VESPA P150X - Scooter

P150X - Scooter VESPA - Gratis brugsanvisning og manual

Find enhedens vejledning gratis P150X VESPA i PDF-format.

📄 138 sider Dansk DA Download 💬 AI-spørgsmål
Notice VESPA P150X - page 1
Pick your language and provide your email: we'll send you a specifically translated version.

Brugerspørgsmål om P150X VESPA

0 spørgsmål om dette apparat. Besvar dem du kender, eller stil dit eget.

Stil et nyt spørgsmål om dette apparat

E-mailen forbliver privat: den bruges kun til at underrette dig, hvis nogen svarer på dit spørgsmål.

Ingen spørgsmål endnu. Vær den første til at stille et.

Download vejledningen til din Scooter i PDF-format gratis! Find din vejledning P150X - VESPA og tag din elektroniske enhed tilbage i hånden. På denne side er alle dokumenter nødvendige for brugen af din enhed offentliggjort. P150X af mærket VESPA.

BRUGSANVISNING P150X VESPA

PIAGGIO est un de plus grand producteurs de véhicules à deux roues du mond. Sa direction générale est à Gênes.

Ses usines de Pontedera, Pisa, Arcore sont pourvues d'outillage très moderne qui opère sur la base des techniques productives les plus avancées.

Le véhicule en votre possession diffère, de celui illustré dans le livret « Notice d'emploi et d'entretien », principalement parce que il est équipé avec une installation électrique (voir fig. 1 - 2 et 3) avec indicateurs de direction AV. et AR. avec éclair non simultané, alimentés en c.a. 12 V., avec une tension pratiquement constante (l'installation, dans ce but, est pourvue d'un système électronique de réglage).

OPERATIONS POUR LE CONTROLE DU CALAGE MAGNETIQUE POUR LE VESPA P125X - P150X.

Ces opérations diffèrent de celles-là données sur le livret « Notice d'Emploi et d'Entretien (point 2, page 58) essentiellement parce que les contacts doivent commencer à s'ouvrir, lorsque l'extrémité des bobines indiquée en figure 4 se trouve à une distance de 23 mm. de l'extrémité du noyau correspondant.

VESPA P150X - OPERATIONS POUR LE CONTROLE DU CALAGE MAGNETIQUE POUR LE VESPA P125X - P150X. - 1

Fig. 1 - Schéma installation électrique (P125X - P150X) et fig. 2 (P200E) Les ampoules sont: 12V-25/25W pour projecteur; 12V-5W pour veilleuse et d'éclairage plaque police; 12V-3W d'éclairage du compteur kilométrique; 12V-2W pour les témoins du phare et des clignotants; 12V-10W pour feu stop, AR; 12V-21W pour les clignotants AV. et AR.

Fig. 3 - Positions des commutateurs

«A» - 0 = Clignotants coupés - D = clignotants éclairés, côté droit - S = clignotants éclairés, côte gauche. «B» - 0 = Moteur arrêté (clé extractible) - 1 = Circuit inséré. «C» - 0 = Eclairage coupé - 1 = Veilleuse et feu AR. éclairés - 2 = Projecteur, feu de position AV. et feu AR. éclairés - D: Levier à deux positions: (phare - code) - E: Poussoir avertisseur.

La Société PIAGGIO vous remercie pour le choix d'un Vespa « nouvelle ligne », dans la certitude que ce véhicule vous donnera tout agrément que vous en attendez.

Dans ce scooter on a transfusé des solution de grand succès qui ont été toujours patrimonie Piaggio:

— Carrosserie portante, transmission directe, roues interchangeables.

Ces solutions restent dans la coque d'acier du Vespa et en plus les perfectionnements fonctionnels font du Vespa un véhicule avancé du point de vue technologique dans la sécurité active.

Le nouveau dessin de la carrosserie et le soin dans les détails rendent le Vespa plus agressif en lui donnant un touche d'élégance. Les nouvelles suspensions permettent une conduite plus sûre et confortable.

Le lecture de ce livret, où les normes toutes simples pour son emploi et son entretien sont notées, vous permettra de mieux connaître votre Vespa « nouvelle ligne » et de vous en servir de la façon la plus appropriée.

INDEX DES NORMES

Description du véhicule . . . . Page 7

Performances et caract. princ. . » 20

Données pour l'identification . . » 24

Normes d'emploi - Pression pneus » 26

Mélange à employer ..... » 26

Rodage 33

Installation électrique ..... » 34-39

Entretien 44

Long remissagePage
Tableau graissage et opérations périodiques d'entretien8
Anomalies de fonctionnement
Variations spécifiques pour Vespascoo
P 200 E93
Véhicules (sur demande) avec lu-brificat. séparée, dispositif «LS»122

presentación

Partic. spécifiques concernant le Vespa « P 200 E »: voir les pages 93 - 121.

description du véhicule

Le moteur: (voir caractéristiques à la page 20 et coupe fig. 1) est pivoté élastiquement au châssis du scooter par le bras du semi-carter côté embrayage.

La roue AR. (motrice) est appliquée à l'extrémité de l'arbre de sortie de boîte.

●) La lubrification: du moteur (piston, cylindre, vilebrequin, roulement de support côté volant) est effectuée par l'huile du mélange.
•) Alimentation: (voir fig. 9) à gravité avec mélange essence - huile Carburateur à valve plate glissante et volet d'air carburé. Prises de waterhelp.com l'intérieur de la carrosserie.

For the vehicles endowed (by request) with engine separated lubrication « LS » device, refer to page 122 and 126.
- Pour les véhicules équipés (sur demande) avec lubrification separée du moteur, dispositif « LS », voir les pages 122 et 126.
- Para los vehículos equipados (a petición) de lubrificación separada del motor, dispositivo « LS » ver pág. 123 y 126.

VESPA P150X - description du véhicule - 1

Conténance du réservoir (réserve incluse ∼ 2,1 lt.): ∼8 lt., avec robinet à 3 positions (fermé, ouvert, réserve). Commande des gaz par poignée (côté droit du guidon).

Démarrage: à pedale placé à droit du scooter.

Refroidissement: réalisé par ventilateur centrifuge.

Embrayage: par disques multiples. Commande par levier sur l'extrémité gauche du guidon et transmission flexible réglable.

Changement de vitesses: à 4 vitesse avec engrenages toujours en contact. scooterhelp.com

Commande à poignée tournants 33-

vites- n con- oterhelp.com te ac- 9

  1. Group carburettor-air cleaner - 2. Piston - 3. Crankshaft - 4. Clutch - 5. Mainshaft and gear pinion assy - 6. Gear shifter - 7. Flywheel magneto - 8. Kickstarter - 9. Crankcase swinging arm clutch side (pivoted to the frame).

  2. Groupe filtre à air - carburateur - 2. Piston - 3. Vilebrequin - 4. Embrayage - 5. Arbre - de sortie de boîte et engrenages - 6. Dispositif d'insertion des vitesses - 7. Volant magnétique - 8. Levier du démarreur - 9. Bras du semicarter côte embrayage (pivoté au châssis).

  3. Grupo depurador - carburador - 2. Pistón 3. Cigüeñal - 4. Embrague - 5. Eje con egranajes del cambio - 6. Dispositivo para injertar las marchas - 7. Volante magnético - 8. Pedal de arranque - 9. Brazo del semicarter lado embrague (acoplado al bastidor).

. Pedal de a- scooterhelp.com

VESPA P150X - description du véhicule - 4

Clefs: 1 clef à tube 11,13, 21 et 22 mm.; deux clefs plates doubles avec ouverture de 11, 13 et 7,10 mm.; 1 clef simple plate avec auverture de 8 mm.; 1 tournevis.

Les outils en dotation son rangés dans un sac en toile qui est placé, ainsi que le livret, dans le coffre à outils AV.

couplée au levier d'embrayage (extremité gauche du guidon). Pour les rapports de transmission moteur roue voir à la page 24.

Carrosserie portante: à coque en tôle d'acier emboutie de forme ouverte et carénée.

Sur le côté intérieur du tablier il y a un coffre porte objets avec abattant pourvu de serrure antivol actionnée par clé.

Roues: Interchangeables à jantes embouties en tôle d'aceir 2-10" avec pneus 3.50x10".

Guidon: en alliage léger, câbles de commande à l'interieur avec projecteur ∅ 130 et compteur kilométrique. On peut monter le pare - brise (scoterhelp.com cessoire).

es de projec- trique. Sterhelp.com 13

Allumage: réalisé par bobine H. T. extérieure, alimentée par une propre bobine du volant magnétique.

Installation électrique: l'énergie électrique est fournie en courant alternatif par un volant magnétique à 6 pôles (tension nominale 6 V).

Note - Pour Vespa P 200 E voir à la page 108.

Notice - Noter le numéro estampillé sur les clés en dotation au Vespa parce que dans le cas de demande de clés de rechange il n'y a pas d'autre possibilité d'identification.

Direction et suspensions: le tube de la direction est pivoté sur l'axe du moyeu porte roue AV; les suspensions AV. et AR. sont à ressort hélicoïdal et amortisseurs hydrauliques.

Antivol (à clé) sur la direction.

Selle: biplace basculante avec commande à poussoir et serrure à clé.

Freins: A expansion et commande flexible.

— Le frein AV. est commandé à main (levier sur l'extrémité droite du guidon).

— Le frein AR. à pédale (à droite sur le marchepied).

Béquille de stationnement à doctorie-hel.com tes et ressort de rappel centra

La roue de secours (accessoire), protégeé dans la partie inférieure par un écran en plastique, est placée sous le coffre gauche et fixée par 3 fixations (voir pour le démontage, fig. 14).

performances, caractéristiques

Carburant: mélange essence huile à 2% (huile minérale SAE 40).

●) Conténance totale du réservoir: 8 l. (dont 2,1 l. environ de réserve).

Vitesse maxi: (Normes CUNA) plus de 90 Km/h.

Capacité de charge: conducteur, passager et 10 Kg. de bagages.

Ecartement des essieux: 1235

scooterhelp.com

Largeur du guidon: 695 mm.

VESPA P150X - performances, caractéristiques - 1

Longueur maxi: 1760 mm.

Hauteur maxi.: 1110 mm.

Garde au sol: 225 mm.

Rayon de braquage: 1650 mm.

Poids total à vide: 104 Kg.

Moteur: monocylindre à deux temps, avec distributeur rotatif et balayage à triple transfert.

Alésage: 52,5 mm.

Course: 57 mm.

Cylindrée: 123,4 cm³.

Taux de compression: 1:8,2.

Avance à l'allumage: 21°±1° avant P.M.H.

Bougie: Marelli CW 6N AT; Bosch W 225 T1; KLG F 75; Champion L 86; AC 43 F.

Carburateur: Dell'Orto SI 20/20 D.

Rapports de transmission: moteur - roue:

1.re vit. 1/14,47 3.e vit. 1/7,31

Identification: les matricules d'identification sont constituées par le préfixe (VNX 1 T sur les châssis, VNL 3 M sur le moteur) et par un numéro.

Accessoires: Le scooter peut être équipé avec des accessoires utiles. Pour le montage s'adresser à nos Station - Service.

Notice - Sur les commandes de pièces de rechange donner toujours les numéros d'identification du véhicule.

scooterhelp.com

Avant de se servir du véhicule vérifier:

1) - Que le réservoir du mélange soit ravitaillé. 2) - Le niveau de l'huile dans la boîte de vitesses: dévisser le bouchon « OLIO » (fig. 11) et vérifier que l'huile, scooter debout, lèche le goulot.

PRESSION DES PNEUS

Roue AV.: 1,2 atm. Roue AR.: 1,75 atm. pilote seul; 2,5 atm. pilote et passager.

•) RAVITAILLEMENT DE MELANGE Pendant le rodage et par la suite, utiliser un mélange à 2% d'huile minié-

  • For the vehicles endowed (by request) with engine separated lubrication « LS » device, refer to pages 122 and 126.
    ●) Pour les véhicules équipés (sur demande) avec lubrification séparée du moteur, dispositif « LS » voir les pages 122 et 126.
  • Para los vehículos equipados (a petición) de lubrificación separada del motor, dispositivo « LS » ver pág. 123 y 126.

VESPA P150X - PRESSION DES PNEUS - 1

Pour acceder au bouchon du réservoir basculer la selle en AV. en appuyant (après avoir actionné la serrure) sur le poussoir de décrochement indiqué par la flèche sur la fig. 5.

Blocage guidon: tourner le guidon à gauche (à fin de course), tourner la clef et la pousser à fond pour que le pène de la serrure s'engage dans l'en-taille du tube de direction. scooterhelp.com Pour faciliter le blocage agir sur le

te mineral SAE 40: 20 cc. por litro de gasolina normal para automóvil Esso 2 T Motor Oil 40; Shell Golden Motor Oil; Shell X - 100 2 T; Shell Super 2 T Motor Oil; Aral 2 T y Super 2 T; Texaco 2 T; BP 2 T Special; Total 2 T.

ACCESO AL DEPOSITO

Notice - Pour un bon fonctionnement de l'alimentation le trou sur le bouchon du réservoir doit être toujours parfaitement propre.

guidon en el tournant doucement à droite vers sa position de butée. Le guidon bloqué, laisser la clef revenir à sa position première et la sortir.

Déblocage tube de direction: introduire la clef dans la serrure, la tourner à gauche et la laisser revenir.

Remettre alors le guidon dans sa position normale.

Serrure coffre à objets: Pour ouvrir le couvercle du coffre introduire la clef dans la serrure en la tournant à gauche à fin de course; donc presser en bas la serrure.

Pour fermer appuyer sur le couvercle et tourner à droite la clé; donc inter cette dernière.

Pendant les premiers 2000 Km. Ile va-mais insister à « plein - gaz ».

Notice - Le dispositif antivol ne doit jamais être graissé.

Renversement de la selle pour l'accès au bouchon du réservoir.

La même clé de l'antivol bloque-direction sert aussi pour la serrure de l'abattant du coffre à objets et pour la serrure de la selle.

Km.Ne pas dépasser pendant le rodage les vitesses suivantes (Km/h)
1.re2.e3.e4.e
Premiers 2000 Km.25385270

— Main switch « C », on handlebars, R. H. side, with lever « D » high and low beam and 2 push buttons « E » for the horn and « M » for engine cutout (refer to fig. 6).

ELECTRICAL EQUIPMENT

Après les premiers 1000 Km. substituer l'huile de la boîte de vitesses (fig. 11, page 52).

ECLAIRAGE ET SIGNALISATION

Le véhicule est pourvu de:

— Commutateur principal « C », côté droit du guidon, avec levier « D » de commutation phare - code et 2 poussoirs pour l'avertisseur « E » et pour l'arrêt du moteur « M » voir fig. 6).

INSTALLATION ELECTRIQUE

L'énergie pour les dispositifs d'éclairage et de signalisation est fournie en c. a. par un volant magnétique à 6 pôles (tension nominale 6 V) l'voir schema fig. 7. Les dispositifs d'éclairage et de signalisation sont

Notice - Après les premiers 1000 Km.:

— Vérifier le serrage des boulons et des écrous; particulièrement ceux qui serrent les roues.

— En plus vérifier l'étanchéité du carburateur sur le carter pour éviter des infiltrations d'air.

Projecteur AV., circulaire ∅ 130, avec une ampoule bilux 6V - 25/25 W (phare-code), une de 6V - 5W pour le feu de position AV. et 2 ampoules de 6 V - 0,6 W pour l'éclairage du compteur kilométrique et le témoin des feux.

Feu AR., ampoules de 5 W (feu rouge de position et d'éclairage plaque police) et de 10 W (feu rouge d'arrêt).

Commutateur déviateur feux du projecteur, guidon côté droit, fig. 6.

DEMARRAGE

Exécuter les opérations de la fig. 3. Une fois le démarrage effectué a mettre le levier du «starter» en position normale.

Notice - Retrogradez dès qu'un ralentissement s'impose.

Positions of the switch « C ». Positions du commutateur « C » Posiciones del conmutador « C »

« C » - 0 = Eclairage coupé - 1 = Veilleuse, feu AR., feu témoin des feux et compteur - Kil. éclairés - 2 = Projecteur, feu de position AV., feu AR., feu témoin des feux et compteur - Kil. éclairés - D: Levier à deux positions: phare - code - E: Poussoir avertisseur. - M: Poussoir arrêt moteur.

Le moteur étant au ralenti, débrayer et tourner la poignée du changement de vitesses en position de 1.re (fig. 8). Pour le départ embrayer lentement en donnant progressivement des gaz (poignée à droite du guidon).

CHANGEMENT DE VITESSES

Couper les gaz, débrayer et tourner la poignée du changement de vitesses dans la position supérieure ou inférieure (fig. 8).

ARRET DU MOTEUR

Avant d'arrêter le moteur mettre au « point mort » ensuite presser le bouton « M » d'arrêt moteur (fig. 16).

scooterhelp.com

SALIDA

Notice - Ne jamais se servir du « starter » moteur chaud.

A. Ouvrir le robinet - B. Changement de vitesses au « point mort » - C. Tirer le levier commande « starter » (moteur froid) - D. Maintenir la poignée des gaz au ralenti - E. Actionner le démarreur.

Opérations de mise en marche

Pour régler le ralenti visser ou dévisser la vis (n. 5 fig. 9) qui sort du couvercle du dépurateur.

Sur le carburateur un dispositif par vis permet de régler le jeu sur la transmission de commande des gaz; effectuer ce réglage seulement dans le cas de démontage et remontage ou de nécessite absolue.

Sur le carburateur il y a aussi une vis à ressort qui réduit le conduit du ralenti (fig. 9, n. 14). Pour ne pas risquer de déregler la marche du moteur au ralenti ne pas modifier la position de cette vis à ressort; en cas de

AJUSTE CARBURACION

Notice - Ne pas modifier la position de la vis qui réduit le conduit du ralenti (Fig. 9, n. 14). S'adresser à nos Station-Service.

nécessité s'adresser à nos Station-Service.

DEMARRAGE

(dâns le cas de moteur noyé).

En cas d'ennuis dûs au moteur noyé (mélange non vaporisé restant dans le cylindre) essayer le démarrage par un des moyens suivants:

— Pousser le scooter: passer à la deuxième vitesse, débrayer, prendre une certaine vitesse, embrayer rapidement et, dès que le moteur tourne, débrayer.

— Fermer le robinet d'arrivée du carburant (« A » fig. 8), ôter la bougie (voir instructions à la page 92) et la nettoyer, faire accomplir quelques

Notice - Au remontage présenter la bougie avec l'inclinaison nécessaire et la visser à la main; se servir de la clé seulement pour le blocage.

tours au moteur en agissant sur le démarreur. Revisser la bougie à la main et la bloquer avec la clef; ouvrir le robinet d'arrivée du carburant et agir sur le démarreur.

DEPOSE DU CAPOT MOTEUR

Tirer le levier «1» fig. 10 et le tourner: il doit se dégager du coffre: Déplacer le coffre vers l'extérieur de façon que le pivot antérieur «2» sort du trou respectif sur la carrosserie. Pousser la partie antérieure du coffre en haut et la tourner sur son côté postérieur; le crochet de fixation «3» est ainsi dégagé de la carrosserie.

Tourner le coffre vers l'extérieur sur le pivot « 4 » de façon à faire son le dernier du trou sur la carrosserie.

Removing engine cowl. - Démontage du coffre moteur. - Desmontaje cofre motor.

  1. Lever for locking cowl - 2. Front locating pin - 3. Clasp securing cowl to chassis - 4. Rear hooked pivot pin.
  2. Levier blocage coffre moteur - 2. Pivot antérieur - 3. Crochet fixation du coffre la coque - 4. Pivot postérieur. scooterhelp.com
  3. Palanca cierre cofre - 2. Perno delantero cofre - 3. Gancho fijación cofre al bastador -
  4. Perno corvo trasero.

Pour le remontage il faut procéder en sens inverse.

DEMONTAGE DE LA BOUGIE

Déposer le couvercle du moteur, débrancher le câble H. T. et dévisser la bougie (fig. 10).

SUBSTITUTION DE L'HUILE DANS LA BOITE DE VITESSES

Vider le carter: bouchon de vidange, fig. 11. Introduire par le goulot de remplissage un peu d'huile neuve, faire tourner le moteur quelques secondes et vider encore. Introduire 250 gr. d'huile neuve (jusqu'a lécher le bouchon).

Les opérations de substitution d'scobterhelp.com seront effectuées le moteur chaud.

DESMONTAJE BUJIA

Oil filler hole (1); oil draining hole (2). Bouchon de rempliss. d'huile (1) et de vi- dange (2).

Pour démonter le filtre à air « A » (Fig. 12) ôter le capot du moteur (Fig. 10) et le couvercle du filtre.

Dévisser les deux vis de fixation «B», visibles en figure, et retirer le filtre.

Notice - Si la boîte du filtre à air à été déposée on peut accéder au carburateur.

DEMONTAGE DE LA COIFFE ET DE LA CULASSE

Oter le capot du moteur (Fig. 10), débrancher le câble H. T., déposer la coiffe (fixations « A » - « B » - « C », fig. 13) et, avec la clef à tube, les quatre écrous qui fixent la culasse.

Au remontage bloquer les écrous alternativement.

DEPOSE DE ROUES ET PNEUS

Pour démonter les roues dévisser écrous de fixation (fig. 15).

Au remontage bloquer les écrous

goterhelp.c ousal

DESMONTAJE FILTRO DE AIRE

Fig. 12
Dismantling the air cleaner Démontage filtre à air Desmontaje filtro de aire
scooterhelp.com

ternativement et progressivement (en diagonale).

Pour sortir le pneu le dégonfler et désaccoupler la jante en dévissant les écrous qui l'unissent (fig. 17).

Notice - Les roues sont interchangeables; pour la pression des pneus voir les instructions à la page 26).

DEMONTAGE ROUE DE SECOURS

(Accessoire)

Pour déposer la roue de secours démonter le coffre porte - rôue suivant la procédure analogue à celle indiquée pour le coffre moteur (pag. 50). Pour l'ôter dévisser le bulon qui fixe la partie inférieure de la protection en plastique, ensuite dévisser les deux écrous « D » de fixation roue, la partie supérieure (fig. 14) du support.

Démont. du capot moteur (A) et culasse (B). Desmontaje deflector de enfriamiento del motor (A) y culata (B).

BRAKE ADJUSTMENT

Agir sur les dispositifs de réglage indiqués par flèche sur la fig. 16 en se rappelant que la roue doit tourner librement si le levier et la pédale de commande sont en position de repos.

Notice - Le freinage doit commencer dès que l'on agit sur les commandes respectives.

CONTROLE ET MISE A POINT CALAGE

1) Placer le changement de vitesses « au point mort », ôter le bouchon en caoutchouc monté sur l'ouverture du rotor du volant et tourner à la main le rotor jusqu'à découvrir, à travers l'ouverture, l'ensemble du rupteur (fig. 18).

2) Les contacts doivent comminer à s'ouvrir, comme indiqué dans la figure, lorsque l'extrémité de la mobi-

AJUSTE DE FRENOS

ne indiquée en figure se trouve à une distance de 2-4 mm. de l'extre- mité du noyau correspondant.

3) En tournant encore à la main le rotor l'écartement max. des contacts « A » doit être compris entre 0,3 et 0,5 mm.

4) Si ce qu'on a indiqué aux points 2) - 3) ne se vérifie pas, desserrer la vis « B » et agir sur la trace « C », avec un tournevis; déplacer le sup- port rupteur, jusqu'à ce que les con- ditions susdites soient satisfaites. Après ces opérations se rappeler de serrer de nouveau la vis « B ».

Note - Pour ne pas altérer le calage moutique du moteur (avance à l'allumage) nuités démonter le support bobines ni desserrant d'fixations dans l'intérieur du carter.

Pour accéder aux ampoules du projecteur déposer le couvercle supérieur « C » du guidon (Fig. 19) en agissant comme il suit:

— Retirer les 4 vis « V » placées dans la partie inférieure du guidon. — Lever le couvercle « C » et le tourner à gauche (comme indiqué en fig. 19) suffisamment à permettre l'extraction du porte - ampoule.

Pour le remontage du couvercle «C» exécuter les opérations inverses à celles-ci indiquées ci dessus.

CONTROLE ORIENTATION PROJEC- TEUR

Placer le véhicule à vide sur terrein plat à 10 m. de distance ensterhelop.com écran blanc qui se trouve dans la pé-

SUSTITUCION LAMPARAS

Operations for checking the magnetic timing. Opérations pour le contrôle du calage magnétique. Operaciones para el control del calaje magnético.

VESPA P150X - SUSTITUCION LAMPARAS - 1

nombre (voir fig. 20) et s'assurer que l'axe du véhicule soit perpendiculaire à l'écran.

Tracer une ligne horizontale « b-b » dont la hauteur « B » du sol corresponde à 0,9 x C (voir fig. 20); le faisceau lumineux en position « code » la ligne de démarcation horizontale entre la zone obscure et illuminée ne doit pas se trouver au dessus de la ligne horizontale « b-b ».

Notice - L'opération de réglage projecteur peut être effectuée même avec le seul conducteur; mais pour utiliser le scooter à deux il faut effectuer un nouveau réglage.

Notice - En cas d'ampoule pour feu d'option AV. grillée s'assurer, avant de remplacer, que l'ampoule d'éclairage plaquille de police s'allume (et vice versa).

scooterhelp.com

VESPA P150X - SUSTITUCION LAMPARAS - 2

B = C x 0,9 - C = Hauteur du sol du centre du projecteur - B = C x 0,95 lorsque l'orientation du projecteur est effectuée le véhicule à 5 m. de distance de l'écran.

Notice - On obtient l'orientation correcte du projecteur en agissant sur la vis placée sous le projecteur même. Avant d'effectuer l'opération de réglage du projecteur vérifier que les pneus AV. et AR. soient respectivement gonflés aux pressions indiquées à la page 26

Si vous rencontrez des difficultés d'allumage, vérifiez la bougie: nettoyez, avec de l'essence pure et brosse métallique (ou toile émeri), les électrodes et réglez leur écart à 0,6 mm. Si vous remarquez des fissures ou des cassures sur l'isolant de la bougie, remplacez-la: ne pas changer le type de bougie adopté par le constructeur.

Tous les 4000 Km.

1) - Vérifier le niveau de l'huile dans la boîte du changement de vitesses.
2) - Décalaminer le moteur (oulasse, tête de piston et lumières d'aly-lindre) en faisant bien attention que

VESPA P150X - Tous les 4000 Km. - 1

manutención

Note - Employer les huiles indiquées sur la table à la page 83.

des résidus de carbone ne restent pas dans le cylindre.

3) - Graisser les leviers du frein et le secteur changement de vitesses.

Tous les 8000 Km.

1) - Substituer l'huile dans la boîte des vitesses (voir la page 52).

2) - Graisser les transmissions flexibles et le feutre glissant sur la came du volant magnétique. (S'adresser aux Station - Service).

3) - Nettoyer et éventuellement régler les contacts du rupteur (fig. 18). Pour éviter des ennuis d'allumage il vaut mieux que cette opération soit effectuée par une Station - Service.

4) - Déposer le filtre à air (voir page 54), et le nettoyer dans un bain d'essence; le sécher, si possible à l'air comprimé.

Note - Les opérations d'entretien concernant le feutre du volant et les contacts du rupteur dont aux points 2) et 3) sont nécessaries seulement sur les véhicules Vespa « P 125 X ».

5) - Dans le cas d'irregularité du moteur ou de diminution des performances s'adresser aux Station - Service.

LONG REMISAGE

Pour un long remisage les opérations suivantes sont conseillées:

1) - Nettoyage général du véhicule.
2) - Le moteur arrête avec piston au P.M.B. verser, dans l'ouverture laissée par la bougie enlevée, 10 - 15 cc. d'huile SAE 40.
Dépuis cette opération actionner le démarreur 3 ou 4 fois.
3) - Vider le réservoir du mélange; enduire de graisse antirouille toutes les parties métalliques non velées; soulever les roues par deux telles sous le marchépied.

VESPA P150X - LONG REMISAGE - 1

Example d'huiles SAE 40:

Laver à l'eau, comme indiqué dans le paragraphe suivant, les parties vernies (éponge pour laver et peau de chamois pour essuyer).

LAVAGE DE LA CARROSSERIE

Les surfaces passées au vernis doivent être lavées avec un jet d'eau à basse pression pour que les ordures et la boue deviennent molles.

Donc les déterger avec une éponge imbibée d'eau et de « Shampoo », du type « Rolene » ou « Teepol » (solution aqueuse au 3 - 5% en poids).

Achevé les lavage sécher savoterhelpe com peau de chamois.

LIMPIEZA DEL VEHICULO

Notice - Laver au pétrole l'extérieur du moteur (se servir d'un pinceau pour laver et de chiffons propres pour essuyer).

Polishing: If after the operations, as previously described, the original condition of the painted surfaces is not Taches: Après avoir lavé et séché la carrosserie; les taches de goudron, de graisse, d'huile, etc., restées sur le vernis, peuvent être ôtées au moyen d'un chiffon souple ou coton imbibés de pétrole ou d'huile de térébentine.

Après ce traitement il faut rincer immédiatement les zones susdites avec le shampoo susmentionné (dans la solution indiquée) et avec beaucoup d'eau. Pour ôter les insects, qui s'écrasent en grande quantité, sur le tablier et sur les projecteur, si séchés, employer une solution tiède d'eau et de shampoo.

Polissage: Au cas où les traitements susdits ne donnent pas au vernis son normal éclat, ou la surfacie passée au vernis, à la suite de manjue

Le lavage et le polissage ne doivent jamais être effectués au soleil, surtout pendant l'été quand la carrosserie est chaude.

Ne pas employer des chiffons imbibés avec de l'essence ou de la naphte pour laver les surfaces passées au vernis ou des parties en matières plastiques pour éviter la perte de leur éclat.

ADVERTENCIA

Rub gently the surfaces to be polished in a side to side manner. de soin, a été endommagée à cause du soleil, de la poussière ou de la pluie, on doit effectuer le polissage. Pour cette opération il faut employer le « Polish » ou des produits analogues du commerce, mais de bonne qualité. On employe le « Polish » en imbibant un chiffon ou de l'ouate et en frottant légèrement les surfaces uniformément avec un mouvement alternatif, non circulaire.

VESPA P150X - ADVERTENCIA - 1

Notice - Se rappeler que l'opération de polissage doit être toujours précédée du lavage.

récapitulation des normes d'entretien et de graissage

PRINCIPALES OPERATIONS A EFFECTUER

TOUS LES 4000 Km. Nettoyage silencieux culasse et piston, bougie (et réglage électrodes)

Changement de vitesses (rétablir le niveau huile)

Leviers des freins - Chambre prise compteur kilométrique - Secteur changement de vitesses (graissage)

TOUS LES 8000 Km. Nettoyage du filtre à air (bain d'essence)

Changement de vitesses (rempl. compl. huile).

Câbles (graissage)

▲ Feutre du volant (graissage)

● Moteur: A chaque ravitaillement (lubrifié par le mélange)

Amortisseurs: En cas d'amortissement inefficace ★

Esso Shock Absorber

scooterhelp.com

* S'adresser aux Station - Service.
▲ Nécessaire seulement sur les véhicules Vespa « P 125 X ».
Effectuée par le dispositif « LS » pour les véhicules avec lubrification séparée du moteur (voir page 22).

ATTENTION - Voir traduction à la page 10

Fig. 21 - Lubrication schema - Schéma de graissage - Esquema del engrase

Pulizia marmitta, testa cilindro, pistone e candela = Decoking silencer, cylinder head, piston and spark plug / décalaminage pot d'échappement, culasse, piston et bougie. / desin-crustación silenciador, culata, pistón y bujía.

Verifica livello olio nel cambio = checking oil level in the gear box / rétablissement niveau huile dans le changement de vitesses. / verificación nivel aceite en el cambio.

Ingrassaggio camera rinvio contakm., levette freno, settore cambio = greasing speedo drive housing, brake levers, gear sector / graissage chambre prise compteur kilométrique, leviers du frein, secteur changement de vitesses. / engrase toma de movim. cuentakilómetros, palancas freno, sector cambio.

Pulizia filtro aria = cleaning air filter / nettoyage du filtre à air / limpieza filtro de aire.

Ingrassaggio trasmissioni flessibili = greasing flexible cables / graissage transmissions flexibles / engrase transmisiones flexibles.

Sostituzione totale olio del cambio = gear box oil change / remplacement completante changement de vitesses / sustitución completa aceite cambio.

complet buile scooterhelp.com

fault finding

pannes et irrégularités de fonctionnement

Lorsque le véhicule présente des anomalies de fonctionnement agir comme indiqué ci-dessous.

DIFFICULTES DU DEMARRAGE

Alimentation - carburation - allumage.

Réservoir vide:

Ouvrir la reserve. Refaire le plein dès que possible.

Filtre, gicleurs, corps du carburateur obstrués ou sales:

Déposer et nettoyer avec de l'essence; sécher à l'air comprimé.

Starter bloqué en position « fermé »:

Le porter dans la position volue.

Isolant de la bougie cassé:

Vérifier la bougie et la remplacer.

Contacts du rupteur encrassés, usés ou pas bien réglés:

Vérifier le montage de la bougie et de la culasse.

    • Consommation élevée et rendement insuffisant:

Commande starter, coincée en position « fermé » ou bloquée:

Déplacer le levier de commande dans la position normale et le graisser.

Filtre à air encrassé ou bouché:

Nettoyer avec de l'essence et secher le plan comprimé.

ns spo- oterhelp.com 89

3. - Installation électrique défectueuse:

Les cosses des câbles sont débranchées ou mal serrées:

Fixer correctement.

Orientation incorrecte du projecteur:

Régler correctement (voir page 62).

Ampoule grillée:

Voir a la page 62 les avertissements pour le remplacement.

Autres causes:

Si après avoir effectué les mesures indiquées ci-dessous l'inconvénient persiste encore s'adresser aux Station-Service.

VESPA P150X - - Installation électrique défectueuse: - 1

Note: Dans les pages suivantes on a indiqué les variations spécifiques concernant le véhicule VESPA « P 200 E », pour le reste, les mêmes normes « d'emploi et d'entretie » déjà illustrées dans la première partie de ce livret pour le VESPA « P 125 X » sont vallables pour le VESPA « P 200 E ».

description du véhicule

Allumage: par un dispositif électronique avec bobine H. T. incorporée, et un specific volant magnétique.

Le système présente des avantages considérable en permettant entre autres d'obtenir une étincelle avec une valeur de tension fort élevée atteinte dans un temps très bref, et avec une durée totale bien limitée.

Donc il s'en suit:

1) - Un fonctionnement régulier même avec la bougie sale.
2) - Un démarrage facile à froid
3) - Un allumage excellent et combustion du mélange.
4) - Une usure limitée des électro-

Rapports de transmission: moteur - roue:

des et par conséquent une durée élé- vée des bougies.

5) - L'inalterabilité du calage avec le temps, pour absence des dispositifs mécaniques traditionnels soumis à l'usure (came, rupteur, patin rupteur etc.).

Démarrage: par pédale (côté droit du scooter), après avoir inséré et tourné la clef du commutateur dans la position 1 (fig. 23);

Carburateur: Dell'Orto SI 24/24 E.

ROUE DE SECOURS

(en dotation)

Pour démonter la roue de secteurs, voir les instructions à la page et help duom la fig. 14.

VESPA P150X - ROUE DE SECOURS - 1

Notice - Pour démarrer le véhicule introduire la clef et la tourner dans la position 1.

Changement de vitesses: à 4 vitesses. Commande à poignée tournante accouplée au levier d'embrayage (extrémité gauche du guidon).

Installation électrique alimentée par courant alternatif (volant magnétique à 6 pôles tension nominale 6 V).

Identification: D'une manière analogue à ce que nous avons illustré à la page 24 pour le Vespa « P 125 X », les matricules d'identification sont constituées par le préfixe (VSX 1 T sur les châssis, VSE 1 M sur le moteur) et par un numéro.

Accessoires: Le scooter peut être équipé avec des accessoires utiles; pour le montage s'adresser à non Station - Service.

VESPA P150X - ROUE DE SECOURS - 2

Clefs: 2 clefs à tube 11 - 13 et 17 - 21 - 22 mm.; une clef plate simple avec ouverture de 8 mm.; 2 clefs doubles plates avec ouverture de 11 - 13 et 7 - 10 mm.; 1 tournevis. Les outils en dotation sont rangés dans un sac en toile qui est placé, ainsi que le livret, dans le coffre à objets.

Garde au sol: 225 mm.

Rayon de braquage: 1650 mm.

Poids total à vide: 108 Kg.

Moteur: monocylindre à deux temps, avec distributeur rotatif et balayage à triple transfert.

Alésage: 66,5 mm.

Course: 57 mm.

Cylindrée: 197,97 cm³.

Taux de compression: 1:10,5.

Avance à l'allumage: 23^ ± 1^ avant P.M.H.

Bougie: Marelli CW 6L AT Othosh W 225 T 2; Champion N4; AC 43 XL.

Pendant les premiers 2000 Km. ne jamais insister à « plein - gaz ».

ADVERTENCIA

Km.Ne pas dépasser pendant les rodage les vitesses suivantes (Km/h)
1.re2.e3.e4.e
Premiers 2000 Km.35506580

« B » - 0 = Moteur arrêté (clé extractible) - 1 = Circuit inseré.

« C » - 0 = Eclairage coupé - 1 = Veilleuse et feu AR. éclairés - 2 = Projecteur, feu de position AV. et feu AR. éclairés - D: Levier à deux positions: phare - code - E: Poussoir avertisseur.

« B » and « C » switches positions scooterhelp.com Positions des commutateurs « B » et « C » Posiciones de los conmutadores « B » y « C »

booterhelp.c et "C" "y C" 07

LIGHTING AND SIGNALLING DEVICES

Le véhicule est pourvu de:

— Commutateur principal «B» à clef, circuit inséré pour l'emploi (position 1) et d'arret moteur (position «0», clef extractible) placé sur le guidon dans la partie centrale. Voir fig. 23). — Commutateur «C», côté droit du guidon, avec levier «D» de commutation phare-code et poussoir pour l'avertisseur «E» voir fig. 23).

INSTALLATION ELECTRIQUE

L'énergie électrique pour les dispositifs d'éclairage et de signalisation est fournie en courant alternatif par un volant magnétique à 6 pôles (tension nominale 6 V), voir schema fig. 24. Les dispositifs d'éclairage et signalisation sont les suivants: scooterhelp.com Projecteur AV., de forme circulaire.

Notice - Le dispositif d'éclairage et signalisation fait aussi la fonction d'antivol; en effet si le commutateur « B » est sur la position « 0 » le moteur ne démarre pas même en actionnant le démarreur.

130, équipé avec une ampoule bilux 6 V - 25/25 W (phare - code), ampoule de 6V - 5W pour le feu de position AV. et 2 ampoules de 6 V - 0,6 W pour l'éclairage du compteur kilométrique et pour le témoin des feux.

Feu AR., ampoules de 5 W (feu rouge de position et d'éclairage plaque police) et de 10 W (feu rouge d'arrêt).

Commutateur à clé (extractible) installé au centre du guidon (fig. 23).

Commutateur feux du projecteur, guidon côté droit (fig. 23).

DEMARRAGE

Exécuter les opérations de la fig. 26. Ne jamais se servir du « starter » moteur chaud; une fois le démarrage effectué remettre le levier du « stater » en position normale.

Notice - Pour des difficultés éventuelles au démarrage voir page 46.

Lorsque on doit effectuer (comme indiqué à la page 46) le démarrage en poussant le scoter, il faut d'abord tourner la clef du commutateur (« B », fig. 23) dans la position 1 (circuit inséré).

Le moteur étant au ralenti, débrayer et tourner la poignée du changement de vitesses en position de 1.re (fig. 26). Pour le départ embrayer lente-ment en donnant progressivement des gaz (poignée à droite du guidon).

ARRET DU MOTEUR

Avant d'arrêter le moteur mettre au « point mort » et tourner la clé du commutateur « B » dans la position « 0 » d'arrêt moteur (fig. 26) clé extractible.

CONTROLE ET MISE A POINT CALAGE

Dans ce type d'allumage (page 194) pour l'absence des disposiciones interhelp.com niques traditionnels soumis à future

SALIDA

Notice - Lors d'une intervention à l'installation électrique (voir fig. 24), s'assurer en particulier du branchement correct des conducteurs en respectant les couleurs indiquées sur le bloc électronique.

Switch key at the position « O » Rotate the key to the position « 1 ».

le calage reste pratiquement inaltéré avec le temps.

Lorsque on doit effectuer le démontage (pour le remplacement) du stator il est important lors du remontage, dans le but d'assurer un correct calage mécanique, que l'encoche sur le stator soit parfaitement alignée avec celle sur le carter moteur (comme indiqué par flèche sur la fig. 25).

Variantes spécifiques au paragraphe DIFFICULTES DU DEMARRAGE, page 89.

Clé du commutateur dans la position « O »: Tourner la clé dans la position « 1 ».

Avarie du dispositif générateur.

Détacher le câble de la bougie et vérifier (le commutateur à clé dans la position 1) s'agissant sur la pédale de démarrage l'impelée jaillit entre l'extrémité du câble et l'impelisse (S'adresser aux Station - Service pour les réparations éventuelles).

érifier (le t) s agis- lucelle sterhelp.com

Notice - Avec l'allumage électronique le calage reste pratiquement inalteréré avec le temps.

Notice - Si après avoir agi comme on a dit à page 112 il y avait des anomalies de fonctionnement du moteur (imputables à l'allumage), contrôler le calage électrique.

Le calage est correct lorsque l'étincelle jaillit à l'instant même où la trace (blanche) du capteur « P » (fig. 25) est alignée entre les deux traces gravées sur l'ouverture du rotor (visibles en ôtant la protection en caoutchouc). Ce contrôle (qui entraîne la disponibilité d'un outillage particulier, pistolet stroboscopique etc.) doit être effectué par une Station-Service.

Operations for checking the mechanic timing. Opérations pour le contrôle du calage mécanique Operaciones para el control del calaje mecánico

VESPA P150X - SALIDA - 2

A. Ouvrir le robinet - B. Changement de vitesses au « point mort » - C. Tirer le levier commande « starter » (moteur froid) - D. Maintenir la poignée des gaz au ralenti - E. Insérer la clé dans le commutateur et la tourner dans la position 1 (circuit insère) - F. Actionner le démarreur.

véhicules avec dispositif « LS »

SPECIFIC PARTICULARITIES

Les Vespa équipés sur demande de lubrification séparée du moteur dispositif «LS» sont pourvus de deux réservoirs séparés: pour l'essence (contenance 8 litres dont 2,1 litres à peu près de réserve) et l'autre pour l'hui-le (contenance 1,6 litres dont 0,45 litres à peu près de réserve).

Note - Avant d'employer le véhicule vérifier que les réservoirs « A essence » et « B huile » fig. 27 soient ravitaillés.

Le ravitaillement du réservoir pour l'essence ne doit pas être effectué avec un mélange d'huile-essence

S'assurer que le tube d'adduction d'huile (« T » fig. 28) du réservoir au dispositif « LS » soit complètement plein d'huile; dans le cas où il y ait des bulles d'air, ôter le tube du moteur faire sortir un peu d'huile jusqu'à leur élimination et raccorder le tube même.

L'essence est envoyée au carburateur avec le sistème normal « à gravité »; l'huile est envoyée dans le tube d'aspiration à l'aide d'un dispositif « LS » (« M », fig. 28), constitué d'une pompe à piston, à course variable, commandée par l'arbre moteur au moyen d'une transmission à pignons.

Le réservoir de l'huile est équipé avec un voyant («S», fig. 29) en matériel, transparent (normalement plein d'huile) qui permet d'observe la formation d'une bulle d'air, lorsque le niveau du réservoir baissecoiterhelp.com leur de réserve (0,45 lt.).

« LS » device Dispositif « LS » Dispositivo « LS »

Oil tank reserve indicator Voyant réserve huile Indicador reserva tanque aceite

VESPA P150X - SPECIFIC PARTICULARITIES - 1

Les descriptions et les illustrations de cette publication n'engagent pas le producteur. La Société Piaggio se réserve le droit, tout en maintenant inaltérées les caractéristiques essentielles du type présenté et illustré ici, d'apporter à un moment quelconque sans s'engager à mettre à jour, en temps opportun, cette publication, toutes les modifications d'organes, de pièces ou de livraison des accessoires qu'elle jugera nécessaires pour toute amélioration ou pour n'importe quelle exigence technique ou commerciale.

Dans cet atelier on effectue l'assemblage final des Vespa «P 125 X» et «P 200 E». Toutes les pièces utilisées pour l'assemblage des véhicules constituent aussi les pièces de rechange fournies par PIAGGIO comme pièces détachées pour chaque véhicule. Les pièces détachées PIAGGIO maintiennent votre Vespa toujours comme neuf.

Piaggio produit: Scooters Vespa - Cyclomoteurs Ciao, Bravo et Boxer - Triporteurs Vespa Commercial - Groupes hydropropulseurs Hydrojet Piaggio - Berkeley - Motos Gilera. Usines en Pontedera, Pise et Arcore. Siège Central en Genes. Via Antonio Cecchi, 6.

Piaggio produce: Scooters Vespa - Cyclomotores Ciao, Bravo y Boxer - Motocarros Vespa Commercial - Grupos hidropropulsores Hydrojet Piaggio - Berkeley - Motos Gilera. Establecimientos en Pontedera, Pisa y Arcore. Dirección general en Génova, Via Antonio Cecchi, 6.

scooterhelp.com

Vejledningsassistent
Drevet af Anthropic
Venter på din besked
Produktinformation

Mærke : VESPA

Model : P150X

Kategori : Scooter