IAN 327312 - Ukategoriseret Sensiplast - Gratis brugsanvisning og manual
Find enhedens vejledning gratis IAN 327312 Sensiplast i PDF-format.
Brugerspørgsmål om IAN 327312 Sensiplast
0 spørgsmål om dette apparat. Besvar dem du kender, eller stil dit eget.
Stil et nyt spørgsmål om dette apparat
Download vejledningen til din Ukategoriseret i PDF-format gratis! Find din vejledning IAN 327312 - Sensiplast og tag din elektroniske enhed tilbage i hånden. På denne side er alle dokumenter nødvendige for brugen af din enhed offentliggjort. IAN 327312 af mærket Sensiplast.
BRUGSANVISNING IAN 327312 Sensiplast

AIRCON BACK SUPPORT
GB
AIRCON BACK SUPPORT
Instructions for use
PL
OPASKA NA PLECY AIRCON
Instrukcja użytkowania
FI
SELKÄTUKISIDE AIRCON
Käyttöohje
SE
RYGGBANDAGE AIRCON
Bruksanvisning.
LT
NUGAROS ITVARAS „AIRCON“
Naudojimo instrukcija
DE AT CH
RÜCKENBANDAGE AIRCON
Gebrauchsanweisung
GB
Congratulations on the purchase of your new product. You have chosen a high-quality article. The instructions for use are part of this product. They contain important information on safety and use. Please familiarise yourself with the instructions and safety information before using this product. Use the product only in perfect condition, as described and for the specified area of use. Please keep all packaging including this leaflet for as long as you use the brace and be sure to include them when handing on the product to another person.
Only intended for private use!
Scope of delivery
1 x back support
1 x instructions for use
Technical Data
Size Waist circumference
XS-M 66-82 cm
M-L 80-98 cm
L-XXL 96 - 116 cm
Intended use
Stabilising, warming brace provides support for spine.
Function:
• Increases physical resilience
- Can help to improve circulation
- Helps prevent temperature reduction and can decrease the risk of injuries
• Stabilises the joint and can alleviate aches and pain
Usage restrictions

Do not use – or use only after consultation with your doctor – for:
- you are unsure about how to use the product
- you have acute injuries
• unforeseen problems arise

Use the product only in perfect condition, as described for the specified area of use.

Do not wear the bandage longer than 2 to 3 hours at a stretch and a maximum of 6 to 8 hours a day.

Pay attention to a sufficient blood circulation.

The bandage may only be used on uninjured skin.

To avoid allergic skin reaction, the skin must be free of case, gels, creams, oils or similar materials.
Putting the bandage on
The easiest way to put the bandage on is while standing.
- Lay the bandage around the desired area of the back (Fig. 1) and close the Velcro fastener of the bandage (Fig. 2).
- The bandage should be slightly taut, but not uncomfortable.
Cleaning and care
- Before using it for the first time, the bandage should be thoroughly washed.
- Close the Velcro piece during the washing process.
- Wash separately or with similar colours.
Instructions for disposal
Please dispose of the product in an environmentally-friendly way through an approved disposal centre or your local waste facility. Observe currently applicable regulations.
3-year warranty
The product has been created with great care and under constant monitoring. You will receive a 3-year warranty for this product from the date of purchase. Please keep the receipt. The warranty is valid only for material and manufacturing faults and lapses in the event of misuse or improper handling. Your statutory rights, particularly the warranty rights, are not restricted by this warranty. If you have any complaints, please contact the service hotline below or contact us by email. Our service staff will discuss how to proceed further with you as soon as possible. In any case, we will personally advise you. The warranty period is not extended by any repairs under the terms of the warranty, statutory warranty or goodwill. This also applies to replaced and repaired parts. After expiry of the warranty, incurred repairs are chargeable.
Service Germany
Tel.: +49 (0)40 82 22 44-80
E-Mail: info@horizonte.de

Consult instructions for use

Always adhere to the stated warning information

Batch designation

Durability

Manufacturer
Complies with Directive 93/42/EEC
PL
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Tym samym zdecydowali się Państwo na artykuł wysokiej jakości. Instrukcja użytkowania jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki odnośnie bezpieczeństwa i użytkowania. Przed użyciem tego produktu zapoznajcie się Państwo ze wszystkimi wskazówkami użytkowania i środkami bezpieczeństwa. Korzystajcie Państwo z produktu tylko wtedy, gdy jest w idealnym stanie, jak opisano, i tylko we wskazanym zakresie. Prosimy o zachowanie opakowania razem z tym załącznikiem na czas użytkowania bandażu, a przy przekazaniu produktu innym osobom przekażcie im Państwo także ten załącznik.
Wyłącznie do użytku prywatnego.
Zawartość przesyłki
1 x opaska na plecy
1 x instrukcja użytkowania
Dane techniczne
Rozmiar Obwód w pasie
XS-M 66-82 cm
M-L 80-98 cm
L-XXL 96 - 116 cm
Przeznaczenie
Pas lędźwiowy został wyprodukowany w celu odciążenia odcinka lędźwiowego kręgosłupa.
Funkcja:
- zwiększa wytrzymałość
- może wspierać krążenie krwi
- chroni przed wyziębieniem i może zmniejszać ryzyko obrażeń
- działa stabilizujące i może redukować ból
Ograniczenia stosowania

Nie – lub tylko po konsultacji z lekarzem – używać przy:
- niepewności co do stosowania
- ostrych urazów
- wystąpienia problemów

Używaj produktu tylko w idealnym stanie, zgodnie z opisem i dla określonych obszarów zastosowania.

Jednorazowo nie nosić bandaża dłużej niż 2 do 3 godzin i maks. 6 do 8 godzin dziennie.

Zwracać uwagę na poprawne i wystarczające żenie krwi.

Bandaż może być stosowany tylko na nieuszkodzonej skórze.

Aby uniknąć alergicznych reakcji skórnych, skóra musi wolna od żeli, tłuszczów, maści, olejków lub innych lobnych substancji.
Zastosuj bandaż
Najprościej jest założyć ściągacz w pozycji stojącej.
- Umieść ściągacz wokół odpowiedniego obszaru pleców (rys. 1) i zapnij rzep (rys. 2).
- Ściągacz powinien być lekko naciągnięty, ale nie w sposób powodujący dyskomfort.
Czyszczenie i konserwacja
- Przed pierwszym użyciem należy dokładnie wyprać bandaż.
- Należy zapiąć rzepy przed praniem.
- Prać oddzielnie lub z podobnymi kolorami.
Informacje odnośnie utylizacji
Zutylizujcie Państwo artykuł w sposób przyjazny dla środowiska i w zatwierdzonym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Należy przestrzegać przy tym aktualnie obowiązujących przepisów.
3-letnia gwarancja
Wyrób został wyprodukowany z najwyższą starannością i był pod ciągłą kontrolą. Na ten produkt otrzymują Państwo 3-letnią gwarancję od momentu zakupu. Prosimy zachować paragon. Gwarancja obowiązuje tylko przy wadzie materiału i wadzie fabrycznej, a przy niewłaściwym i nieodpowiednim użytkowaniu nie zostanie uwzględniona. Państwa ustawowe prawa, w szczególności prawo gwarancyjne, nie będą tą gwarancją ograniczone. W razie ewentualnych reklamacji prosimy skontaktować się z obstługą klienta (kontakt poniżej) lub skontaktujcie się Państwo z nami drogą mailową. Nasi pracownicy omówią z Państwem dalsze kroki tak szybko, jak to możliwe. Osobiście doradzimy Państwu w każdym przypadku. Po upływie gwarancji naprawy są odpłatne.
Service Niemcy
Tel.: +49 (0)40 82 22 44-80
E-Mail: info@horizonte.de

Przestrzegać instrukcji użytkowania

Bezwzględnie przestrzegać podanych ostrzeżeń

Numer serii

Okres przydatności

Producent
Zgodny z dyrektywą 93/42/EWG
FI
Onnittelut uuden tuotteen ostajalle. Olet valinnut korkealaatuisen tuotteen.
Perehdy käyttö- ja turvallisuusohjeisiin ennen tämän tuotteen käyttöä. Käyttöohjeet kuuluvat osana tähän tuotteeseen. Ne si-sältävät turvallisuutta ja käyttöä sekä tuotteen hävittämistä koske-vaa tärkeää tietoa.
Säilytä koko pakkaus, tämä ohjevihko mukaan lukien, niin kauan kuin käytät sidosta, ja muista antaa ne mukana, jos luovutat tuotteen kolmannelle osapuolelle.
Tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön!
Toimituksen sisältö
1 x selkätuki
1 x käyttöohje
Tekniset tiedot
Koko Vyötärönympärys
XS-M 66-82 cm
M-L 80-98 cm
L-XXL 96 - 116 cm
Käyttötarkoitus
Selkärankaa tukeva ja lämmittävä side.
Toiminto:
- Auttaa tukemaan suorituskykyä
- Auttaa parantamaan verenkiertoa
- Auttaa suojaamaan kylmettymiseltä ja vähentämään loukkaantumisriskiä
- Auttaa tukemaan selkää ja lievittämään kipuja
Käyttörajoitukset
Älä käytä ollenkaan, tai keskustele lääkärisi kanssa tuen käyttämisestä, jos sinulla on:
- jos et ole varma, miten tuotetta tulisi käyttää
- jos sinulla on akuutteja vammoja
- jos ilmenee odottamattomia ongelmia
Käytä tuotetta ainoastaan, jos se on täydellisessä kunnossa, ohjeiden mukaisesti ja määritettyihin käyttökohteisiin.
Käytä tukea korkeintaan 2–3 tuntia kerrallaan ja korkeintaan 6–8 tuntia päivässä. Varmista, ettei sidos estä riittävää verenkiertoa. Polvitukea saa käyttää ainoastaan terveellä iholla. Allergisten reaktioiden välttämiseksi ihossa ei saa olla geeliä, voidetta, salvaa, öljyä tai muita vastaavia aineita.
Tuen asettaminen
Siteen saa helpoiten asetettua seisoma-asennossa.
- Aseta side haluttuun kohtaan (kuva 1), ja kiinnitä siteen tarrakiinnitys (kuva 2).
- Siteen tulee olla hieman kireä, mutta se ei saa tuntua epämukavalta.
Puhdistus ja hoito
- Ennen kuin käytät tukea ensimmäistä kertaa, tuki tulee pestä huolellisesti.
- Sulje tarrakiinnitys pesun ajaksi.
- Pestävä erillään tai samanväristen kanssa
Hävittämistä koskevia ohjeita
Hävitä tuote ympäristöystävällisellä tavalla hyväksytyssä kierrätyspaikassa tai kunnallisessa kierrätyspisteessä. Noudata tuotteen hävittämistä koskevia, voimassa olevia määräyksiä.
Kolmen vuoden takuu
Tuote on valmistettu huolellisesti, ja tuotantoprosessia on valvottu koko ajan. Tällä tuotteella on kolmen vuoden takuu ostopäivästä alkaen. Säilytä ostokuitti. Takuu koskee ainoastaan materiaali- tai tuotantovirheitä, eikä takuu ole voimassa, jos tuotetta käytetään väärin tai epäasianmukaisesti. Tämä takuu ei rajoita ostajan laillisia oikeuksia, erityisesti kaupanvastuuta. Mahdollisissa reklamaatiotapauksissa pyydämme ottamaan yhteyttä alla olevaan huoltopalvelunumeroon tai meihin sähköpostitse. Työntekijämme keskustelevat kanssasi mahdollisimman pian jatkotoimenpiteistä. Neuvottelemme joka tapauksessa kanssasi henkilökohtaisesti. Takuun, laillisen kaupanvastuun tai vapaaehtoismaksun perusteella tehdyt mahdolliset korjaukset eivät pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Takuun jälkeen tehtävät korjaukset ovat maksullisia.
Huolto Saksassa
Tel.: 0+49 (0)40 82 22 44-80
E-Mail: info@horizonte.de

Noudata käyttöohjeita
Mainitut varoitukset on aina otettava huomioon
Eränumero

Kestävyys
Valmistaja
CE Tuote vastaa 93/42/ETY-direktiiviä
SE
Grattis till ditt nya inköp. Du har valt en produkt av hög kvalitet. Läs igenom instruktionerna för drift och säkerhet noggrant innan du börjar använder produkten. Bruksanvisningen är en del av denna produkt och innehåller viktig information om säkerhet, användning och avfallshantering.
Förvara alla förpackningar, inklusive denna bipacksedel så länge du använder bandaget och se till att inkludera dem, när du ger produkten vidare till en tredje part.
Endast avsett för personligt bruk!
Levererat innehåll
1 x ryggbandage
1 x bruksanvisning
Teknisk information
Storlek Midjemått
XS-M 66 - 82 cm
M-L 80-98 cm
L-XXL 96 - 116 cm
Korrekt användning
Stabiliserande, värmande bandage för stöd av ryggraden.
Funktion:
- Ökar stabiliteten
- Kan främja genomblödningen
- Skyddar mot nedkylning och kan reducera risken för skador
- Har en stabiliserande verkan och kan reducera smärtor
Begränsningar vid användning
Använd inte – eller enbart efter samtal med din doktor – vid följande tillständ:
- Du är osäker hur man använder produkten
• Du har akuta skador - Oförutsedda problem uppstår
Använd produkten endast i perfekt skick, i det sätt som beskrivs och för det angivna användningsområdet.
Ha inte på dig bandaget mer än två till tre timmar i taget och maximalt sex till åtta timmar om dagen.
⚠️ Kontrollera att det finns tillräcklig blodcirkulation.
Bandaget får endast användas på icke-skadad hud.
För att undvika allergiska hudreaktioner måste huden hållas fri från krämer, fetter, salvor, oljor och liknande material.
Applicering av bandaget
Det är lättast att applicera bandaget i stående ställning.
- Lägg bandaget runt den önskade delen av ryggen (ill. 1) och fäst bandagets kardborreförslutning (ill. 2).
- Bandaget skall vara lätt spänt, men inte så att det sitter obekvämt.
Rengöring och skötsel
- Tvätta bandaget ordentligt innan du använder det för första gången.
- Stäng kardborrbandet vid tvätt.
- Tvättas separat eller med liknande färger
Information om avfallshantering
Säkerställ en miljövänlig avfallshantering genom att lämna artikeln till ett auktoriserat företag i branschen eller på den kommunala soptippen. Beakta därvid de aktuellt gällande föreskrifterna.
3 års garanti
Denna produkt producerades under kontrollerade former med stor noggrannhet och under ständig uppsikt. Från köpdatumet gäller tre års garanti. Var god spara kvittot. Garantin gäller enbart material- och fabrikationsfel och utgår vid missbruk eller felaktig användning. Dina lagstadgade rättigheter och i synnerhet dina garantirättigheter inskränks inte av denna garanti. Om du har anmärkningar eller klagomål, vänd dig till den nedan angivna telejouren eller kontakta oss via e-post. Våra servicemedarbetare bestämmer så snart som möjligt i samråd med dig hur vi bäst går vidare med ärendet. Vi behandlar alla ärenden individuellt och personligt. Garantitiden förlängs inte genom eventuellä reparationer som utförs på grund av garantin, den lagliga garantirätten eller tjänstvillighet. Detta gäller även ersatta och reparerade delar. Kostnader för reparationer som utförs efter att garantitiden har gått ut måste du själv stå för.
Service Tyskland
Tel.: +49 (0)40 82 22 44-80
E-Mail: info@horizonte.de

Beakta bruksanvisningen
⚠️ Beakta alltid alla varningar
LOT Partibeteckningen
Hållbarhet
Tillverkaren
CE Överensstämmer med direktiv 93/42/EWG
LT
Nuoširdžiai sveikiname Jus isigijus naują produktą. Jüs pasirinkote aukštos kokybės prekę.
Iš pat pradžių susipažinkite su visais naudojimosi šiuo produktu ir saugumo nurodymais. Naudojimosi instrukcija yra šio produkto sudėtinė dalis. Joje yra svarbių nurodymų dėl saugumo, naudojimo ir šalinimo.
Prašom išsaugoti pakuotę kartu su šiuo priedu del įtvaro dėvėjimo trukmės ir įduokite ją perduodami šį produktą trečiajam asmeniui.
Tik privačiam naudojimui.
Pristatymo apimtis
1 x nugaros ¡tvaras
1 x naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Dydis Liemens apimtis
XS-M 66-82cm
M-L 80-98 cm
L-XXL 96-116 cm
Naudojimas pagal paskirti
Stabilizuojantis, šildantis įtvaras stuburo atramai
Funkcija:
• Didina laikomają gebą
• Gali stimuliuoti kraujotakq
- Saugo nuo atšalimo, gali sumažinti susižeidimo pavojų
• Stabilizuoja ir gali sumažinti skausmus
Naudojimo apribojimai

Nenaudoti arba naudoti tik pasitarus su gydytoju, jei:
- nesate tikri del naudojimo
- yra ūmus sužeidimas
- kyla problemos

Naudokite gamini tik idealios büklés, taip, kaip aprašyta ir tik nurodytais naudojimo tikslais.

Nedèvékite jtvaro ilgiau nei 2-3 valandas vieno dévéjimo metu ir ne ilgiau nei 6-8 valandas per para

Atkreipkite dėmesį, kad nebūtų sutrikdyta kraujotaka.

Leidžiama naudoti įtvarą tik ant nepažeistos odos.

Norėdami išvengti alerginių odos reakcijų, ant odos
netepkite gelių, tepalų, kremų, aliejų ar panašių medžiagų.
Itvaro uždėjimas
Lengviausia užsidéti tvarstj stovint.
- Apsukite tvarstį aplink norimą nugaros vietą (1 pav.) ir užspauskite kibią „Velcro” juostelę (2 pav.).
• Tvarstis turi būti lengvai įtemptas, bet patogus.
Valymas ir priežiūra
- Prieš pirmą kartą naudodami, jtvarą gerai išplaukite.
- Skalbdami, užsekite limpančias juosteles.
- Skalbkite atskirai arba su panašių spalvų drabužiais.
Utilizavimo nurodymai
Utilizuokite gamini pagal aplinkosaugos reikalavimus per kompetentingą utilizavimo įmonę arba komunalinę utilizavimo įstaigą. Laikykitės galiojančių taisyklių.
3 metų garantija
Produktas buvo pagamintas atliekant nuolatinę kruopščią kontrolę. Šiam produktui suteikiame trijų metų garantiją nuo pirkimo datos. Išsaugokite pirkimo kvitą. Garantija galioja tik medžiagų ir gamybos defektams ir negalioja naudojant aplaidžiai ar ne pagal paskirtį. Jūsų įstatymų numatytos teisės, ypač jūsų su garantija susijusios teisės nėra apribotos šios garantijos. Esant nusiskundimų kreipkitės toliau nurodytu aptarnavimo skyriaus tiesioginės linijos numeriu arba kreipkitės į mus el. paštu. Mūsų aptarnavimo skyriaus darbuotojai suderins su jumis tolesnę eigą. Pakonsultuosime jus asmeniškai. Garantijos galiojimo laikotarpis nebus pratęstas dėl užtrukusio garantinio, įstatymų nustatyto remonto ar geros valios. Tai galioja ir pakeistoms ir suremontuotoms dalims. Pasibaigus garantijos galiojimo laikotarpiui reikalingas remontas yra mokamas.
Aptarnavimo skyrius Vokietijoje
Tel.: +49 (0)40 82 22 44-80
El. paštas: info@horizonte.de

Laikykitės naudojimo instrukcijos

Visada laikykitės nurodytų įspėjimų

Partijos pavadinimas

Ilgaamžiškumą

Gamintojas

Atitinka direktyvq 93/42/EEB
DE AT CH
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Produktes. Sie haben sich damit für einen hochwertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Die Gebrauchsanwei sung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Bitte bewahren Sie die Verpackung einschließlich dieser Beilage für die Verwendungsdauer Ihrer Bandage auf und händigen Sie diese bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Nur für den Privatgebrauch.
Lieferumfang
1 x Rückenbandage
1 x Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Größe Taillenumfang
XS-M 66-82 cm
M-L 80-98 cm
L-XXL 96-116 cm
Bestimmungsgemäße Verwendung
Stabilisierende, wärmende Bandage zur Unterstützung der Wirbelsäule.
Funktion:
• Erhöht die Belastbarkeit
- Kann die Durchblutung fördern
- Schützt vor Unterkühlung und kann das Verletzungsrisiko verringern
- Wirkt stabilisierend und kann Schmerzen reduzieren
Anwendungsbeschränkungen

Nicht – oder nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt - anwenden bei:
• Unsicherheit über die Verwendung
- akuten Verletzungen
• auftretenden Problemen
Benutzen Sie das Produkt nur in einwandfreiem Zustand, wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Tragen Sie die Bandage nicht länger als 2 bis 3 Stunden am Stück und max. 6 bis 8 Stunden am Tag.
Achten Sie dabei auf eine ausreichende Blutzirkulation.
Die Bandage darf nur auf nicht-verletzter Haut zur Anwendung kommen.
Zur Vermeidung von allergischen Hautreaktionen muss die Haut frei von Gelen, Fetten, Salben, Ölen oder ähnlichen Stoffen sein.
Anlegen der Bandage
Am einfachsten lässt sich die Bandage im Stehen anlegen.
- Legen Sie die Bandage um den gewünschten Rückenbereich (Abb. 1) und schließen Sie den Klettverschluss der Bandage (Abb. 2).
• Die Bandage sollte leicht gespannt, jedoch nicht unbequem sitzen.
Reinigung und Pflege
- Vor dem ersten Gebrauch der Bandage sollten Sie diese gründlich waschen.
- Schließen Sie die Klettstücke beim Waschvorgang.
- Separat oder mit ähnlichen Farben waschen.
Hinweise zur Entsorgung
Bitte entsorgen Sie den Artikel auf eine umweltgerechte Art über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie dabei die aktuell geltenden Vorschriften.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: +49 (0)40 82 22 44-80
E-Mail: info@horizonte.de

Gebrauchsanweisung beachten

Angegebene Warnhinweise stets beachten

Chargenbezeichnung

Haltbarkeit

Hersteller

Konform mit der Richtlinie 93/42/EWG

natural_image
Illustration of a person performing a medical or health procedure with hands holding a device (no text or symbols visible)
natural_image
Illustration of a person's torso with a black bandage, shown in grayscale (no text or symbols)CE

Tested Medical Device Safety Regular Production Surveillance www.buv.com ID 1111213121






HORIZONTE TEXTIL GMBH
Obenhauptstr. 5 (Haus 2), D-22335 Hamburg DEUTSCHLAND
info@horizonte.de, phone: +49 (0)40 82 22 44-80
Horizonte Nr: 209-HAC-02
LOT 02019327312
2024-09
REF 327312 Rev. 2019/29
Druckversion/Version imprimable/Versione stampata/
Versión impresa/Printable version: 2019/32


IAN 327312_1904