfläche des Abstellraumes kann sich auf hohe Temperatur erwärmen. Beim Ausschieben einer heißen Schublade können sich die Oberflächen und/oder die Gegenstände welche die Schublade berührt oder welche zu nahe kommen sich beschädigen. Betrieben sie das Gerät mit ausgezogener Schublade nicht. Die in der Schublade verlagerten Sachen können heiß sein, deshalb ist es nicht erlaubt in diesem unteren Abstellraum brennbare und leicht entzündbare Sachen zu halten.Dieses Gerät dürfen Kinder, älter als 8 Jahre wie auch Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder mangelhaften Erfahrungen und Wissen bedienen, jedoch nur, wenn Sie das Gerät unter entsprechender Aufsicht bedienen oder entsprechende Hinweise über den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und wenn Sie über die mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren belehrt wurden. Kinder sollten mit dem Gerät nicht spielen. Kinder sollen das Gerät nicht | shelf can be hot, therefore it is not allowed to put in this storage shelf flammable or easily flammable objects.This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. | solo alla parete posteriore del materiale incombustibile.La superficie del cassetto deposito si può riscaldare ad una temperatura elevata. Durante l'apertura del cassetto si può danneggiare la superficie e/o gli oggetti con cui viene a contatto oppure sono nelle immediate vicinanze. Non far funzionare l'apparecchio con il cassetto deposito aperto. Gli oggetti depositati possono essere caldi, è vietato depositarvi gli oggetti facilmente infiammabili.Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e dalle persone con capacità fisiche o mentali ridotte o mancanza di esperienza o conoscenze insufficienti a meno che siano sorvegliati o istruiti sull'uso sicuro dell'apparecchio e capiscono possibili pericoli. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non può essere eseguita da bambini senza la sorveglianza di un adulto.AVVERTENZE: L'apparecchio e certe parti dell'apparecchio si scaldano molto velocemente. I bambini di età inferiore dei 8 anni devono essere sotto sorveglianza. | |
| reinigen und keine Instandhaltungsarbeiten am Gerät ohne die entsprechende Aufsicht von Erwachsenen ausführen. | |||
| BEMERKUNGDer Hersteller behält sich das Recht zu kleineren Änderungen der Gebrauchsanweisung vor, welche eventuell bei technologischen Änderungen oder Innovationen des Produkts notwendig sind. Die Ausstattung des Herdes mit zusätzlichem Zubehör ist vom jeweiligen Modell abhängig. Zusätzliches Zubehör (Ablagen, Backbleche, Grillgefäße, verstellbare Gerätefüße) können Sie bei Ihrem GORENJE-Händler oder bei unseren autorisierten Vertretern/Kundendienststellen kaufen. | NOTEThe manufacturer reserves the right to make minor changes in the Instructions for Use resulting from relevant technological modifications or improvements of the product. Different models are equipped with different accessories. Any additional accessories (grids, baking trays, grill pans, adjustable feet) are available in authorized GORENJE shops or our service outlets. | ANNOTAZIONEIl produttore si riserva diritto dei cambiamenti nelle istruzioni derivanti dalle innovazioni o cambiamenti tecnologici del prodotto.Ogni apparecchio casalingo è dotato dagli accessori secondo tipo concreto. Gli altri accessori come griglia, la teglia, le caseruole, serie delle viti per lo spostamento d'altezza della cucina,- è possibile comprare sia nel posto di servizio o nei negozzi di marchio. | |
| BEDIENUNGSKNEBEL UND SCHALTER | CONTROL PANEL | CONTROLLO | |
![]() | ![]() | ||
| 1. Bedienungsknebel für den linken vorderen Gasbrenner2. Bedienungsknebel für den linken hinteren Gasbrenner3. Bedienungsknebel für den rechten hinteren Gasbrenner4. Bedienungsknebel für den rechten vorderen Gasbrenner5. Bedienungsknebel für den Backofen | 1. Left front burner control knob2. Left rear burner control knob3. Right rear burner control knob4. Right front burner control knob5. Oven burner control knob | 1. Bottone di manipolazione sinistro del bruciatore antriore2. Bottone di manipolazione sinistro del bruciatore posteriore3. Bottone di manipolazione destro del bruciatore posteriore4. Bottonedi manipolazione destro del bruciatore anteriore5. Bottone di manipolazione del forno | |
| HINWEISE FÜR DIE ERSTINBETRIEBNAHME | BEFORE FIRST USE | LE ISTRUZIONI DEL PRIMO USO | |
| Entfernen sie vor der Erstinbetriebnahme des Herdes alle Schutzmittel und die Verpackung.Einzelne Verpackungsteile und Komponenten können recycelt werden. Behandeln Sie diese Teile in Einklang mit den gültigen Anweisungen und Vorschriften.Stellen Sie mit dem Thermostatknebel die Höchsttemperatur des Backofens ein und lassen Sie den Backofen bei geschlossener Backofentür 30 Minuten laufen. Sorgen Sie während dieser Zeit für eine ausreichende Belüftung des Raumes. Dadurch werden vor dem ersten Backvorgang eventuelle Reste von Konservierungsmitteln und unangenehme Gerüche aus dem Backofeninneren beseitigt.Vergewissern Sie sich, daß Anschlußleitungen bzw. Kabel und andere Geräte nicht mit den Gasbrennern, der Backofentür oder anderen heißen Stellen des Herdes in Berührung kommen.Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Materialschäden, die wegen unsachgemäßer oder unzweckmäßiger Verwendung des Geräts entstehen. | Before using the appliance for the first time, remove protective and packing material from the cooker.Various parts and components of the range and package are recyclable. Handle them in compliance with the standing regulations and national legislation.Before first use of the oven set the temperature selector to the maximum position and leave the oven in operation with the door shut for about 30 minutes. Provide proper room ventilation. This process will remove any agents and odors remaining in the oven from the factory treatment.Be sure that the power cords of adjacent or other appliances do not come into contact with burner, oven door or other hot parts of the range while in operation.The manufacturer declines responsibility for any injuries to persons or damages to the appliance resulting from improper usage of the appliance. | Prima dell'uso bisogna togliere il materiale d'imballaggio incluso i nastri adesivi di protezione.Le varie parti e i componenti della cucina e di imballaggio sono reciclabili.Bisogna trattarli a seconda delle norme vigenti e di prescrizioni nazionali.Primo uso della cucina a gas chiede suo accendimento con il bottone di termostato della stufa a porta chiusa messo alla tampreatura massima al minimo per 30 minuti. A tal caso dovreste procurare la aerazione efficace della stanza. Con questa procedura eliminerete la conservazione e odore della cucina nuova prima del primo arrostimento.Controllate se all'apparecchio installato non stanno vicino o in contatto diretto sul piano di bollitura gli altri cavi e corde elettriche.Il produttore non assume la responsabilità per i danni o per l'infortunio causati a causa dell'uso non corretto. | |
| KOCHEN | OPERATION | SERVIZIO DELL'APPARECCHIO CASALINGO | |
| BEMERKUNGDas Gerät dürfen nur Erwachsene verwenden, dabei müssen sie die vorliegende Gebrauchsanweisung beachten. Lassen Sie niemals Kleinkinder unbeaufsichtigt im Raum, in welchem sich der Herd befindet.Der Gasherd ist ein Gerät, welches während des Betriebs ständig beaufsichtigt werden muß.Legen Sie die Herdabdeckung nicht auf, wenn einer der Gasbrenner oder der Backofen in Betrieb sind.Auf den Kombirost (Ablage), welcher in die entsprechenden Führungen eingesetzt ist, können Sie bis zu drei Kilogramm Back-/Bratgut legen. Auf den Kombirost mit dem Backblech oder Bräter können Sie Back-/Bratgut bis zu einem Gewicht von 7 kg legen. | CAUTION:The appliance is not a toy and may be operated only by adult persons in accordance with these instructions. Do not leave small children without supervision in a room where the appliance is installed.Gas cooker is an appliance whose operation requires supervision.Never close the lid while the hob burners or oven burner ar still in operation.The maximum baking pan load inserted in guides is 3 kg, and the maximum baking pan load placed on a grid is 7 kg.The baking plates and roasting pans are not designed for a long-term storage of food (exceeding | AVVERTENZALAcucina a gas pu'o essere servita solo dalle persone adulte in conformità alle istruzioni qui riportate.E' inammissibile di lasciare i bambini soli nella stanza dove è stata collocata cucina a gas.Cucina a gas chiede un'attenzione continua.Non chiudeta mai coperchio della cucina finche i bruciatori o la strufa siano ancora in uso.La teglia nei suoi canaletti può essere caricata del peso massimo di 3 Kg.La griglia collocata sotto la teglia o altro mezzo da arrostire sopporta al massimo il peso di 7 Kg.Le teglie o caseruole non sono presdisposte per depositare i cibi oltre 48 ore. Dopo questo periodo si | |
| Der Bräter und die Backbleche sind nicht zur längerer Lagerung von Speisen bestimmt (länger als 48 Stunden). Lagern Sie Speisen immer in geeigneten Behältern. | 48 hours). For longer storage use convenient dishes. | consiglia di spostare i cibi nell recipiente più adatto. | |
| ANZÜNDEN DESDrücken Sie und drehen Sie den Bedienungsknebel der Gasbrenner im entgegengesetzten Uhrzeigersinn bis zur Position "GROSS". Drücken Sie darauf den Knebel in Richtung Bedienungsfeld bis zum Anschlag.Nachdem der Gasbrenner angezündet ist, halten Sie den Bedienungsknebel in der Endposition (in Richtung des Bedienungsfeldes) noch ca. fünf Sekunden gedrückt, damit sich der Sensor der Flamme erwärmt.Lassen Sie den Bedienungsknebel los und überprüfen Sie, ob das Gas noch brennt. Wenn die Flamme nach Loslassen des Knebels erlischt, wiederholen Sie den Zündvorgang.Drehen Sie danach den Knebel auf die gewünschte Leistungsstufe. | IGNITION OF THE BURNERSet the burner control knob to the position "MAXIMUM POWER" and press it slightly towards the panel to a limit position. At the same time hold a match at an opening in the oven bottom;After firing the burner hold the knob pressed to a limit position to the panel for about 5 seconds till the flame sensor heats up.Release the knob and check whether the burner is on. If the flame dies after releasing the knob, repeat the ignition procedure.After that set the knob to the desired position. | ACCENDIMENTO DEI BRUCIATORIPremete leggermente bottone girandolo a sinistra fino alla posizione della "prestazione massima".Il bottone va premuto altri 5 secondi perché si riscaldassero i sensori del dispositivo di protezione della fiamma.Lasciate libero bottone e controllate funzionamento del bruciatore.Se esso si spenge, l'azione va ripetuta. | |
| ABSCHALTEN DER GASBRENNERDrehen Sie den entsprechenden Knebel auf die Position "AUS" und überprüfen Sie, ob die Flamme erloschen ist | SHUTTING THE HOB BURNERS OFFTurn the selected knob to the "OFF" position and check whether the flame is extinct | SPENGIMENTO DEI BRUCIATORI DICOTTURAGirando bottone appartenente fino alla posizione "SPENTO". Controllate se la fiamma si spenge. | |
AUS GROSS - MAXIMALLEISTUNG MAXIMUM POWER KLEIN - SPARFLAMME SAVING SPENTOF PRESTAZIONE MASSIMA USO ECONOMICO | |||
| KOCHENBenutzen Sie zum Kochen niedrige und breite Kochtopfe bzw. Kochgeschirr. Überzeugen Sie sich davon, daß die Flamme des Gasbrenners den Kochtopfboden erhitzt und nicht über den Kochtopfrand brennt.Der Herd ist mit Gasbrennern verschiedener Größen bestückt. Verwenden Sie zur optimalen (wirtschaftlichen) Nutzung des Gases Kochtopfe und | COOKINGUse low and wide cookware for preparing food on gas burners. Make sure the burner flames heat the dish bottom and do not go beyond its rim.The appliance is fitted with different size burners. For optimum (economical) consumption of gas use the recommended cookware bottom diameters:- small burner from ∅ 1 20 to ∅ 160mm,- medium burner from ∅ 160 to ∅ 220mm, | BOLLITURAPer la bollitura usate le pentole più larghe e basseSiate attenti che la fiamma non uscisse fuori diametro della pentolaLa cucina a gas è dottata dai bruciaroti di varie dimensioniPer l'uso economico rispettate le dimensioni delle pentole seguenti:- il diametro minimo della pentola = 100mm | |
| Geschirr mit empfohlenem Durchmesser:- Kleinbrenner: von 120 bis 160 mm Durchmesser,- Mittlerer Brenner: von 160 bis 220 mm Durchmesser,- Großbrenner: von 220 bis 280 mm Durchmesser,• Mit dem Bedienungsknebel können Sie die Leistung des Gasbrenners einstellen (die Flammengröße) und zwar zwischen den Positionen "GROSS" und "KLEIN". Drehen Sie zum Einstellen der Flamme auf Sparflamme "KLEIN" den Bedienungsknebel ganz nach links. Wenn die Speise aufkocht, senken Sie die Leistung des Gasbrenners auf die Leistung, welche noch genügt, umdie Siedetemperatur aufrechtzuerhalten. | - large burner from ∅ 220 to ∅ 280 mm.• Rotation of control knob sets the gas heating power (flame size) between the "MAXIMUM POWER" position and "SAVING" position. To reach the "SAVING" position, the knob must be rotated to the extreme left position. After the food is brought to boiling point, reduce the gas power to the position sufficient to maintain the desired cooking stage. | - bruciatore piccolo: da ∅ 120 a ∅ 160mm- bruciatore medio: da ∅ 160 mm a ∅ 220mm- bruciatore grande:: da ∅ 220 mm a ∅ 280 mm• Pa prestazione della fiamma è regolabile dalla posizione MASSIMA alla posizione USO ECONOMICO /SPORO/. Per arrivare alla posizione USO ECONOMICO – bisogna girare bottone alla posizione massima di sinistra.• Appena si arriva alla bollitura abbassate valore della prestazione che riuscirà ancora a mantenere la bollitura. | |
| BEMERKUNGBevor Sie die Herdabdeckung aufstellen, müssen Sie zuerst eventuell vergossene Flüssigkeit aufwischen. Legen Sie die Herdabdeckung nicht auf, bevor die Kochstellen nicht vollkommen abgekühlt sind. | CAUTION:Before opening the hob lid any spilled liquid must be removed from the lid surface.Do not close the hob lid if the burners are still hot! | AVVERTENZAPrima di aprire coperchio del piano di bollitura cercate di pulire ogni residuo del liquido dalla sua superficie.Non chiudete coperchio finchè il piano di bollitua é caldo. | |
| HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG DER GLASABDECKUNG | INSTRUCTIONS FOR USING THE GLASS LID | LE ISTRUZIONE D'USO DEL COPERCHIO DI VETRO | |
| ACHTUNG!Glasabdeckungen können bersten, wenn sie erhitzt werden. Bevor Sie die Glasabdeckung verwenden, schalten Sie zuerst alle Gasbrenner ab.Wenn Sie einen Herd mit einer Glasabdeckung verwenden, beachten Sie bitte folgende Regeln. Dadurch können Sie Schäden bzw. ein Bersten der Glasabdeckung vermeiden.Zünden Sie die Gasbrenner niemals an, wenn die Glasabdeckung aufgelegt ist.Verwenden Sie die aufgelegte Glasabdeckung nicht als Arbeits- oder Abstellfläche für verschiedene Gegenstände.Heben Sie die Glasabdeckung immer bis zum Anschlag.Kochtöpfe dürfen die Glasabdeckung während des | ATTENTION!Glass lid may crack if it is heated. Before closing the lid switch off all burners.To avoid damage to the glass lid follow these instructions:Do not operate hob burners when the lid is closed.Do not use closed lid as worktop or storage area.Open the lid properly to the end position.Avoid touching the glass lid with cookware during the food preparation.Close the lid to its completely closed position.Clean any spillages on the lid immediately after the hob has cooled down.Do not use abrasive detergents to clean the lid, as they may scratch the glass surface and cause discoloration. | ATTENZION!I coperchi di vetro possono spaccarsi dopo suo riscaldamento. Prima di coprire piano di bollitura con coperchio- devono essere spenti tutti i bruciatori.Alle cucine a gas corredate del coperchio di vetro mantenete le prescrizioni seguenti per evitare danneggiamento o la rottura del vetro del copperchio.Non accendete mai la stufa a gas a coperchio chiuso.Il coperchio chiuso non va mai usato come piano di lavoro. I fondi delle pentole non devono mai toccare il piano del coperchio.Il coperchio va aperto in tutto, coié alla posizione massima.Durante la sua chiusura tenetel coperchio fino alla | |
| Kochbetriebs nicht berühren.Beim Auflegen der Glasabdeckung diese immer so lange festhalten, bis sie auf der Kochplatte aufliegt.Wenn die Glasabdeckung verschmutzt ist, reinigen Sie diese sofort, nachdem der Herd abgekühlt ist.Verwenden Sie zum Reinigen der Glasabdeckung keine groben Scheuermittel, damit die Glasoberfläche bzw. die Farbe nicht zerkratzt wird. | chiusura totale.Eventuali residui rimanenti dopo l’uso della cucina vanno puliti subito dopo il raffreddamento del coperchio.Per la pulizia non usate mezzi abrasivi che possono graffiare e danneggiare la superficie del coperchio. | ||
| GEBRAUCH DES BACKOFENS | OVEN OPERATION | SERVIZIO DEL FORNO DI ARROSTIMENTO | |
AUS GROSS - MAXIMALLEISTUNG KLEIN - SPARFLAMME OF MAXIMUM POWER SAVING SPENTO PRESTAZIONE MASSIMA USO ECONOMICO | ![]() | ||
| Die Gaszufuhr zum Gasbrenner wird von einem Ventil mit einer thermoelektrischen Kontrollvorrichtung überwacht. Die Eingangsleistung der Backofenbrenner und der Temperatur im Backofeninneren kontrollieren Sie durch die Einstellung des Knebels auf die Position "MAXIMALLEISTUNG" und "SPARFLAMME" | The gas supply to the oven burner is controlled by a tap protected with a thermoelectric flame sensor. The power input of the oven burner as well as the temperature of the oven space can be controlled by setting the knob to the positions „MAXIMUM POWER“ and „SAVING“ | La conduttura di gas al bruciatore del forno è controllato dal termostato noc mezzo di sicurezza termoelettrica della fiamma.L’alimentazione del bruciatore del forno come la temperatura del forno sono regolabile girando il botone di forno in posizione “PRESTAZIONE MASSIMA / USO ECONOMICO”. | |
| ANZÜNDEN DES BACKOFENBRENNERSÖffnen Sie die Backofentür.Stellen Sie den Bedienungsknebel des Backofenbrenners auf die Position "MAXIMALLEISTUNG" und drücken Sie ihn leicht in Richtung der Bedienblende, bis zum Anschlag. Halten Sie den Gasanzünder gleichzeitig oberhalb der Öffnung am Boden des Backofens.Halten Sie den Bedienungsknebel nach erfolgter Zündung des Backofenbrenners noch etwa fünf Sekunden gedrückt, damit sich der Sensor der Kontrollvorrichtung erwärmt.Lassen Sie den Bedienungsknebel los und überprüfen Sie, ob der Backofenbrenner noch brennt. Wenn die | IGNITION OF THE OVEN BURNEROpen the oven door.Set the oven temperature selector knob to the position "MAXIMUM" and press it slightly towards the panel to a limit position. At the same time approach the match to the burner in the oven bottom openingAfter firing the burner hold the knob pressed to a limit position to the panel for about 5 seconds till the flame sensor heats up.Release the knob and check whether the burner is on. If the flame dies after releasing the knob, repe at the ignition procedure. After that set the knob to the desired | L’ACCENDIMENTO DEL BRUCIATORE DEL FORNOAprite lo sportello del fornoGirate il bottone del termostato in posizione “Prestazione massima” e spinmgetelo verso panello alla posizione massima.Con l’altra mano premete l’interrutore di accensione ad alta tensione oppure ai forni completati dagli interruttori di questo tipo direttamente sul bottone di commando del termostato e spingete bottone al panello di comando e aspettate finche la fiamma non si accenda. | |
| Flamme beim Loslassen des Knebels erlischt, wiederholen Sie den Zündvorgang. Drehen Sie danach den Knebel auf die gewünschte Leistungsstufe. | position. | ||
| ABSCHALTEN DER GASBRENNERDrehen Sie den entsprechenden Knebel auf die Position "AUS" und überprüfen Sie, ob die Flamme erloschen ist | SHUTTING THE BURNERS OFFTurn the selected knob to the "OFF" position and check whether the flame is extinct | SPENGIMENTO DEI BRUCIATORI DICOTTURAGirando bottone appartenente fino alla posizione "SPENTO". Controllate se la fiamma si spenge. | |
| WICHTIG:Wenn das Gas nach zehn Sekunden noch immer nicht brennt, öffnen Sie die Backofentür und warten Sie für Minuten, bevor Sie den Zündvorgang wiederholen. | IMPORTANT:If the burner is not on after 10 seconds, open the oven door and wait for 5 minutes before the next try. | IMPORTANTESe il bruciatore non si accende dopo 10 secondi, aprite sportellino del forno e aspettate 1 minuto prima l'accensione successive. | |
| BACKENBevor Sie Backgut aus Hefeteig in den Backofen stellen, heizen Sie diesen 10 bis 15 Minuten vor.Stellen Sie den Bedienungsknebel des Backofens auf die Position "MAXIMALLEISTUNG".Wenn der Backofen vorgeheizt ist, stellen Sie das Backgut hinein. Die Backzeit bei Höchstleistung ist von der Art und vom Gewicht des Backguts abhängig. Stellen Sie den Backofen-Bedienungsknebel auf die Position "MINIMALLEISTUNG", wo er bis zum Ende des Backvorgangs verbleibt.Stellen Sie Bräter oder das Backblech mit dem Back-/Bratgut auf den Kombirost. Es ist am Besten, wenn Sie den Kombirost in die zweite Backebene von unten einschieben.Unser Tipp: Hefeteig ist nach 25 – 30 Minuten, Weihnachtsstollen nach 45 Minuten und Kleingebäck nach 12 bis 18 Minuten gebacken. Die angegebenen Zeiten sind nur Richtwerte, für jedes Back-/Bratgut muß die optimale Backzeit durch Erfahrung festgestellt werden.Wir empfehlen, die Backofentür während des Backvorgangs nicht zu öffnen. Beim Öffnen der Backofentür wird nämlich die Hitze im Backofen vermindert und dadurch der Backvorgang beeinträchtigt.Wenn Sie meinen, daß ein wesentlicher Unterschied zwischen der eingestellten und der tatsächlichen Backofentemperatur besteht, rufen Sie einen autorisierten Kundendienst an. | BAKING / ROASTING FOODPreheat the oven for a period of 10 - 15 min before putting yeast dough to bake.The oven knob is set to the position „MAXIMUM POWER”.After preheating put the food in the oven. Baking/roasting time at MAXIMUM POWER depends on the type and mass of food. Then set the oven burner knob to the MINIMUM POWER position and keep it there to the end of baking.For best baking/roasting results insert the grid with the tray into the second level guide from below.Experience says that yeast dough is well baked after 25 – 30 minutes, Christmas cake after 45 minutes, and pastry after 12 – 18 minutes. However, these times are merely referential and it is necessary to test them individually.If possible, avoid opening the oven door during the baking process if possible. The temperature regime within the oven might be disturbed, resulting in prolonged baking time or burnt food.If you should detect considerable differences between the set temperature and the actual oven temperature, contact qualified service personnel. | I CIBI FATTI IN FORNOPrima di mettere i cibi lievitati in forno bisogna riscaldarlo almeno 10-15 minuti prima dell'uso.Bottone del termostato è in posizione "PRESTAZIONE MASSIMA"Dopo che il forno sia riscaldato girate il bottone alla temperatura da voi prescelta e mettete il cibo in forno.La teglia con il cibo va messa sulla griglia e inseritela nel secondo incastro visibile nel basso ai fianchi del forno.La temperatura prestabilita nel forno sarà automaticamente mantenuta durante periodo di cottura/arrostimento.Per ogni tipo del cibo e la sua cottura/arrostimento, il grado di temperatura deve essere provato.Per il vs.orientamento possiamo dire che es. il dolce lievitato è cotto circa entro 25-30 minuti. Dolci più pessanti in 45 min. e le paste sfoglie in 12-18 minuti.I valori riportati sono solo approssimativi. I tempi di cottura si verificano con la prattica.Durante la cottura non aprite la porticina del forno. La temperatura nel forno cala e si interrompe la cottura prestabilita. Il cibo dovrà rimanere nel forno a termine più lungo ciò che può causare la bruciatura del cibo.Se vi accorgerete delle differenze eccessive tra la temperatura prestabilita e la temperatura momentanea nel forno, dovreste rivolgervi al servizio autorizzato. | |
| EMPFEHLUNG:Wenn Sie hohes Backgut aus Hefeteig backen, stellen Sie das Backblech auf das Aluminiumtablett, und schieben Sie beides in die zweite Backebene von unten. | HELPFUL HINT:When baking high rise yeast dough put it on aluminum baking tray and insert it in the second guide level from the bottom. | RACCOMANDAZIONI:Durante la cottura dei dolci alti vi raccomandiamo di metterli sul piano di alluminio e ambedue le forme/la teglia e piano di AL/ mettere sulla griglia inserita nell'incastro visibile ai fianchi del forno in basso. | |
INSERTION BACKOFENROST INSERTING OF GRID IN THE OVEN AGGIUNTO GRIGLIA![]() | |||
| TEMPERATURANZEIGE IM BACKOFENDer Herd verfügt über eine Temperaturanzeige für die Temperatur im Backofeninneren. Sie befindet sich in der Mitte des Backofenkammer (°C). Die Temperaturangaben sind nur Richtwerte. | OVEN TEMPERATURE INDICATORCooker is fitted with oven temperature indicator which shows the temperature in the centre of the oven (in °C). Indicated temperature is only informative. | INDICATORE DELLA TEMPERATURALa cucina a gas è dotata dall'indicatore del calore del forno /. La temperatura al centro del forno (in °C) corrispondente alla posizione dell'indice dell'indicatore è riportata sul disegno V. Le temperature misurate con indicatore sono solo quelle informative. | |
![]() | |||
| REINIGUNG UND PFLEGE | CLEANING AND MAINTENANCE | LA MANUTENZIONE E LA PUILIZIA DELL'APPARTECCHIO | |
| Stellen Sie vor dem Reinigen des Herdes alle Bedienungsknöpfe der Gasbrenner auf ihre Ausgangsposition ("AUS") und warten Sie ab, bis der Herd vollkommen abgekühlt ist.Beachten Sie während der Reinigungs- oder Instandhaltungsarbeiten folgende Anweisungen:Alle Bedienungsknebel müssen sich in der Position »AUS« befinden.Der vor dem Gerät angebrachte Hauptschalter muß auf Position »AUS" stehen.Warten Sie, bis der Herd vollkommen abgekühlt ist. | Before attempting any cleaning or maintenance set all gas control knobs and temperature selectors to "OFF" position and let the cooker cool down completely.Keep to the following principles while cleaning or maintaining the range:Set all knobs to off position.The main circuit - breaker located in front of the appliance must be in OFF position.Wait until the range is cool. | Prima di pulire la vostra cucina a gas scollegate i cavi dedil'apparecchio dalla presa e mettete ogni bottone della cucina incluso termostato in posizione "SPENTODurante la pulizia e manutenzione seguire le raccomandazioni:Ruotate tutte le manopole in posizione „spento".L'interruttore principale dev'essere messo in posizione „spento".Attendere che le piastre si siano raffreddate. | |
| HERDOBERFLACHEReinigen Sie die Herdoberfläche mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel.Fettflecken können Sie mit warmem Wasser und einem Spezialreiniger für Email entfernen.Reinigen Sie emaillierte Oberflächen niemals mit groben Scheuermitteln, da Sie dadurch die Oberfläche des Herdes auf Dauer beschädigen können. | CLEANING THE CABINETClean the exterior with a damp sponge and some detergent.Fat stains can be removed with warm water and special detergent for enamel.Never clean enameled surfaces with abrasive agents as they may permanently damage the surface of the appliance. | LA SUPERFICIE DELLA CUCINA A GASLa superficie della cucina va pulita con lo strofinaccio bagnato in saponeLe macchie grasse pulite con l'acqua calda. e con mezzo di pulizia speciale per lo smalto.Per le superfici smaltate non usate mai le paste abrasive che potrebbero danneggiare la superficie del piano. | |
| KOCHMULDEEntfernen Sie das Topfgitter und reinigen Sie es manuell oder in der Geschirrspülmaschine. Legen Sie das Topfgitter nach dem Reinigen wieder auf die Kochmulde.Heben Sie die Gasbrenner hoch (Brennerdeckel, Brennerkelche), entfernen sie diese und stellen sie sie für 10 Minuten in warmes Wasser mit etwas Spülmittel.Trocknen Sie diese nach dem Reinigen und prüfen Sie, ob alle Düsen sauber und durchgängig sind. Setzen Sie die Brennerteile wieder zusammen. | HOB GRIDRemove the cooking grid from the hob and wash it separately or place it into the dishwasher. After washing replace it to fit the appropriate groves in the hob.Remove burner parts (cover, distributor) from the hob and soak them in warm water with added detergent for 10 minutes.After washing dry the burner parts carefully and check whether all burner notches are clean, then return them back to their position. | COPERCHIO DEL PIANO DI BOLLITURATogliete le griglie e lavatele separatamente o in lavastoviglia. Rimettetele dopo di nuovo al posto nel piano di bollitura.Togliete i bruciatori dal piano di bollitura movendoli verso l'alto e immergetele nell'acqua calda insaponata per 10 minuti circa.Asciugate e controllate bruciatori se sono ben puliti e inseriteli nelle scodelline dei bruciatori. | |
| HINWEISDa die Brennerkelche aus Aluminiumlegierung sind, raten wir Ihnen davon ab, sie in der Geschirrspülmaschine zu reinigen. | NOTICE:Since the burner distributor caps are made of aluminum alloy, we discourage you from cleaning them in a washing machine. | AVVERTENZAl separatori sono prodotti dalla lega di alluminio quindi non si raccomanda lavaggio in lavastoviglia. | |
BACKOFEN
- Reinigen Sie die Innenwände des Backofens mit einem feuchten Schwamm und einem Spülmittel.
- Verwenden Sie bei eingebrannten Speiseresten ein spezielles Reinigungsmittel für Email.
- Trocknen Sie das Backofeninnere nach dem Reinigen gründlich ab.
- Reinigen Sie den Backofen nur, wenn er vollkommen abgekühlt ist.
- Verwenden Sie niemals grobe Scheuermittel, da Sie damit die emaillierten Oberflächen zerkratzen können. Reinigen Sie das Backofenzubehör (Kombirost, Bräter, usw.) mit einem feuchten Schwamm und Spülmittel oder in der Geschirrspülmaschine. Wenn das Zubehör stark verschmutzt ist, verwenden Sie zum Reinigen ein entsprechendes Reinigungsmittel.
OVEN
Der Minimalabstand zwischen der Kochmulde und der Dunstabzugshaube beträgt 750 mm oder mehr, wenn es der Hersteller der Dunstabzugshaube empfiehlt
ANSCHLUß DES HERDES AN DIE GASINSTALLATION
ANSCHLUß DES HERDES AN DIE GASINSTALLATION
BEMERKUNG
Halten Sie beim Anschluß des Herdes an die Gasinstallation (z.B. Anschluß an das Gaszufuhrrohr oder an einen Gummischlauch), das Verbindungselement (Mutter) am Herd mit einem entsprechenden Maulschlüssel, damit es bei der Montage nicht beschädigt wird.


AUS GROSS - MAXIMALLEISTUNG MAXIMUM POWER KLEIN - SPARFLAMME SAVING SPENTOF PRESTAZIONE MASSIMA USO ECONOMICO
AUS GROSS - MAXIMALLEISTUNG KLEIN - SPARFLAMME OF MAXIMUM POWER SAVING SPENTO PRESTAZIONE MASSIMA USO ECONOMICO

