CLK 150 - Vytápění REMKO - Bezplatný návod k obsluze
Najděte návod k zařízení zdarma CLK 150 REMKO ve formátu PDF.
Dotazy uživatelů ohledně CLK 150 REMKO
0 otázka o tomto zařízení. Odpovězte na ty, které znáte, nebo položte vlastní.
Položte novou otázku o tomto zařízení
Stáhněte si návod pro váš Vytápění ve formátu PDF zdarma! Najděte svůj návod CLK 150 - REMKO a vezměte svůj elektronický přístroj zpět do rukou. Na této stránce jsou zveřejněny všechny dokumenty potřebné k používání vašeho zařízení. CLK 150 značky REMKO.
NÁVOD K OBSLUZE CLK 150 REMKO
Návod na obsluhu · Technika · Náhradní díly

Bezpečnostní pokyny 4
Popis zařízení 4
Ustanovení pro teplovzdušné zdroje 6
Předpisy pro instalaci 7
Bezpečnostní prvky 8
Odtah spalin 9
Před uvedením do provozu 10
Uvedení do provozu 11
Ukončení provozu 12
Ošetřování a údržba 13
Popis poruch 15
Určující podmínky pro použití 16
Servis a záruky 16
Recyklace a životní prostředí 16
Schéma el. zapojení 17
Zobrazení přístroje 18
Seznam náhradních dílů 19
Uvedení do provozu olejového hořáku 20
Servisní protokol 22
Technické údaje 23
Před uvedením do provozu / použitím přístroje si pečlivě přečtěte tento návod!
Tento návod na obsluhu musí být neustále v bezprostřední blízkosti místa umístění, případně u přístroje.
Změny jsou vyhrazeny; za omyly a chyby v tisku se omlouváme!
Bezpečnostní pokyny Popis přístrojů
Při ustavení přístrojů je nutné vždy dbát na současně a místně platné základní stavební, požární a hygienické předpisy.
Tyto přístroje byly před expedicí podrobeny zkoušce kvality a funkčnosti. Přesto může dojít k jejich poškození, pokud nejsou přístroje ustaveny a obsluhovány personálem, který není přiměřeně seznámen a proškolen pro obsluhu těchto zařizení! Dbejte následujících upozornění.
☒ Přístroje smí obsluhovat pouze osoby, které byly poučeny o jejich obsluze.
☒ Přístroje musí být ustaveny a provozovány tak, aby neohrozily pracovníky svými spalinami, proudem horkého vzduchu a tak, aby nevzniklo nebezpečí požáru.
☒ Přístroje smí být ustaveny a provozovány v místnostech pouze tehdy, když je zajištěno dostatečné množství vzduchu pro spalování v přístrojích.
☒ Přístroje smí být provozovány pouze v dobře větraných místnostech. Trvalý pobyt osob v místnostech, kde jsou instalovány přístroje, není dovolen.
Odpovídající výstražné tabulky se umístí na vstupu do místnosti!
Mobilní zásobník paliva musí být instalován dle platných předpisů a technických podmínek pro hořlavé látky.
☒ Přístroje stavte pouze na stabilní a nehořlavý podklad.
Přístroje nesmí být umístěny a provozovány v hořlavém a výbušném prostředí.
☒ Přístroje nesmí být ustaveny a provozovány v olejové, sirné, nebo solné atmosféře.
Je nutné dodržet bezpečné vzdá-
lenosti 1,5 m kolem přístroje i
knehořlavému okolí.
Nasávací mřížka musí být vždy volná a zbavená nečistot a jiných předmětů.
Nikdy nezasouvejte cizí přdměty do přístroje.
Přístroje nesmí být vystaveny prímému proudu vody, např. vysokotlaké čištění.
☑ Chránit před poškozením všechny elektrické kabely (např. od dveří).
Bezpečnostní prvky nesmí být přemostovány nebo blokovány.
Před údržou nebo před změnou umístění je zásadně potřeba vytáhnout vidlici ze zásuvky.
Provoz prístroje bez dozoru je povolen pouze s termostatem.
Tato zařízení jsou mobilní teplovzdušné agregáty s olejovým hořákem, tepelným výměníkem a ventilátorem, který odvádí ohřátý vzduch do vytápěného prostoru. Tato zařízení pracují s odtahem spalin a jsou určena k průmyslovému použití.
Zařízení pracují s přímým spalováním topného oleje nebo nafty a mohou být provozována s, nebo bez odtahu spalin.
Jsou koncipována pro mobilní, plno-automatické a universální nasazení. Tato zařízení jsou provozována s nezávislým přetlakovým olejovým hořákem.
Zařízení jsou vybavena vysoce výkonným axiálním ventiláto- rem nevyžadujícím údržbu, připojovacím kabelem se zástrčkou a dále zásuvkou prostorového ter- mostatu.
Při dodávce z výroby s přetlakovým olejovým hořákem jsou přístroje seriově vybavovány plnící armaturou a elektrickým předehřevem oleje.
Do CLK 70: Předehřev držáku trysky v hořáku (REMKO-Multiflex jsou také k dostání jako příslušenství)
☑ Od CLK 120: REMKO Multiflexolejový předehřev je součástí dodávky.
Přístroje odpovídají základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům všech norem EU.

DŮLEŽITÉ
Smí být použit pouze odzkoušený přetlakový olejový hořák v provedení WLE podle příslušných norem..
Místa použití přístrojů
Tyto přístroje jako generátory s přímým spalováním dodávají okamžitě teplo a jsou používány výlučně ke komerčním účelům.
Zařízení je možno mimo jiné použít:
K bodovému ohřevu venkovních pracovišť
K vysoušení novostaveb
K místnímu temperování pracovišť ve volném nevytápěném pracovním prostoru a v halách.
Pro stálé a občasné vytápění v uzavřených a otevřených prostorách.
K odmrazování strojů, dopra vních prostředků a nehořlavých materiálů
☒ Temperace objektů proti zamrznutí.
K temperování dílů a součástí ohrožených námrazou a skleníků
Přetlakový hořák se startuje automaticky při uvedení přístrojů do topného režimu.
Krátcé po nastartování hořáku, sepne automaticky regulátor teploty „TR“ vzduchový ventilátor. Tak je zajištěno aby byl vždy vyfukován teplý vzduch.
V závislosti na potřebě vytápění se popsaný režim při provozu s pokojovým termostatem automaticky opakuje.
Čidlo teploty „TW“ hlídá vnitřní teplotu přístroje.
Po vypnutí přístroje provozním spínačem nebo prostorovým termostatem, ventilátor po určitou dobu dochlazuje spalovací komoru a výměník tepla a poté se vypne. Tento postup se může několikrát opakovat.
POZOR
Nikdy neodpojujte zařízení ze sítě před ukončením vlastního procesu dochlazování (pouze v případě mimořádné situace).
Pomocí bezpečnostních prvků přístroje a automatických obvodů hořáku (součást olejového hořáku) jsou plně automaticky prováděny a bezpečně kontrolovány všechny funkce přístroje
Při případných nepravidelnostech nebo zhasínání plamene je přístroj automatem hořáku vypnut.
Kontrolka na ovládacím panelu přístroje a kontrolka pro indikaci poruch hořákového automatu se rozsvítí.
Opětovné spuštění přístroje může být provedeno až po ručním odblokování hořákového automatu. Pro tento účel je nutno stisknout externí tlačítko na ovládacím panelu nebo tlačítko na hořákovém automatu.
Regulátor teploty (TR) řídí provoz ventilátoru.
Senzor teploty (TW) omezuje při vytápění olejovým hořákem teplotu vyfukovaného vzduchu.
Bezpečnostní omezovač teploty (STB) přerušuje funkci vytápění při extrémním přehřátí nebo výpadku, resp. poruše prvku TW. Ruční odblokování STB je možné až po ochlazení přístroje.
Ustanovení pro zdroje teplého vzduchu
Při použití přístroje je nutno dodržovat příslušné směrnice:
Protipožární směrnice platné pro Českou republiku.
Bezpečnostní předpisy pro to-
pné, hořákové a tavící přístroje,
pro stavební a montážní práce.
☒ Ustanovení pro zajištění emis ních hodnot a souvisejících právních předpisů.
Výtah z předpisů bezpečnosti práce.
§ 37 Obsluha
Zařízení smí obsluhovat pouze osoby, které byly poučeny o obsluze zařízení.
§ 38 Instalace zařízení
(1) Zařízení musí být stabilně usta- veno.
(2) Zařízení musí být instalována a provozována tak, aby zaměstnanci nebyli ohrožení plynnými spalinami a sálavým teplem a, aby nemohlo dojít ke vzniku požárů.
(3) Zařízení mohou být instalována a provozována prostorách jen tehdy, jestliže je
k nim přiváděno dostatečné množství vzduchu pro spalováníí a když zplodiny hoření jsou vedeny pomocí odtahů zplodin do volného prostoru.
Dostatečně přirozený přívod vzduchu pro spalování je umožněn, když např. objem vytápěného prostoru v m3 odpovídá nejméně desetinásobnému jmenovitému tepelnému výkonu všech instalovaných přístrojů v kW,
a přitom je zajištěna přirozená výměna vzduchu okny a dveřmi.
(4) Odlišně od odstavce (3) smějí být přístroje provozovány v prostorách bez odtahu spalin. V případě, že jsou dobře větratelné, a když podíl zdraví nebezpečných látek ve vdechovaném vzduchu nedosahuje nepřípustné koncentrace. Dobrý přívod vzduchu a odvod spalin je zajištěn, když např.:
-
Objem místnosti v m3 odpovídá 30-ti násobnému jmenovitému zatížení v kW všech v místnosti instalovaných a provozovaných zařízení a přitom je zajištěna přirozená výměna vzduchu okny a dveřmi.
-
U stropu a podlahy jsou k dispozici uzavíratelné otvory pro přívod vzduchu a odtah spalin. Velikost těchto otvorů v m2 odpovídá 0,003-násobku jmenovitého tepelného výkonu v kW ve všech v dotyčném prostoru provozovaných zařízení.
(5) Přístroje nesmí být instalovány a provozovány v místnostech a v zónách s nebezpečím požáru a výbuchu.
§ 44 Vysoušení prostoru
(2) Pro vysoušení prostorů s dostatečným přívodem vzduchu pro spalování mohou být topná zařízení používána na rozdíl od § 38, odst. 3, bez odvádění spalin (přímého nebo pomocí odtahů).
V těchto místnostech je trvalý pobyt osob zakázán. Na tento zákaz je nutné upozornit pomocí výstražných tabulí u vchodu do místnosti.
§ 53 Zkoušení
(2) (2) V souladu s provozními podmínkami je nutné nechat zařízení minimálně jednou za rok přezkoušet odborníkem. Předmětem zkoušky je ověření spolehlivosti a bezpečnosti zařízení.
Přitom se přezkouší hodnoty spalin na hořáku.
§ 54 Kontrola
(1) Před spuštěním přístrojů provedou pověření pracovníci vizuální kontrolu agregátů a zkontrolují jejich ochranné prvky a zabezpečovací zařízení.
(2) Pokud se zjistí nedostatky, je nut né o tom uvědomit zodpovědného pracovníka.
(3) Při nedostatcích, které ohrožují bezpečnost provozu, je nutné tento provoz zastavit.
§ 55 Uznání pojistné události
Pojistná událost může být uznána jen v případě, že s agregátem nebylo nevhodně zacházeno. .
Předpisy pro instalaci
Při používání přístrojů je nutné dodržovat bezpečnostní předpisy, místní předpisy a zásady protipožární ochrany.

POZOR
Je potřeba se vyvarovat pod- a přetlaku v prostoru instalace, neboť toto vede nevyhnutelně k poruše provozu.
Bezpodmínečně dbejte na platné výkony ventilátoru (viz. typový štítek) musí jim odpovídat provětrávací podmínky.
Venkovní instalace
Provozem těchto přístrojů nesmí dojít ke vzniku nebezpečí nebo nepřijatelných zátěží.
☒ Před provozem přístroje je nutno zajistit, aby nebylo možno neoprávněně manipulovat s přístroji a palivovým zásobovacím systémem.
Srážky jako déšť, nebo sníh mohou být nasávány větracím ventilátorem. Z toho důvodu je nutno zajistiti odpovídající ochranu.
Instalace v uzavřených dobře větraných prostorách.
Provoz přístrojů je povolen, když je ve smyslu § 38, dost. 4 zajištěno minimální množství vzduchu

UPOZORNĚNÍ
Pro zajištění optimálního provozu nesmí být přístroje provozovány při teplotě prostředí vyšší jak 25 °C.
potřebné pro hoření.
☒ V každém případě musí být zajištěn dostatečný odtah spalin, aby se ve vzduchu nehromadily případné škodliviny.
Čerstvý vzduch se přivádí spo dem.
Spaliny se odvádí horem.
Vytápění místností
Teplovzdušný agregát smí být provozován pro vytápění míst ností pouze s prostorovým ter mostatem (příslušenství).
Pro hoření musí být bezpodmínečně zajištěn neu stálý přívod čerstvého vzdu chu. Smysluplným je zajistit přívod čerstvého vzduchu okny a dveřmi, nebo otvo- rem v obvodové stěně.
Bezpečnostní vzdálenosti
Pro zajištění bezpečného provo zu přístroje musí být dodrženy následující bezpečnostní vzdále nosti, 1,5 m kolem přístroje.
Podlaha a strop musí být nehořlavé.
Nasávací a výfukové průřezy nes- mí být uzavřeny, nebo bloková- ny

DŮLEŽITÉ
Přístroje smí být instalovány pouze v dobře větraných prostorách a nikoliv v obytných a jim podobných prostorách.
Elektrické připojení
Tyto prístroje jsou napájeny jed- nofázovým střídavým proudem s napětím 230V/50Hz.
Elektrické připojení je zajištěno vestavěným kabelem s vidlicí.

Prodloužení připojovacího kabelu smí být provedeno pouze odbornou firmou.

UPOZORNĚNÍ
Elektrické připojení přístroje musí být provedeno podle ČSN 33 1600 se samostatným jističem.
Bezpečnostní prvky
Bezpečnostní termostat (STB)
Při přehřátí, nebo při chybné funkci přístroje vypne bezpečnostní termostat trvale topnou funkci přístroje.
Manuální deblokace (Reset) STB může být provedeno až po vychladnutí přístroje.

DŮLEŽITÉ
Před deblokací bezpečnostního termostatu je nutno nejdříve určit důvod poruchy a tuto odstranit.
Deblokace STB se provede stlačením tlačítka Reset-tlačítko 2.
- Odšroubujte krytku 1.

-
Resetující tlačitko 2 opatrně stlačte odpovídajícím nástrojem.
-
Krytku 1 našroubujte zpět.

POZOR
Před zpětným seřízením/deblokací STB se přezkouší provozní podmínky přístroje aby nedošlo k překročení potřebných hodnot.

WICHTIG
Bezpečnostní prvky nsmí být přemostěny ani blokovány.
Regulační prvky
Čidlo teploty regulátoru působí na vlastní kontrolku.
Čidla jsou bezpečná do chladu -20 °C.
Při teplotě pod -20 °C se uzavře průtok proudu regulátorem, při zvýšení teploty nad -20 °C proud opět volně protéká.
Při případném poškození čidla nebo kapiláry, stejně jako při dosažení teploty vyšší jak cca. 220 °C, náplň vyteče a způsobí trvalou nefunkčnost bezpečnostního zařízení. Deblokace není dále možná. Regulátor je nadále nefunkční a musí být vyměněn.
Při výměně bezpečnostních zařízení smí být použity pouze „REMKO–Originální-náhradní díly“.
☒ bezpodmínečně dbejte na pečlivou montáž
kapilární trubičky nesmí být umístěny v bezprostřední blízko sti ostrých dílů a výstupků
kapiláry nesmí být při instalaci poškozeny nebo ohýbány v ostrém úhlu
☑ čidlo smí být upevněno pouze ve vhodně stanoveném upevňovacím bodu
☒ čidla musí být očištěna od prachu a nečistot
Přístroje jsou jištěny dále uvedenými bezpečnostními a kontrolními prvky: :
Regulátor teploty (TR)
Regulátor teploty ovládá zapínání a vypínání ventilátoru. Spínací bod se nastaví na regulátoru „stupnice 21 – 60°“ ve spínací skříni na hodnotu cca. 35 – 40 °C.
Regulátor teploty (TW)
Regulátor teploty omezuje pri topení provoz hořáku prístroje a tím teplotu vyfukovaného vzduchu. Spínací bod se nastaví potencio- metrem „Regler“ v rozvaděči se stupnicí 34 - 110 °C.
Požadovaná hodnota cca 80 -85 °C.
Bezpečnostní termostat (STB)
Při přehřátí, nebo při chybné funkci přístroje vypne bezpečnostní termostat (STB) trvale topnou funkci přístroje.
Manuální deblokace je možná.
Hořákový automat
Optickou kontrolou plamene se při nepravidelném hoření, zhasnutí plamene, vyčerpání paliva atp. dojde k vypnutí přístroje hořákovým automatem.
Manuální deblokace je možná.
Odtah spalin
Zařízení je možno provozovat bez odtahu spalin tehdy, je-li provozováno v otevřených prostorách nebo venku. Každopádně doporučujeme namontovat komínek o délce 1 m se stříškou proti dešti (příklad 2) a nečistotám. Je-li zařízení použito k vytápění uzavřeného prostoru, je nutno odtah spalin vyvést do venkovního prostoru.
Odtah spalin musí být proveden tak, aby kdykoliv byl termicky zajištěn vznos spalin.
Díly komínu musí být sestaveny tak, aby nevznikl žádný protitlak
Bezporuchový provoz je zajištěn, jestliže je odtah spalin instalován svisle a stoupavě.
Vedení odtahu spalin musí dosáhnout nad okap nebo lépe nad hřeben střechy budovy tak, aby nevznikal protitlak povětrnostních podmínek ( vítr a podobně ).
Nejmenší vzdálenost kouřovodu od hořlavých částí je 0,6m a musí být dodržena.
Kouřovod, díly kouřovodu a upevňovací materiál jsou dodávány jako příslušenství.
Veškeré díly odtahu spalin musí být pevně upevněny. Nástavce odtahu spalin nesmí mít menší průměr.
POZOR
V žádném případě nesmí vznik- nout nežádoucí protitlak.
Upozornění
Přístroje, které jsou instalovány na jednom místě ne déle než 3 měsíce nespadají pod předpisy pro trvalé komíny.

provoz s prodlouženým odtahem spalin

provoz bez prodlouženého odtahu spalin

text_image
přes 1 metrPříklad 3
nepovolené provedení
max. 1 metr
Aby nedošlo k poškození spalovací komory kondenzátem, použijte bezpodmínečně komínové roury s jímkou kondenzátu jak je uvedeno v příklladu 1.

DÜLEŽITÉ
Při změně instalace odtahu spalin je nutno odpovídajícím způsobem upravit nastavení hořáku.
Před uvedením do provozu
Přístroj se před uvedením do provo- zu překontroluje z hlediska obsluhy a bezpečného umístění řádného elektrického připojení.
V každém případě dodržujte následující body:
☒ Přístroj stabilně ustavte.
Zajistěte dostatečný přívod spa-lovacího vzduchu
Dbejte na volné nasávání a vyfukování vzduchu
☒ Vyvarujte se přetlaku nebo podtlaku v místnosti
Zajistěte rádné a předpisům odpovídající zásobování palivem.
Používejte pouze čistý extra lehký topný olej (ELTO) nebo motorovou naftu. Nepoužívejte bionaftu!
Tvorba parafínu při nízkých venkovních teplotách
Tekutá topná nafta musí být v dostatečném množství k dispozici i při nízkých venkovních teplotách.
Ke tvorbě parafínů může dochá zet již za teplot kolem 5 °C.
Pro zabránění tvorby parafínu je nutno provést odpovídající opatření, např. isolaci. Používejte topný olej nebo motorovou naftu pro příslušný rozsah teplot.
Aby byla zajištěna nezávadná funkce Multiflexového předehřevu oleje, je nutno dbát na to, aby byl přístroj před startem delší dobu pod napětím.
Již existující parafinové usazeniny není možno předehřevem odstranit. Pokud musíme odstranit parafin je nutno celý palivový systém důkladně vyčistit.
Rozvod teplého vzduchu
Přístroj je vybaven výkonným axiálním ventilátorem. Díky tomuto ventilátoru je možno ohřátý vzduch cíleně a efektivně dopravovat.
Rozvod vzduchu může být nejlépe proveden pomocí trubkových vedení nebo speciálních teplovzdušných, respektive foliových hadic.
Přípustné délky vedení jsou závislé na odporu vzduchu použitých vedení.
☒ Používejte pouze námi určené teplovzdušné hadice (příslušenství)
Přitom je nutno dbát na správné proudění vzduchu hadicemi! Vnitřní překrývání na spojích teplovzdušných hadic musí směřovat po směru proudění vzduchu.
Dbejte na řádné upevnění teplovzdušné hadice na hrdlo vývodu vzduchu.
Pro rozvody vzduchu smí být používány pouze odpovídající, nebo námi dodávané díly jako příslušenství.
POZOR
Použitý flexibilní přívod paliva se musí přezkoušet podle příslušných místně platných předpisů. Musíte jej zvláště chránit před poškozením např. transportními vozíky, dveřmi atp.
UPOZORNĚNÍ
Pro splnění příslušných místních požadavků, stejně jako odborné ustavení přístroje musí být spali- ny hořáku přezkoušeny autorisovaným servisem a případně musí být hořák seřízen.
DÜLEŽITÉ
Teplovzdušné hadice smí být používány pouze v kompletním stavu a bez šněrování.
Uvedení do provozu
Pro vyloučení tepelných ztrát nesmí být hadice protrženy, nebo vedeny v ostrých ohybech.
Při vytápění uzavřených míst ností hadicemi nesmí vzniknout protitlak.
Při zvýšení teploty nasávaného vzduchu, nebo odporu na výstu pu z přístroje musí být přestavěna krátkoodobě pro vozní teplota na regulátoru te ploty (TW) krátkodobě přestavěna.
Po snížení teploty dojde automa ticky k obnovenému startu hořáku!
Osoby zodpovědné za provoz a údržbu přístroje musí být odpovídajícím způsobem s přístrojem seznámeny a proškoleny.
Připojení přístroje k el. přívodu
- provozní spínač přepněte do polohy „O“ (vypnuto).
- Vidlici zasuňte do zajištěné a instalo vané zásuvky. 230V/50 Hz


Ovládací panel

1 = Konektor termostatu
2 = Přemostovací konektor
5 = Provozní vypínač
6 = Kontrolka „ZELENÁ“ „provoz“
7 = Kontrolka „ČERVENÁ“
„porucha hořáku“
8 = Deblokační tlačítko „hořák“
9 = Připojovací kabel s vidlicí

UPOZORNĚNÍ
Časté startování hořáku (provoz hořáku pod 5 minut) při provo- zu přístroje není žádoucí.
Při krátkých intervalech se musí přehodnotit délka rozvodu vzdu chu.

POZOR
Při vysokém vzestupu teploty na výfuku vzduchu je topný proces bezpečnostním termostatem (STB) trvale přerušen!

UPOZORNĚNÍ
Přívod vzduchu na sání musí být proveden z tvarově stálých hadic (žádné pružné hadice)!

POZOR
Všechny prodlužovací kabely smí být použity pouze v rozvinutém nebo svinutém stavu.
- Otevřete všechny uzávěry přívodu oleje.
Při prvním uvedení do provozu může vzduch z potrubí způsobit vypnutí hořáku.

UPOZORNĚNÍ
Studený start U přístrojů CLK 30 až CLK 70 s přetlakovým olejovým hořákem, je podmíněn předehřevem v držáku trysky a v závislosti na teplotě se start hořáku opožďuje.
Přístroj pracuje v trvalém provozu.
- Spojte dodaný můstkový konektor 2 se zásuvkou termostatu 1 na přístroji.

- Stiskněte provozní spínač do polohy 1 (vytápění).


DÜLEŽITÉ
Nikdy neodpojujte zařízení ze sítě (mimo mimořádné situace)před ukončením vlastního procesu dochlazování.
S S S
Vytápění s prostorovým termo- statem (příslušenství)
Přístroje pracují plně automaticky v závislosti na teplotě prostoru.
-
Vyjměte můstkový konektor 2.
-
Spojte konektor 3 pokojového termostatu 4 (příslušenství) se zásuvkou termostatu 1 přístroje.

-
Prostorový termostat umístěte do vhodného místa. Čidlo termostatu nesmí být umístěno bezprostředně v proudu horkého vzduchu nebo na chladné podložce.
-
Na termostatu 4 nastavte požadovanou teplotu.

- Provozní přepínač přepněte do polohy „l” (vytápění).
V prípadě požadavku na topení se olejový hořák automaticky zapne a prístroj pracuje plně automaticky.
Větrání
V této poloze provozního spínače pracuje pouze ventilátor přívodního vzduchu a přístroj může být použit pro cirkulaci vzduchu.
- Provozní spínač přepněte do polohy II (větrání).

V tomto režimu není možná tepelná regulace a vytápění.

UPOZORNĚNÍ
Kontrolka „provoz” signalizuje pouze režim „topení”. V režimu „větrání“, nebo při vypnutém prostorovém termostatu, stejně jako při funkci STB neprobíhá žádná signalizace.
Ukončení provozu
- Provozní přepínač přepněte do polohy „0” (vypnuto).

- Uzavřete přívod paliva.

- Při delší odstávce odpojte přístroj od sítě.

Větrací ventilátor dobíhá pro dochlazení spalovací komory a výměníku a vypíná se až po odpovídajícím vychlazení.
Ventilátor se může do konečného vychlazení vícekrát rozeběhnout.

POZOR
Nikdy nepřerušute přívod prou- du před ukončením dochlazo- vací fáze.
Při poškození přístroje vlivem přehřátí, zanikají nároky na záruku.
Ošetřování a údržba
Za pravidelnou péči a pozornost se vám vaše zařízení odvděčí dlouhodobým bezporuchovým provozem. .

DŮLEŽITÉ
Přede všemi pracemi na přístrojích musí být vidlice vytažena ze zásuvky.

UPOZORNĚNÍ
Údržba a seřizování smí být prováděno pouze proškolenými pracovníky.
Chraňte přístroj před prachem a podobnými nečistotami.
Přístroj čistětě pouze suchým, nebo mírně navlhčeným hadrem.
V žádném případě nečistit proudem vody.
Nepoužívejte k čištění žádných ostrých nebo životní prostředí poškozujících prostředků.
Při extrémním znečištění použijte příslušný čistící prostředek.
Používejte pouze čistý EL topný olej nebo naftu. Pozor na vznik parafinu, nepoužívejte bionaftu!
Při pravidelných prohlídkách zkontrolujte palivový filtr a případně vyměňte znečištěnou vložku palivového filtru.
Ověřit, zda není zařízení mechanicky poškozeno eventuelně nechte odborně vyměnit poškozené díly.
Při pravidelných odstávkách přístroje je třeba očistit lopatky ventilátoru, podle nutnosti tepelný výměník a spalovací komo ru.
Palivovou nádrž je nutno pravidelně kontrolovat, zda v ní nejsou cizí předměty nebo jiné nečistoty a podle potřeby jí čistit.
Pravidelně kontrolujte řádnou funkčnost bezpečnostních prvků.
Čidla bezpečnostních prvků udržujte čistá bez usazenin a prachu.
Pravidelně nechávejte kontro lovat hodnoty spalin na olejovém hořáku.
Z bezpečnostních důvodů doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě s odbornou firmou.
Dodržujte pravidelné intervaly ošetřování a údržby.
Čištění
Po každé topné sezóně, nebo dříve, což je závislé na provozních podmínkách, musí být zařízení, zejména tepelný výměník, spalovací komora a olejový hořák očištěny od prachu a nečistot.
Opotřebované náhradní díly, například kouřové brzdy, těsnění, vložky olejového filtru, olejové trysky, je třeba vyzkoušet, eventuelně vyměnit.
Čištění výměníku tepla
-
Provozní spínač přepněte do polohy „0“ a odpojte napájecí kabel přístroje ze zásuvky.
-
Po uvolnění čtyř přichytných šroubů vyjměte kryt výstupu 1 vzduchu.
-
Demontujte revizní víko 2 a vytáhněte kouřové brzdy 4.
-
Vyčistěte kouřový labyrint 5. Speciální čisticí kartáček je do dáván jako příslušenství pod obj. číslem EDV 1103110.
-
Očistěte kouřové brzdy, případně je nahradťe novými.

text_image
5 4 3 2 1-
Zkontrolujte těsnění 3 revizního víka, resp. je nahradte novými.
-
Po provedení údržby namontujte všechny díly zpět v opačném pořadí.
-
Dbejte na pokyny na následující straně.
Revizní víko
Dbejte na správné usazení těsnění revizního víka.
Dbejte při montáži revizního víka na rovnoměrné utažení upevňovacích matic.
Nerovnoměrné utažení upevňovacích matic může způsobit netěsnosti.
Čištění spalovací komory
- Provozní přepínač přepněte do polohy „0“ a vytáhněte vidlici ze zásuvky.

- Po uvolnění dvou napínáků 2 sejměte kryt hořáku 1.
- Odšroubujte palivový filtr3 včetně palivových vedení od držáku a vytáhněte eurokonektor 4 z hořáku 5.

- Uvolněte 2 spodní přichytné šrouby na přírubě hořáku 6.
-
Uvolněte příchytné šrouby 7 na přírubě hořáku 6 a vytáhněte hořák směrem vpřed.
-
Hořák a palivový filtr odložte vedle agregátu.
- Demontujte přírubu hořáku 6.
- Vyvarujte se poškození plochého těsnění příruby.
- Po otevření hořáku vyčistěte vysavačem spalovací komoru. Speciální sada pro čištění kotlů pro průmyslový vysavač Remko je dodávána jako příslušenství.
Montáž příruby hořáku a hořáku
- Zkontrolujte těsnění příruby a řádně jej usadťe.
- Připevněte přírubu hořáku čtyřmi šrouby na skříni přístroje. Dbejte na označení „OBEN“ (UP, HAUT - nahoru)!
- Pevně utáhněte horní šrouby 2.
- Spodní šrouby utáhněte jen lehce, aby se příruba hořáku mohla ještě stáhnout.
Hořák do vel. 33: X = 20 mm Hořák do vel. 44: X = 30 mm

text_image
X 7 6- Plamenec hořáku nasuňte do příruby hořáku. Dodržte rozměr X dle náčrtku!
- Plamenec pevně utáhněte imbusovým šroubem 7 při mírném nazdvižení hořáku (sklon 3°).
- Nakonec utáhněte také spodní šrouby.
- Palivový filtr a vedení namontujte zpět a zkontrolujte jeho těsnost.
- Nasad'te znovu kryt hořáku a přichytte jej bezpečně pomocí rychlouzávěrů.
Důležitá upozornění k údržbě přístroje
Veškerou údržbu smí provádět pouze odborný a proškolený personál.
UPOZORNĚNÍ
Rozsah hodnot spalin je nut- no udržet v rozmezí daném příslušnými předpisy.
Přetlakový hořák musí být seřizován a udržován odborným personálem.

POZOR
Po všech činnostech na přístrojích musí být provedeno elektrické přeměření dle ČSN.
Popis poruch

DŮLEŽITÉ
Přede všemi pracemi na přístrojích musí být vidlice vytažena ze zásuvky.
Přístroj se nerozeběhl
- Přezkoušejte připojení do sítě elektrického proudu.
- Provozní spínač přepněte do polohy „I“ (Topení).
- Zkontrolujte zda na ovládacím panelu svítí kontrolka „Provoz“. Musí svítit v režimu „Topení“.

UPOZORNĚNÍ
Kontrolka signalizuje pouze režim „Topení“. V režimu „Větrání“, nebo při vypnutí termostatem, stejně jako při sepnutém STB není signalizace.
- Přezkoušet správné dosednutí zástrčky přemostění nebo zástrčky prostorového termosta tu.
- Přezkoušejte nastavení prosto- rového termostatu. Nastavení termostatu musí být vyšší než teplota okolního prostoru.
- Přezkoušejte zda je deblokován bezpečnostní termostat (STB). K tomu musí být odšroubována krytka, nacházející se vedle ovlá-dacího panelu.
-
Před deblokací STB definujte příčiny vypnutí a odstraňte je. Mohou jimi býti následně uvedené příčiny:
-
Přístroj nemohl být dochlazen, neboť byl přerušen přívod proudu.
- Příliš vysoká výstupní teplota způsobená nedostatečným prouděním vzduchu při provozu s hadicemi.
- Neexistuje volný, případně dostatečný vstup a výstup vzduchu.
- Zkontrolujte, zda na ovládacím panelu svítí kontrolka poruchy hořáku, jestliže ano, příslušným tlačítkem ji odblokujte.
- Provozní spínač přepněte do polohy „II.“ Jestliže se přívodní ventilátor rozeběhne, je třeba hledat chybu v systému hořáku.
Přetlakový hořák a zásobování paliem
- Zkontrolujte, zda není zanesen olejový filtr (y). Znečištěnou filtrační vložku (y) vyměňte.
- Zkontrolujte, zda je otevřen uzavírací kohout nad olejovým filtrem.
- Zkontrolujte, zda je dostatek paliva v nádrži.
- Zjistěte, zda topný olej neparafinuje (je, to možnépři teplotách od 5°C a nižších)!
- Zkontrolujte, zda nejsou poškozeny přívodní hadice.
- Zkontrolujte čidla, případně kapiláry bezpečnostních prvků zda nejsou poškozeny nebo znečištěny.
- Zkontrolujte správnou funkci teplotního čidla (TW) vhodným prostředkem.
- Zkontrolujte, zda není zanesena tryska, vírník, filtr atp.

POZOR
V případě, že hořák po dobu startování fáze vykazuje ještě poruchy spínání, další spínání je nutno provést až po 5 minutách.
Další startování je nepřípustné, hrozí nebezpečí výbuchu.
Ventilátor pro přívod vzduchu se neroztočil.
- Zkontrolujte, zda se ventilátor lehce otáčí.
- Zkontrolujte zda není poškozen kabel ventilátoru.
- Zkontrolujte provozní kon denzátor ventilátoru. Nachází se ve spínací skříni přístroje.
- Zkontrolujte správnou funkci regulátoru ventilátoru(TR) vhod ným prostředkem.

POZOR
Opravy elektrických instalací a hořáku smí provádět pouze autorizovaný personal.
Určující podmínky pro použit
Tyto přístroje jsou na základě své koncepce a vybavení určeny výlučně pro účely vytápění a větrání v průmyslovém, resp. komerčním využití. (nepoužívat k soukromému vytápění obytných prostor). Přístroje smí být obsluhovány proškoleným a zodpovědným personálem.
Při nedodržení podmínek výrobce, zákonných požadavků nebo po svévolných změnách na přístrojích nenese výrobce za vzniklé škody odpovědnost.
Servis a záruka
Předpokladem pro případné uznání reklamace je, aby odběratel ve spolupráci s prodávajícími včas informoval dodavatele - firmu Remko.
U přístroje byla několikrát během výroby přezkoušena jeho nezávadnost, přesto může dojít k poruše funkce. Pokud se jí provozovateli nepodaří s pomocí „návodu na odstraňování poruch“ odstranit, obratte se na vašeho obchodníka nebo na smluvního partnera.
Recyklace a životní prostředí
Likvidace obalů
Při likvidaci obalového materiálu berte prosím ohled na životní prostředí. Naše přístroje byly pro transport pečlivě zabaleny a zasílány v tuhém přepravním obalu z kartonu, případně na dřevěné paletě. Balící materiály jsou neškodné vůči životnímu prostředí a je možno je recyklovat. Opětovným využitím balících materiálů přispíváte k ochraně životního prostředí. Obalový materiál proto likvidujte pouze přes odpovídající sběrny.

UPOZORNĚNÍ
Jiný provoz a obsluha než jak je uvedeno v tomto provozním návodu je nepřípustná. Při nedodržení dochází ke ztrátě odpovědnosti a nároku na záruku.

UPOZORNĚNÍ
Seřízení a údržba smí být prováděna pouze autorizovaným servisem. .
Likvidace starých přístrojů
Kompletace prístrojů podléhá trvalé kvalitativní kontrole.
Přístroje byly vyrobeny výhradně z vysoce kvalitních materiálů, které je možno v co největší možné míře recyklovat.
Přispějete k ochraně životního prostředí tím, že Vaše staré přístroje budou zlikvidovány způsobem snesitelným pro životní prostředí.
Již nepoužitelné prístroje predejte proto autorizované firmě nebo do odpovídající sběrny.
Schéma elektrického zapojení

text_image
S1 1A 4B 2A 5B 3A 6B TR TW STB RT 10 2 3 4 C H2 H1 S2 KL 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 #2 #5 #1 #3 #4 N L1 PE M braun orange schwarz blau L1 Z T1 B4 S3 T2 OVS Multiflex-predehřev oleje Při obj.: u CLK 30 / 50 / 70. Seriově: u CLK 120 / 150 při dodávce s olejovým hořákem HW 04.03Legenda:
C = Provozní kondenzátor
H1 = Kontrolka provozu (zelená)
H2 = Externí porucha hořáku (červená)
KL = Svorkovnice
M = Motor ventilátoru
RT = Konektor termostatu
S1 = Provozní přepínač
S2 = Deblokace poruchy (hořák)
STB = Bezpečnostní termostat
TR = Regulátor teploty
TW = Čidlo teploty
WS = Konektor hořáku, 7-pólový
(montován pouze pri dodávce s hořákem)
ÖV = Multiflex-předehřev oleje
Vyobrazení přístroje

REMKO Multiflex-
Předehřev oleje
U serie CLK 120 / 150 v dodávce s namontovaným olejovým hořákem. Podle provedení možný pro všechny typy.
Do serie CLK 70 u výrobcem namontovaným olejovým hořákem.
Podle provedení možný pro všechny typy.
Obr. CLK 70
REMKO olejový filtr,
Seznam náhradních dílů
Č. Název CLK 30 CLK 50 CLK 70 CLK 120 CLK 150
Obj.č. Obj.č. Obj.č. Obj.č. Obj.č.
| 1 | Krycí plech 1104703 1104703 1104740 1104770 1104770 | |||||
| 2 | Horní izolace | 1104704 | 1104704 1104741 | 1104771 | 1104771 | |
| 3 | Pravá izolace | 1104705 | 1104705 | 1104742 | 1104772 | 1104772 |
| 4 | Pravá bočnice horní | 1104706 | 1104706 | 1104743 | 1104773 | 1104773 |
| 5 | Pravá bočnice spodní | 1104707 | 1104707 | 1104744 | 1104774 | 1104774 |
| 6 | Dno | 1104708 | 1104708 1104745 | 1104775 | 1104775 | |
| 7 | Izolace spodní | 1104709 | 1104709 1104746 | 1104776 | 1104776 | |
| 8 | Levá bočnice horní | 1104710 | 1104710 | 1104747 | 1104777 | 1104777 |
| 9 | Levá bočnice spodní | 1104711 | 1104711 | 1104748 | 1104778 | 1104778 |
| 10 | Levá izolace | 1104712 | 1104712 | 1104749 | 1104779 | 1104779 |
| 11 | Zadní stěna, kompl. | 1104780 | 1104805 | |||
| 15 | Izolace | 1104714 | 1104714 1104751 | 1104781 | 1104781 | |
| 16 | Usměrnovací plech | ——— | ——— | ——— | 1104782 | 1104782 |
| 17 | Spínací skříňka, kompl. | 1104716 | 1104753 | 1104783 | 1104807 | 1104808 |
| 18 | Těsnění pro spínací skříňku | 1104717 | 1104717 | 1104754 | 1104754 | 1104754 |
| 19 | Čelní stěna, kompl. | 1104718 | 1104718 | 1104755 | 1104785 | 1104785 |
| 20 | Izolace čelní stěny | 1104719 | 1104719 | 1104756 | 1104786 | 1104786 |
| 22 | Olejový filtr 2-cestný | 1002526 | 1002526 | 1002526 | 1002526 | 1002526 |
| 25 | Vodící úhelník | 1104720 | 1104720 | 1104757 | 1104787 | 1104787 |
| 26 | Držák olejového filtru | 1104721 | 1104721 | 1104721 | 1104721 | 1104721 |
| 27 | Předehřev oleje - Multiplex | 1071410 | 1071410 | 1071410 | 1071410 | 1071410 |
| 28 | O- kroužek | 1108464 | 1108464 1108464 | 1108464 | 1108464 | |
| 29 | Filcová vložka filtru | 1108462 | 1108462 | 1108462 | 1108462 | 1108462 |
| 30 | Kryt olejového filtru | 1108463 | 1108463 | 1108463 | 1108463 | 1108463 |
| 31 | Hadicová průchodka, kompl. | 1104722 | 1104722 | 1104722 | 1104722 | 1104722 |
| 32 | Výfukový nástavec | 1104723 | 1104723 | 1104758 | 1104788 | 1104788 |
| 33 | Kryt hořáku | 1104724 | 1104724 1104759 | 1104789 | 1104789 | |
| 35 | Podpěra | 1104725 | 1104725 | 1104725 | 1104790 | 1104790 |
| 36 | Osa | 1104726 | 1104726 1104760 | 1104791 | 1104791 | |
| 37 | Kolečko | 1101621 | 1101621 1101621 | 1108369 | 1108369 | |
| 38 | Krytka kola | 1101623 | 1101623 1101623 | 1101623 | 1101623 | |
| 39 | Pojišťovací kroužek | 1101622 | 1101622 | 1101622 | 1101622 | 1101622 |
| 45 | Spalovací komora, kompl. | 1104727 | 1104738 | 1104761 | 1104792 | 1104806 |
| 46 | Uzávěr průzoru | ——— | ——— | 1104728 | 1104784 | 1104784 |
| 47 | Kouřová brzda (sada) | 1104729 | 1104762 | 1104793 | 1104809 | 1104810 |
| 48 | Revizní kryt | 1104730 | 1104730 | 1104763 | 1104794 | 1104794 |
| 49 | Těsnění revizního krytu | 1104731 | 1104731 | 1104764 | 1104795 | 1104795 |
| 50 | Límeć komínového nástavce | 1104732 | 1104732 | 1104732 | 1104796 | 1104796 |
| 55 | Madlo pro přesun, přední | 1104733 | 1104733 | 1104765 | 1104797 | 1104797 |
| 56 | Madlo pro přesun, zadní | 1104734 | 1104734 | 1104766 | 1104798 | 1104798 |
| 57 | Madlo pro přesun, zadní, střední | 1104735 | 1104735 | 1104767 | 1104799 | 1104799 |
| 58 | Závěsné oko | 1102554 | 1102554 1102554 | 1102554 | 1102554 | |
| 60 | Ventilátor, kompl. | 1108158 | 1108188 | 1108178 | 1104804 | 1104800 |
| 61 | Kondenzátor (ventilátoru) | 1102516 | 1101788 | 1102817 | 1103071 | 1104802 |
| 63 | Bezpečnostní termostat (STB) | 1101197 | 1101197 | 1101197 | 1101197 | 1101197 |
| 64 | Regulátor teploty (TR) | 1103166 | 1103166 | 1103166 | 1103166 | 1103166 |
| 65 | Teplotní čidlo (TW) | 1103146 | 1103146 | 1103146 | 1103146 | 1103146 |
| 66 | Provozní vypínač | 1101188 | 1101188 | 1101188 | 1101188 | 1101188 |
| 67 | Kontrolka zelená (provoz) | 1105514 | 1105514 | 1105514 | 1105514 | 1105514 |
| 68 | Kontrolka červená (porucha hořáku) | 105363 | 1105363 | 1105363 | 1105363 | 1105363 |
| 69 | Tlačítko deblokace poruchy (hořák) | 1103408 1103408 1103408 1103408 1103408 | ||||
| 70 | Zásuvka termostatu | 1101018 | 1101018 | 1101018 | 1101018 | 1101018 |
| 71 | Přemostovací konektor | 1101019 | 1101019 | 1101019 | 1101019 | 1101019 |
| 72 | Připojovací kabel s vidlicí | 1104701 | 1104701 | 1104701 | 1104701 | 1104701 |
| xx | Hořákový konektor, 7-pólový | 1102537 | 1102537 | 1102537 | 1102537 | 1102537 |
| xx | Plníci armatura kompl. | 1002524 | 1002524 | 1002524 | 1002524 | 1002524 |
| xx | Čistící kartáč, kompl. | 1103110 | 1103110 | 1103110 | 1103110 | 1103110 |
xx = bez vyobrazení
Uvedení naftového hořáku s ventilátorem do provozu
Přípravná opatření

POZOR
Uvedení do provozu olejového hořáku smí být prováděno pouze proškolenými odborníky.
Po uvolnění 4 upevňovacích šroubů skříně stáhněte základní montážní desku M ze skříně G.
UPOZORNĚNÍ
Do velikosti 44 je vzduchová klapka prítlačována pružinou, a je jí možno nastavit stavěcím šroubem 3 (stavěcí šroub otáčejte cca dle supnice 1).
Nejdůležitější funkční díly jsou pro montáž a údržbu podle příslušných požadavků okamžitě přístupné. Do velikosti SL 44 se demontuje 6 upevňovacích šroubů (dbejte značek se šipkami).

Pro údržbu, montáž a výměnu trysky by základní montážní deska M měla být zavěšena vodorovně na 2 závěsech na hořákové skříni G (viz vyobrazení 1 a 2).
Základovou desku je možno umístit do požadované polohy na závěsy, které jsou různé podle právě platné specifikace přístroje.
Nastavení zapalovacích elektrod a vírníku

text_image
A C B D| Typ / rozměry | A | B | C | D | |
| SLV 11 až SLV 33 | 5 | 5 | 7 | 3 | |
| SL 44 a SL 55 | 7 | 8 | 5 | 3 |
Potřebné velikosti trysky
Volba potřebné naftové trysky je závislá na tlaku čerpadla a výkonu přístroje. Použita smí být jen tryska, určená pro příslušnou geometrii spalovací komory s odpovídajícím úhlem rozstřiku a kuželovitou charakteristikou a průtokem.
Potřebnou velikost trysky zjistíme v technických datech.

Všechny rozměry jsou uvedeny jako přibližné hodnoty v mm. Optimální nastavení musí být přizpůsobeno místním a konstrukčním pomínkám.
Difuzor nasávání vzduchu
Nastavitelným nasávacím difuzorem A lze podle odporu spalovací komory a tahu komína nastavit požadovaný přetlak v hořáku, aniž by byl měněn výstupní průřez.
- Uvolněte imbusový šroub B.
- Difuzor A otočte do požadované polohy (ve smyslu šipek!). „min“ = menší přetlak „max“ = větší přetlak

text_image
A BZákladní montážní deska
Po výměně trysky a případném nastavení difuzoru můžete základní montážní desku znovu namontovat v opačném pořadí úkonů.
Nastavení sekundárního vzduchu (Nastavení držáku trysky)

Při nastavování sekundárního vzduchu postupujte následovně:
Nastavte stavěcím šroubem 1 držák trysky 2 na požadovanou hodnotu.
SLV 11 až SLV 33
Otočení doleva (-) = nižší hodnota na stupnici vyšší stlačení za výrníkem dolní rozsah výkonu

Otočení doprava (+) = vyšší hodnota na stupnici nižší stlačení za clonou horní rozsah výkonu
SLV 44 až SL 88
Otočení doleva (+)
= vyšší hodnota na stupnici
nižší tlak za vírníkem
horní rozsah výkonu

Otočení doprava (-)
= nižší hodnota na stupnici vyžší tlak za výrníkem dolní rozsah výkonu
Vzduchová klapka

text_image
12845 3 4Požadované množství vzduchu je nastavováno pomocí stavěcího šroubu 3.
Vzduchová klapka se nastavuje v závislosti na výkonu přístroje a nastavení hořáku.
Nastavení vzduchové klapky
Při nastavování vzduchové klapky postupujte následovně:
-
Uvolněte rýhovanou matku 4.
-
Stavěcí šroub 3 nastavte odpovídajícím způsobem.
Doprava = méně vzduchu
Doleva = více vzduchu
- Po provedeném nastavení stavěcí šroub 3 utáhněte a zajistěte rýhovanou maticí 4.
Další upozornění
Pokud by pri plně otevřené vzdu chové klapce plamen vyvíjel velké množství sazí nebo zhasínal, je nutno pomocí nastavení sekundárního vzduchu snížit stlačení za vírníkem.
Případně bude také nutno více otevřít difuzor vzduchu
Nastavení tlaku čerpadla
Při uvedení hořáku do provozu a každé údržbě je vždy nutno nastavit, resp. zkontrolovat tlak paliva.

DÜLEŽITÉ
Čerpadlo nenechávejte běžet delší dobu bez paliva.
Přístroj nikdy nenechávejte běžet delší dobu s vysušeným čerpadlem.
Nastavení tlaku čerpadla:
- Odstraňte krytku na měřícím hrdle „P“.
- Sem namontujte odpovídající olejový manometr.
- Otevřete všechny závěrné prvky oleje.
- Zapněte hořák.
- Nastavte požadovaný tlak oleje podle velikosti trysky a výkonu přístroje.
- Po provedeném seřízení hořák vypněte.
- Odpojte olejový manometr. Nasadte zpět krytku včetně těsnění.
UPOZORNĚNÍ
Omezení ztrát spalin je nutno dodržet podle §11 nařízení o malých spalovacích zařízeních.
Protokol o údržbě
Typ přístroje: ...... Výrobní číslo: ......
Čištění přístroje – venek – Čištění přístroje – vnitřek – Čištění vrtule ventilátoru Čištění spalovací komory Čištění tepelného výměníku Výměna spalinových brzd Výměna těsnění kontr. víka Výměna palivového filtru Přezkoušení systému bezpečnosti Přezkoušení ochranných prvků Kontrola nepoškozenosti přístroje Revize elektro Údržba hořáku*) Zkušební provoz
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Poznámky: ....
| 1. Datum: ......Podpis | 2. Datum: ......Podpis | 3. Datum: ......Podpis | 4. Datum: ......Podpis | 5. Datum: ......Podpis |
| 6. Datum: ......Podpis | 7. Datum: ......Podpis | 8. Datum: ......Podpis | 9. Datum: ......Podpis | 10. Datum: ......Podpis |
| 11. Datum: ......Podpis | 12. Datum: ......Podpis | 13. Datum: ......Podpis | 14. Datum: ......Podpis | 15. Datum: ......Podpis |
| 16. Datum: ......Podpis | 17. Datum: ......Podpis | 18. Datum: ......Podpis | 19. Datum: ......Podpis | 20. Datum: ......Podpis |
*) Ve smyslu platných předpisů smí hořák seřizovat pouze odborná firma, která vystaví měřící protokol.
Technické údaje
| Typ přístroje CLK 30 CLK 50 CLK 70 CLK 120 CLK 150 | ||||||
| Jm. tepelné přetížení max. kW 29 46 68 121 144 | ||||||
| Jm.tepelný výkon | kW | 26,5 | 42 | 62 | 110 | 131 |
| Jm. vzduchový výkon ^1) | m ^3 /h | 1.760 | 2.780 | 4.920 | 7.350 | 8.920 |
| Max. přetlak | Pa | 90 | 145 | 185 | 220 | 260 |
| Palivo | Extralehký topný olej / motorová nafta | |||||
| Spotřeba oleje - max. | L/h | 2,85 | 4,5 | 6,6 | 11,8 | 14,0 |
| Olejová tryska (Danfoss) ^2) | USG | 0,6/60°S | 1,00/60°S | 1,35/60°S | 2,25/80°S | 2,75/80°S |
| Tlak čerpadla cca. ^2) | bar | 11,0 | 11,0 | 12,0 | 13,0 | 13,0 |
| Ztráta spalinami max. | % | 9 | 9 | 9 | 9 | 9 |
| Množství spalin cca | kg/h | 48 | 75 | 115 | 195 | 230 |
| Zapalovací odpor (start / provoz) | Pa | 145 / 40 | 150 / 45 | 180 / 80 | 400 / 90 | 480 / 120 |
| Potřebný komínový tah | Pa | 0 | ||||
| Napájení | V/Hz | 230/1~/50 | ||||
| Příkon max. (přístroj celkem) | W | 370 | 420 | 860 | 1.300 | 1,900 |
| Jmenovtý proud max. (přístroj celkem) | A | 1,8 | 2,0 | 4,0 | 6,0 | 8,8 |
| Příkon max. (ventilátor) | W | 150 | 200 | 610 | 900 | 1,500 |
| Jmenovitý proud max. (ventilátor) | A | 0,7 | 0,9 | 2,8 | 4,3 | 6,5 |
| Provozní kondenzátor (ventilátor) | μF | 3 | 5 | 14 | 16 | 30 |
| Příkon (Multiflex-předehřev oleje) | W | — | — | — | 30 | 30 |
| Jištění (na přípojce) | A | 10 | 10 | 10 | 16 | 16 |
| Navýšení teploty ( t ) | K | 45 | 52 | 44 | 52 | 52 |
| Hlučnost LpA 1m ^3) | dB (A) | 62 | 66 | 70 | 74 | 78 |
| Výstup vzduchu ø | mm | 300 | 300 | 400 | 500 | 500 |
| Výstup spalin ø | mm | 150 | 150 | 150 | 200 | 200 |
| Rozměry: délka | mm | 1.450 | 1.450 | 1.610 | 2.100 | 2.100 |
| šířka | mm | 660 | 660 | 730 | 920 | 920 |
| výška | mm | 1.000 | 1.000 | 1.120 | 1.350 | 1.350 |
| Hmotnost bez olejového hořáku | kg | 112 | 118 | 158 | 282 | 291 |
| Hmotnost s olejovým hořákems | kg | 126 | 132 | 172 | 303 | 312 |
1) Pri _t 45K/1,2 kg/m ^3
2) Uvedené velikosti trysek a tlaky na čerpadle odpovídají zkouškám na zkušebně.
(Na základě výrobních tolerancí trysek, rozdílů tlaků a teplot oleje jsou uvedené údaje pouze orientační.)
3) Měření hlučnosti DIN 45635 - 01 - KL 3 (hořák mimo provoz)