AQUA 8T CE - Vaskemaskine CANDY - Gratis brugsanvisning og manual
Find enhedens vejledning gratis AQUA 8T CE CANDY i PDF-format.
Brugerspørgsmål om AQUA 8T CE CANDY
0 spørgsmål om dette apparat. Besvar dem du kender, eller stil dit eget.
Stil et nyt spørgsmål om dette apparat
Download vejledningen til din Vaskemaskine i PDF-format gratis! Find din vejledning AQUA 8T CE - CANDY og tag din elektroniske enhed tilbage i hånden. På denne side er alle dokumenter nødvendige for brugen af din enhed offentliggjort. AQUA 8T CE af mærket CANDY.
BRUGSANVISNING AQUA 8T CE CANDY
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n'acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu'il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d'annés de recherches et d'expériences acquises sur le marché grâce au contact direct avec les Consommateurs. Vous avez choisi la qualité, la durée et les excellentes prestations que cette machine à laver vous offre.
Candy vous propose toute une vaste gamme d'appareils électroménagers: machines à laver la valleselle, machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les consells contenus dans ce livret car il contient d'importantes indications concernant la sûreté d'installation, d'emploi, d'entretien et quelques suggestions utiles en vue d'améliorer l'utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soins ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d'assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement); pratiquement tout ce qui est indiqué dans le tableau.
| EN | IT | CHAPTER CAPITOLO HOOFDSTUK KAPITEL CHAPITRE | NL | DE | FR |
| INDEX | INDICE | INHOUDSOPGAVE | INHALT | INDEX | |
| Introduction | Prefazione | Inleiding | Einleitung | Avant-propos | |
| General points on delivery | Note generali alla consegna | 1 | Algemene aanwijzingen bij levering | Allgemeine Hinweise zur Lieferung | Notes générales à la livraison |
| Guarantee | Garanzia | 2 | Garantie | Garantie | Garantie |
| Safety Measures | Prescrizioni di sicurezza | 3 | Veiligheidsmaalregelen | Sicherheitsvorschriften | Mesures de sécurité |
| Technical Data | Dati tecnici | 4 | Technische gegevens | Technische Daten | Données techniques |
| Setting up and Installation | Messa in opera, installazione | 5 | In eikaar zetten en installeren | Inbetriebnahme, Installation | Mise en place, installation |
| Control Description | Descrizione comandi | 6 | Bedleningspaneel | Bedienungsanleitung | Description des commandes |
| Detergent drawer | Cassetto detersivo | 7 | Wasmiddelbakje | Waschmittelbehälter | Tiroir du détensif |
| Selection | Selezione | 8 | Kiezen van het programma | Programm/Temperaturwahl | Sélection |
| The Product | Il prodotto | 9 | Weefsels | Das Produkt | Le produit |
| Table of Programmes | Tabella programmi | 10 | Overzicht van programma's | Programmtabelle | Tableau de programmes |
| Washing | Lavaggio | 11 | Het wassen | Waschen | Lavage |
| Cleaning and routine maintenance | Pulizia e manutenzione ordinaria | 12 | Schoonmaken en normal onderhoud | Reinigung und allgemeine Wartung | Nettoyage et entretien ordinaire |
| Faults SearchEN | Ricerca guastiIT | 13![]() | StoringzoekerNL | FehlersucheDE | Dépistage des pannesFR |
| CHAPTER 1 | CAPITOLO 1 | HOOFDSTUK 1 | KAPITEL 1 | CHAPITRE 1 | |
| GENERAL POINTS ON DELIVERY | NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA | ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING | ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG | NOTES GENERALES A LA LIVRAISON | |
| On delivery, check that the following are included with the machine: | Alla consegna controlli che con la macchina ci slano: | Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd: | Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mingeliefert wurde: | A la livraison veuillez contrôler que le materiél suivant accompagne la machine: | |
| A) INSTRUCTION MANUAL | A) MANUALE D'ISTRUZIONE | A) HANDLEIDING | A) BEDIENUNGS- ANLEITUNG | A) LIVRET D'INSTRUCTIONS | |
| B) CUSTOMER SERVICE ADDRESSES | B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA | B) ADRESSEN KLANTEN- SERVICE | B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENST- STELLEN | B) ADRESSES D'ASSISTANCE | |
| C) GUARANTEE CERTIFICATES | C) CERTIFICATI DI GARANZIA | C) GARANTIEBEWIJZEN | C) GARANTIESCHEIN | C) CERTIFICAT DE GARANTIE | |
| D) BEND FOR OUTLET TUBE | D) CURVA PER TUBO SCARICO | D) AFVOERSLANGGELEI- DER | D) ABLAUFSCHLAUCH | D) COUDES POUR LE TUBE DE VIDANGE | |
| KEEP THEM IN A SAFE PLACE | CONSERVATELI | ![]() | BEWAAR DEZE GOED | BITTE GUT AUFBEWAHREN | LES CONSERVER |
| Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre. | e controlli che non abbla subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiaml II centro Candy più vicino. | Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijlajnde Candy winkel. | Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklarmieren. | et contrôler que ce matériel soit en bon état; en cas contraire appelez le centre Candy le plus proche. |
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
L'apparell est accompagné par un certificat de garantie.

GIAS SERVICE
0848-780.780
0903-99109

BE
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTOPISIERTEN
AUTOKISIERIEN WERKSKUNDENDIENST
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM TUSTÄNDIGEN GLA
ZUSTANDIGEN GIAS- WERKSKUNDENDIENS
WERRSKONDENDIENST IN IHRER NÄHE.
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780

CH
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
- Remove the plug
- Débrancher la prise de courant.
● Fermer le robinet d'allimentation d'eau.
- Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l'installation électrique soit mise à la terre, en cas contraire demander l'intervention du personnel qualifié.
CE Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
- Ne pas toucher l'appareil pieds nus. - Autant que possible éviter l'usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L'EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
- Avant d'ouvrir le hublot vérifier que le panler soit sans eau.
EN
- Ne pas utiliser d'adaptateurs ou de prises multiples.
- Cel appareil ne doit être utilisé sans surveillance par des enfants ou par des personnes inhabiles
- Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble ou sur la machine.
- Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
- En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir du détersif.
● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l'appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autre objects.
● 2 personnes pour soulever la machine (voire la figure).
- En cas de panne et/ou de mauvuls fonctionnement ételindre la machine, fermer le robinet d'alimentation d'eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d'assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange originales. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l'appareil.
- SI le remplacement du câble d'alimentation s'avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.

text_image
CHAPTER 4 CAPITOLO 4 43 cm 70 cm 51 cm
text_image
NL DE FR KAPITEL 4 CHAPITRE 4H OFDSTUK 4| MAXIMUM WASHLOAD DRY | CAPACITA' DI BIANCHERIAASCIUTTA | kg | 3 |
| WATER LEVEL | ACQUA LIVELLO | l | ~10 |
| WASH MOTOR POWER | POTENZA MOTORELAVAGGIO | W | 150 |
| SPIN MOTOR POWER | POTENZA MOTORECENTRIFUGA | W | 250 |
| DISCHARGE PUMP POWER | POTENZA MOTOREELETTROPOMPA | W | 30 |
| HEATING ELEMENT POWER | POTENZARESISTENZA | W | 1100 |
| MAX ABSORBED POWER | POTENZA MAXASSORBITA | W | 1250 |
| POWER CURRENT FUSEAMP | AMPERE DELFUSIBLE DELLA RETE | A | 10 |
| SPINr.p.m. | GIRI DICENTRIFUGA | giri/min. | 800 |
| WATER PRESSURE | PRESSIONE NELL'IMPIANTOIDRAULICO | N/cm ^2 MPa | min. 0,05max. 0,8 |
| CAPACITEIT DROOG WASGOED | FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE | CAPACITE DE LINGE SEC |
| WATER NIVEAU | WASSERSTAND | NIVEAU D'EAU |
| VERMOGEN MOTOR WASSEN | LEISTUNG ANTRIEBSMOTOR | PUISSANCE MOTEUR LAVAGE |
| VERMOGEN MOTOR CENTRIFUGE | LEISTUNG SCHLEUDERMOTOR | PUISSANCE MOTEUR CENTRIFUGE |
| VERMOGEN MOTOR ELEKTROPOMP | LEISTUNG DER LAUGENPUMPE | PUISSANCE MOTEUR ELECTROPOMPE |
| WEERSTANDSVERMOGEN | HEIZLEISTUNG | PUISSANCE RESISTANCE |
| BENODIGDE MAXIMALE VERMOGEN | GESAMTANSCHLUBWERT | PUISSANCE MAXI. ABSORBEE |
| STROOMSTERKTE VAN DE ZEKERING | ABSICHERUNG | AMPERES DU FUSIBLE DE RESEAU |
| CENTRIFUGE (f/min.) | SCHLEUDERDREHZAHL (U/min.) | TOURS DE CENTRIFUGE (Tours/min.) |
| DRUK HYDRAULISCHE POMP | WASSERDRUCK | PRESSION DANS L'INSTALLATION HYDRAULIQUE |
EN
CHAPITRE 5
Placer la machine près du lieu d'utilisation sans la base d'emballage.
Couper les bandes serre-tubes
Dévisser les 2 vis supérieures A et enlever le couvercle en le tirant horizontalement. Enlever le carton d'emballage.
Dévisser les 2 tirants B sur la traverse portante (au moyen d'une clé droite H. 19) et enlever l'entretoise en polystyrène C placée au-dessous de la traverse.
Ne pas remonter les 2 tirants B!
ATTENTION: NE PAS ENLEVER L'ENTRETOISE EN POLYSTYRENE PLACEE AU-DESSUS DE LA TRAVERSE.
Remonter le couvercle en le fixant par les 2 vis A. S'assurer que les guides latéraux du couvercle solent correctement engagés comme indiqué sur le dessin.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D'EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
EN
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tube de l'eau aux robinets.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exclusivement avec les tuyaux fournis. Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n'ait ni coudes ni étranglements; raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire
ou, mieux encore, à un dispositif fixe d'évacuation, hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoins, utiliser le coude rigide livré avec la machine.

Contrôler que la légende des programmes introduite dans son siège soit rédigée dans la langue voulue, autrement la remplacer par celle qui est fournie avec la machine.
Niveler la machine avec le pied avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre l'écrou de façon à dévérouiller la vis du pled.
b) Toumer le pied et le faire monter ou descendre jusqu'à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revisant l'ecrou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.
| EN | IT | NL | DE | FR | |
| CHAPTER 7 | CAPITOLO 7 | HOOFDSTUK 7 | KAPITEL 7 | CHAPITRE 7 | |
| DETERGENT DRAWER | CASSETTO DETERSIVO | WASMIDDELBAKJE | WASCHMITTEL-BEHÄLTER | TIROIR DU DETERSIF | |
| The detergent drawer is divided into 2 compartments:- M ain wash detergent- Softener | Il cassetto defersivo é suddiviso in 2 vaschette:- lavaggio- ammorbidenti | De wasmiddellade bestaat uit 2 afzonderlijke vakjes:- W a s m i d d e l- W a s v e r z a c h t e r | Der Waschmittelbehäter ist in 2 Fächer unterteilt.- Hauptwaschmittel- W e i chspüler / Zusatzmittel | Le tiroir du détersif est divisé en 2 petits bacs:- I a v a g e- adoucisseurs | |
| When washing with bleach use the compartment for softener. | In caso di impostazione programma di candeggio utilizzare la vaschetta dell'ammorbidente. | Als u wilt wassen met bleekmiddel, programma, dan kunt u dit toevoegen via het wasverzachterbakje ▲. | Für das Programm Fleckenreinigung benutzen Sie die Einspülkammer des Weichspülers ▲ | En cas de programme avec blanchissant, utiliser la petite cuve de l'adoucisseurs ▲ | |
| When pre-washing, put the detergent directly in the drum. | In caso di prelavaggio introduire il detersivo direttamente nel cestello. | Als u een programma klest met voorwas dan kunt u het poeder rechtstreeks in de Trommel doen. | Vorwäsche-Reinigungsmittel direkt in die Trommel geben. | En cas de prélavage introduire directement le détersif dans le panier. | |
| IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENS ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM. | ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L'USO DELL'APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO. | BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN. | ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHALTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL. | ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS DETERSIFS ONT DE LA DIFFICULTE A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS CONSEILLONS D'UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR. | |
| IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE SECOND COMPARTMENT. | ATTENZIONE: NELLA SECONDA VASCHETTA METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. ALCUNI AMMORBIDENTI DI DIFFICILE ASPORTAZIONE DEVONO ESSERE DILUITI PRIMA DI INTRODURLI NELLA VASCHETTA. | BELANGRIJK: HET TWEEDE VAKJE ZIJN ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN. | ACHTUNG: IN DAS ZWEITE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. | ATTENTION: DANS LE DEUXIÈME BAC N'INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. |
EN
CHAPTER 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les diverses intensifiés de salissures, la machine a 2 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). Il existe en outre une phase de prélavage avec stop qui peut être utilisée en cas de linge exceptionnellement sale.
1 Tissus résistants
Les programmes sont réalisés pour développer au mieux le degré de lavage et les rincages, interrompus par des phases de centrifugation, garantissent un rincage parfait. La présence d'une phase de réduction progressive de la température de l'eau de lavage permet d'éviter la formation de plis sur les tissus. La centrifugation finale assure un excellent repassage.
2 Tissus mixtes et extrêmement délicats
Il s'agit d'un concept de lavage qui alterne des moments de travail et de trempage; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmements délicats comme la Pure Laine Vierge. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d'optenir les meilleures prestations.
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
si vous devez lover des tapis, des couvre-lits ou d'autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas centrifuger.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l'étiquette "pure laine vierge" et l'indication "ne se feutre pas" ou "peut être lavé en machine".
ATTENTION:
Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.):
- I es faies d'oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oellets solent fermés, les celnatures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- Les anneaux soient enlevés des rideaux:
- n' oublier pas de lire attentivement l'éliquette sur les tissus; - SI, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l'aide d'un détersif spécial ou d'une pâte de lavage.
| TYPE DE TISSU | SYMBOLE ETIQUETTE | PROGRAMME POUR | CHARGE MAXI kg | SELEC. PROG. | SELEC. TEMP. °C | CHARGE DE DETERSIF | |
| I | |||||||
| Tissus résistants | 95° | Intensif - Très sale (1)Drap, nappes à couleurs solides et blanches, servielles, lingerie | 3 1 90° | ● | ● | ||
| Coton, lin, chanvre | 60° | Eco-economique (1)Drap, nappes à couleurs solides et blanches, serviortos, lingorio | 3 1 60° | ● | ● | ||
| 40° | Couleurs délicats (1)Linge coloré, chemises vestes, pullover drop | 3 1 40° | ● | ● | |||
| Coton, mixtes résistants | 60° | Peu saleLinge coloré, chemises vestes, pullover drop | 3 2 30°/60° | ● | ● | ||
| Coton, mixte | 40° | PROGRAMME RAPIDELinge de couleurs de tointe, blue jeans | 2 3 30°/40° | ● | ● | ||
| Coton | Rinçages énergiques apprêt perfum adouclissant | 3 4 - | ● | ||||
| Coton, lin | Essorage énergiaque | 3 5 - | |||||
| Tissus mixtes et délicatsMixtes résistants | 60°40° | Très sales (1)Chemises, drop, serviottos | 1,5 6 40°/60° | ● | ● | ||
| Mixtes, cotons, Synthériaux | 30°40°50° | UniverselPoluche, Joans | 1,5 7 30°/50° | ● | ● | ||
| Synthétiques (Nylon, mixtes de coton) | 40° | PROGRAMME RAPIDEChomises, biouss, jupo de couleurs résistants, ridoaux | 1,5 8 40° | ● | ● | ||
| Linge du laine | LAINE "LAVABLE EN MACHINE" | 1 9 40° | ● | ● | |||
| Mixtes, Synthétiques délicats, laine | Essorage délicats | 1,5 10 - | |||||
| Prélavage ^2) | 3 A | 40° | |||||
| Detachage prélavage | 3 | △ | - | △ | |||
| Pour la linge à ne pas assorat | Uniquement vidango | - | Z - | ||||
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 2 kg maxi.
1) Programmes en accorde IEC 456.
2) En cas de prélavage introduire directement le détersif dans le panier.
EN
CHAPTER 11
WASHING
Supposons que le linge à lover soit en COTON EXTIREMEMENT SALE (s'il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec la père spéciale). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la polgnée (L) sur le programme spécial: "DETACHAGE PRE-LAVAGE" Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes éponge qui, absorbant beaucoup d'eau, deviennent trop lourdes.
EN
La charge admise pour les tissus résistants est de 3 kg, tandis qu'en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en "pure laine vierge" lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d'utiliser un sac en filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:
- Les étiquettes doivent indiquer "60°C".
● Ouvrir le hublot à l'aide de la touche (B)
● Remplir le panier (maxl. 3 kg de linge sec).
● Fermer le hublot.
ATTENTION: AU MOMENT DE FIXER LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE DEMARRAGE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la poignée (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE et faire coincider le numéro du programme avec l'index.
- Placer la poignée de la température (I) sur 60° C.
● Ouvrir le tiroir du détersif (A).
EN
- Remplir le premier bac de lavage avec 60 g. environ de détersif (3 kg): environ une mesure.
- En cas de besoin, remplir le deuxième bac avec 50 cc de produit (3 kg).
● Fermer le tiroir (A).
- Vérifier que le robinet d'eau soit ouvert.
- Vérifier que la vidange soit placée correctement.
- Appuyer sur le bouton de mise en route (C). La machine accomplira le programme demandé.
● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arret.
- Ouvrir le hublot et retirer le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d'alcool et/ou de diluant, pour laver l'extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n'a besoin que de peu d'entretien:
● Nettoyage des bacs.
- Déménagements ou longues périodes d'arrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n'est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs des détersifs, des produits blanchissants et des additifs.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l'extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d'eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
EN
En cas de déménagements, ou de longues périodes d'arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d'un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, sur le seau, jusqu'à ce qu'il ne sorte plus d'eau.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
EN
CHAPTER 13
| ANOMALIE | CAUSE | REMEDE |
| 1.Aucun fonctionnement sur n'importo quoi programme | La fiche n'est pas introduite dans la prise de courant | Brancher la fiche |
| L'interrupteur général n'est pas branché | Brancher l'interrupteur général | |
| L'énergie électrique est coupée | Contrôler | |
| Les valves de l'installation électriques sont défectueuses | Contrôler | |
| Portillon ouvert | Former le portillon | |
| 2. Absence d'alimentation d'eau | Voir cause 1 | Contrôler |
| Robinet de l'eau fermé | Ouvrir le robinet d'alimentation d'eau | |
| Programmateur mal positionné | Positionner correctement le timer | |
| 3. L'eau n'est pas évacuée | Tuyau de vidange plié | Redresser le tuyau de vidange |
| 4.Présence d'eau sur le sol tout autour de la machine | Futto du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage | Remplacer le joint et serrer et serrer à fond le tube sur le robinet |
| 5.La machine ne centrifuge pas | La machine n'a pas encore évacué l'eau | Attendre quelques minutes et la machine évacuera l'eau |
| La fonction "Exclusion centrifugation" est introduite (exclusivement sur certains modèles) | Relever la toucho "exclusion centrifugation" | |
| 6. De fories vibrations pondant la phase de centrifugation | La machine n'est pas à niveau | Régier les plods |
| Les tirants de transport n'ont pas été enlevés | Enlever les tirants de transport | |
| La charge de linge n'est pas distribuée de façon uniforme | Distribuer le linge de façon uniforme |
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d'Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l'intérieur du hublot ou sur le bulletin de garanlie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L'utilisation de détersif écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
L'eau de vidange du rincage est trouble à cause de zéolites en suspension; l'efficacité du rincage n'est absolument pas compromis;
Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n'en allère pas la couleur;
présence de mousse dans l'eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage; Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s'enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantifié, ils peuvent provoquer d'Importants phénomènes de formation de mousse;
L'execution d'autres cycles de rincage, en de fels cas, n'apporte aucun avantage.
2 Avant d'appeler le Centre d'Assistance technique Candy, si voire machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d'imprimerie contenues dans le présent mode d'emploi. Il se réserve en outre le droit d'apporter toutes modifications qui se révéleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.

EN IT NL DE FR
03.06 - 9150031.4.B - Printed in Italy - Imprimé en Italie

